# Brazilian Portuguese translations for GNU Taler. # Copyright (C) 2018 GNUnet e.V # This file is distributed under the same license as the GNU Taler project. # Rafael Fontenelle , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU taler master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 15:27-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n" #~ msgid "GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler" #~ msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" #~ msgstr "Reservas eletrônicas livres, anônimas, tributáveis" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contato" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografia" #~ msgid "and" #~ msgstr "e" #~ msgid "" #~ "This page was created using Free Software only." #~ msgstr "" #~ "Essa página foi criada usando apenas software livre." #~ msgid "Taler System Architecture" #~ msgstr "Arquitetura do sistema Taler" #~ msgid "GNU Taler Bibliography" #~ msgstr "Bibliografia do GNU Taler" #~ msgid "by" #~ msgstr "por" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Informações de contato" #~ msgid "The mailing list" #~ msgstr "A lista de discussão" #~ msgid "Contacting individuals" #~ msgstr "Contatando indivíduos" #~ msgid "" #~ "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All " #~ "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." #~ msgstr "" #~ "Os membros da equipe geralmente são acessíveis em SOBRENOME@taler." #~ "net. Todos nós apoiamos o recebimento de e-mails criptografados pelo " #~ "GnuPG." #~ msgid "Reporting bugs" #~ msgstr "Relatando bugs" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We track open feature requests and bugs in our Bug tracker, which is shared with the GNUnet project. " #~| "You can also report bugs or feature requests to the mailing list." #~ msgid "" #~ "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or " #~ "feature requests to the mailing list." #~ msgstr "" #~ "Acompanhamos a abertura de pedidos de recursos e erros em nosso rastreador de bugs, que é compartilhado " #~ "com o projeto GNUnet. Você também pode relatar bugs ou solicitações de " #~ "recursos para a lista de discussões." #~ msgid "Executive team" #~ msgstr "Equipe executiva" #~ msgid "" #~ "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler." #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Para pedidos comerciais não técnicos, por favor contate ceo AT taler." #~ "net." #~ msgid "Copyright Assignment" #~ msgstr "Atribuição de direitos autorais" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The agreements ensure that the code will continue to be made " #~| "available under free software licenses, but gives developers the freedom " #~| "to move code between GNUnet and GNU Taler without worrying about " #~| "licenses and the company the ability to dual-license (for example, so " #~| "that we can distribute via App-stores that are hostile to free software)." #~| "

" #~ msgid "" #~ "The agreements ensure that the code will continue to be made available " #~ "under free software licenses, but gives developers the freedom to move " #~ "code between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the " #~ "company the ability to dual-license (for example, so that we can " #~ "distribute via App-stores that are hostile to free software)." #~ msgstr "" #~ "

Os acordos garantem que o código continuará a ser disponibilizado sob " #~ "as licenças de software livre, mas oferece aos desenvolvedores a " #~ "liberdade de mover o código entre o GNUnet e o GNU Taler sem se preocupar " #~ "com as licenças e com a capacidade de licença dupla (por exemplo, para " #~ "que possamos distribuir através de lojas de aplicativos (“App stores”) " #~ "que sejam hostis ao software livre).

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not " #~| "require copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, " #~| "in this case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned " #~| "copies are sufficient, but snail mail is preferred.

" #~ msgid "" #~ "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " #~ "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this " #~ "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " #~ "sufficient, but snail mail is preferred." #~ msgstr "" #~ "

As contribuições menores (basicamente, qualquer pessoa sem acesso Git) " #~ "não exigem atribuição de direitos autorais. As contribuições pseudônimas " #~ "são aceitas, neste caso, basta assinar o acordo com seu pseudônimo. As " #~ "cópias digitalizadas são suficientes, mas correio normal é preferido.

" #~ msgid "Taler for developers" #~ msgstr "Taler para desenvolvedores" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Livre" #~ msgid "" #~ "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is " #~ "welcome to integrate our reference implementation into their " #~ "applications. Different components of Taler are being made available " #~ "under different licenses. The Affero GPLv3+ is used for the exchange, the " #~ "LGPLv3+ is used for reference code demonstrating integration with " #~ "merchant platforms, and licenses like GPLv3+ are used for wallets and " #~ "related customer-facing software. We are open for constructive " #~ "suggestions for maximizing the adoption of this payment platform." #~ msgstr "" #~ "GNU Taler é um software livre que implementa um protocolo aberto. " #~ "Qualquer pessoa é bem-vinda para integrar nossa implementação de " #~ "referência em seus aplicativos. Diferentes componentes do Taler estão " #~ "sendo disponibilizados sob diferentes licenças. A Affero GPLv3+ é usada " #~ "para o câmbio, a LGPLv3+ é usada para o código de referência demonstrando " #~ "a integração com plataformas comerciais e as licenças como GPLv3+ são " #~ "usadas para carteiras e software relacionado para o cliente. Estamos " #~ "abertos a sugestões construtivas para maximizar a adoção desta plataforma " #~ "de pagamento." #~ msgid "RESTful" #~ msgstr "RESTful" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments " #~| "can work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol " #~| "over HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of " #~| "HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency " #~| "and because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler " #~| "uses JSON to encode structure data, making it easy to integrate Taler " #~| "with existing Web applications. Taler's protocol is documented in detail " #~| "at docs.taler.net." #~ msgid "" #~ "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments " #~ "can work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol " #~ "over HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of " #~ "HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency " #~ "and because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler " #~ "uses JSON to encode structure data, making it easy to integrate Taler " #~ "with existing Web applications. Taler's protocol is documented in " #~ "detail at" #~ msgstr "" #~ "O Taler foi projetado para trabalhar na Internet. Para garantir que os " #~ "pagamentos do Taler possam funcionar com configurações de rede " #~ "restritivas, o Taler usa um protocolo RESTful por HTTP ou HTTPS. A " #~ "segurança do Taler não depende do uso de HTTPS, mas, obviamente, os " #~ "comerciantes podem optar por oferecer HTTPS para consistência e porque " #~ "geralmente é melhor para a privacidade em comparação com o HTTP. O Taler " #~ "usa o JSON para codificar os dados da estrutura, facilitando a integração " #~ "do Taler com os aplicativos da Web existentes. O protocolo do Taler é " #~ "documentado em detalhes em docs.taler." #~ "net." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler is currently primarily developed by a research team at Inria and GNUnet. However, contributions from anyone are welcome. Our Git " #~| "repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against " #~| "git.taler.net with the name of the respective repository. A " #~| "list of repositories can be found in our GitWeb." #~ msgid "" #~ "However, contributions from anyone are welcome. Our Git repositories can " #~ "be cloned using the Git and HTTP access methods against git.taler." #~ "net with the name of the respective repository. A list of " #~ "repositories can be found in our" #~ msgstr "" #~ "Atualmente, o Taler é desenvolvido por uma equipe de pesquisa no Inria e no GNUnet. No entanto, as contribuições de qualquer um são bem-" #~ "vindas. Nossos repositórios Git podem ser clonados usando os métodos de " #~ "acesso Git e HTTP em git.taler.net com o nome do respectivo " #~ "repositório. Uma lista de repositórios pode ser encontrada em nosso GitWeb." #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentação" #, fuzzy #~| msgid "and" #~ msgid "and the" #~ msgstr "e" #, fuzzy #~| msgid "Documentation" #~ msgid "API documentation" #~ msgstr "Documentação" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography" #~ msgid "bibliography" #~ msgstr "Bibliografia" #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "Discussão" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to " #~| "or read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #~ msgid "" #~ "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " #~ "read the list archive at" #~ msgstr "" #~ "Temos uma lista de discussão para discussões de desenvolvedores. Você " #~ "pode se inscrever ou ler o arquivo da lista em http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #~ msgid "Regression Testing" #~ msgstr "Teste de regressão" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We have Buildbot automation tests " #~| "to detect regressions and check for portability at buildbot.taler.net." #~ msgid "automation tests to detect regressions and check for portability at" #~ msgstr "" #~ "Nós temos testes de automação com Buildbot para detectar regressões e verificar a portabilidade em " #~ "buildbot.taler.net." #~ msgid "Code Coverage Analysis" #~ msgstr "Análise de cobertura de código" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "We use LCOV " #~| "to analyze the code coverage of our tests, the results are available at " #~| "lcov.taler.net." #~ msgid "" #~ "to analyze the code coverage of our tests, the results are available at" #~ msgstr "" #~ "Usamos LCOV " #~ "para analisar a cobertura do código de nossos testes, os resultados estão " #~ "disponíveis em lcov.taler.net." #~ msgid "Download" #~ msgstr "Baixar" #~ msgid "Taler system overview" #~ msgstr "Visão geral do sistema Taler" #~ msgid "" #~ "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors " #~ "as illustrated in the illustration on the right. Typical transactions " #~ "involve the following steps:" #~ msgstr "" #~ "O sistema Taler consiste em protocolos executados entre vários atores " #~ "como ilustrado na ilustração à direita. As transações típicas envolvem as " #~ "seguintes etapas:" #~ msgid "system overview" #~ msgstr "visão geral do sistema" #~ msgid "" #~ "A customer instructs his bank to transfer funds from his account " #~ "to the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " #~ "includes an authentication token from his electronic wallet. In " #~ "Taler terminology, the customer creates a reserve at the exchange." #~ msgstr "" #~ "Um cliente instrui seu banco a transferir fundos de sua conta para " #~ "o câmbio do Taler (canto superior esquerdo). No assunto da transação, ele " #~ "inclui um token de autenticação de sua carteira eletrônica. Na " #~ "terminologia do Taler, o cliente cria uma reserva no câmbio." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the " #~| "customer's electronic wallet to withdraw electronic coins. The " #~| "electronic coins are digital representations of the original currency " #~| "from the transfer. It is important to note that the exchange does not " #~| "learn the "serial numbers" of the coins created in this " #~| "process, so it cannot tell later which customer purchased what at which " #~| "merchant. The use of Taler does not change the currency or the total " #~| "value of the funds (except for fees which the exchange may charge for " #~| "the service)." #~ msgid "" #~ "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the " #~ "customer's electronic wallet to withdraw electronic coins. The " #~ "electronic coins are digital representations of the original currency " #~ "from the transfer. It is important to note that the exchange does not " #~ "learn the "serial numbers" of the coins created in this " #~ "process, so it cannot tell later which customer purchased what at which " #~ "merchant. The use of Taler does not change the currency or the total " #~ "value of the funds (except for fees which the exchange may charge for the " #~ "service)." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que o câmbio recebeu a transferência eletrônica, ele permite que " #~ "a carteira eletrônica do cliente saque moedas eletrônicas. As " #~ "moedas eletrônicas são representações digitais da moeda original a partir " #~ "da transferência. É importante notar que o câmbio não aprende os “números " #~ "de série” das moedas criadas neste processo, por isso não pode dizer mais " #~ "tarde qual cliente comprou o que de qual comerciante. O uso do Taler não " #~ "altera a moeda ou o valor total dos fundos (exceto as taxas que a bolsa " #~ "pode cobrar pelo serviço)." #~ msgid "" #~ "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " #~ "used to spend the coins with merchant portals that support the " #~ "Taler payment system and accept the respective exchange as a business " #~ "partner (bottom arrow). This creates a digital contract signed by the " #~ "customer's coins and the merchant. If necessary, the customer can later " #~ "use this digitally signed contract in a court of law to prove the exact " #~ "terms of the contract and that he paid the respective amount. The " #~ "customer does not learn the banking details of the merchant, and Taler " #~ "does not require the merchant to learn the identity of the customer. " #~ "Naturally, the customer can spend any fraction of his digital coins (the " #~ "system takes care of customers getting change)." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que o cliente tem as moedas digitais em sua carteira, a carteira " #~ "pode ser usada para gastar as moedas com portais comerciais que " #~ "suportam o sistema de pagamento do Taler e aceitam o câmbio respectivo " #~ "como parceiro de negócios (seta do fundo). Isso cria um contrato digital " #~ "assinado pelas moedas do cliente e pelo comerciante. Se necessário, o " #~ "cliente poderá usar este contrato assinado digitalmente em um tribunal " #~ "para provar os termos exatos do contrato e que ele pagou o respectivo " #~ "valor. O cliente não aprende os detalhes bancários do comerciante e a " #~ "Taler não exige que o comerciante aprenda a identidade do cliente. " #~ "Naturalmente, o cliente pode gastar qualquer fração de suas moedas " #~ "digitais (o sistema cuida dos clientes obtendo troco)." #~ msgid "" #~ "Merchants receiving digital coins deposit the respective claims " #~ "that resulted from the contract signing with the customer at the exchange " #~ "to redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " #~ "contract between the customer and the merchant or the identity of the " #~ "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " #~ "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " #~ "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, " #~ "provide information linking the individual deposit to the respective " #~ "contract signed by the customer. Thus, the exchange's database allows the " #~ "state to enforce that merchants pay applicable taxes (and do not engage " #~ "in illegal contracts)." #~ msgstr "" #~ "Comerciantes que recebem depósito em moedas digitais das " #~ "respectivas reivindicações resultantes da assinatura do contrato com o " #~ "cliente no câmbio para resgatar as moedas. A etapa de depósito não revela " #~ "de forma alguma os detalhes do contrato entre o cliente e o comerciante " #~ "ou a identidade do cliente para o câmbio. No entanto, o câmbio aprende a " #~ "identidade do comerciante através da informação fornecida de roteamento " #~ "bancário. O comerciante pode, por exemplo, quando obrigado a tributação " #~ "pelo estado, fornecer informações que vinculem o depósito individual ao " #~ "respectivo contrato assinado pelo cliente. Assim, o banco de dados do " #~ "câmbio permite que o Estado imponha que os comerciantes paguem tributos " #~ "aplicáveis (e não se envolvam em contratos ilegais)." #~ msgid "" #~ "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " #~ "redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The " #~ "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " #~ "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship " #~ "between the bank transfers and the individual claims that were deposited." #~ msgstr "" #~ "Finalmente, o câmbio transfere fundos correspondentes às moedas digitais " #~ "resgatadas pelos comerciantes para a conta bancária do " #~ "comerciante. O câmbio pode combinar múltiplas pequenas transações em uma " #~ "transferência eletrônica maior. O comerciante pode consultar o câmbio " #~ "sobre a relação entre as transferências bancárias e as reivindicações " #~ "individuais que foram depositadas." #~ msgid "" #~ "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it " #~ "to demonstrate that it is operating correctly to third parties. The " #~ "system requires an external auditor, such as a government-" #~ "appointed financial regulatory body, to frequently verify the exchange's " #~ "databases and check that its bank balance matches the total value of the " #~ "remaining coins in circulation." #~ msgstr "" #~ "Mais importante ainda, o câmbio mantém as provas criptográficas que " #~ "permitem demonstrar que está funcionando corretamente para terceiros. O " #~ "sistema requer um auditor externo, como um órgão regulador " #~ "financeiro designado pelo governo, para verificar com frequência os " #~ "bancos de dados do câmbio e verificar se o saldo bancário corresponde ao " #~ "valor total das moedas restantes em circulação." #~ msgid "" #~ "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " #~ "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or " #~ "the exchange. If any party's computers are compromised, the financial " #~ "damage is limited to the respective party and proportional to the funds " #~ "they have in circulation during the period of the compromise." #~ msgstr "" #~ "Sem o auditor, os operadores do câmbio poderiam desviar os fundos que " #~ "eles estão mantendo na reserva. Clientes e comerciantes não podem enganar " #~ "uns aos outros ou o câmbio. Se os computadores de qualquer parte " #~ "estiverem comprometidos, o dano financeiro é limitado à respectiva parte " #~ "e proporcional aos fundos em circulação durante o período do " #~ "comprometimento." #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler in the Press" #~ msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" #~ msgstr "GNU Taler na imprensa" #, fuzzy #~| msgid "exchange" #~ msgid "Exchange" #~ msgstr "câmbio (exchange)" #, fuzzy #~| msgid "The mailing list" #~ msgid "Mailing List" #~ msgstr "A lista de discussão" #, fuzzy #~| msgid "The mailing list" #~ msgid "The official GNU Taler mailing list." #~ msgstr "A lista de discussão" #~ msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" #~ msgstr "Como o Taler está relacionado com Bitcoin ou Blockchains?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. " #~| "Taler is not based on proof-of-work or any other distributed consensus " #~| "mechanism. Instead Taler is based on blind signatures.

" #~ msgid "" #~ "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based " #~ "on proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, " #~ "Taler is based on blind signatures. However, it is theoretically possible " #~ "to combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." #~ msgstr "" #~ "

Taler não usa nenhuma tecnologia de Blockchain ou Bitcoin diretamente. " #~ "O Taler não é baseado na prova de trabalho ou em qualquer outro mecanismo " #~ "de consenso distribuído. Em vez disso, o Taler é baseado em assinaturas " #~ "cegas.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

It would be possible, however, to withdraw coins denominated in " #~| "Bitcoin into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would " #~| "give some benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation " #~| "times.

" #~ msgid "" #~ "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin " #~ "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " #~ "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." #~ msgstr "" #~ "

Seria possível, no entanto, sacar as moedas denominadas em Bitcoin em " #~ "uma carteira do Taler (com um câmbio apropriado), o que daria alguns " #~ "benefícios sobre o Bitcoin simples, como os tempos de confirmação " #~ "instantânea.

" #~ msgid "Where is the balance in my wallet stored?" #~ msgstr "Onde é armazenado o saldo da minha carteira?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer " #~| "holds your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins " #~| "in an escrow bank account.

" #~ msgid "" #~ "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " #~ "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " #~ "escrow bank account." #~ msgstr "" #~ "

Sua carteira armazena moedas digitais e, portanto, o seu computador " #~ "mantém seu saldo. O câmbio mantém os fundos correspondentes a todas as " #~ "moedas não gastadas em uma conta bancária em depósito.

" #~ msgid "What if my wallet is lost?" #~ msgstr "E se minha carteira for perdida?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " #~| "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just " #~| "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it " #~| "safe.

" #~ msgid "" #~ "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " #~ "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just " #~ "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it " #~ "safe." #~ msgstr "" #~ "

Como as moedas digitais de valor em sua carteira são anonimizadas, o " #~ "câmbio não pode ajudá-lo a recuperar uma carteira perdida ou roubada. " #~ "Assim como com uma carteira física para dinheiro, você é responsável por " #~ "mantê-lo seguro.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or " #~| "keeping the balance reasonably low.

" #~ msgid "" #~ "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " #~ "the balance reasonably low." #~ msgstr "" #~ "

O risco de perder uma carteira pode ser mitigado fazendo backups ou " #~ "mantendo o saldo razoavelmente baixo.

" #~ msgid "What if my computer is hacked?" #~ msgstr "E se meu computador for hackeado?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #~| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #~| "your device has been compromised.

" #~ msgid "" #~ "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #~ "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #~ "your device has been compromised." #~ msgstr "" #~ "

No caso de um comprometimento de um dos seus dispositivos, um invasor " #~ "pode gastar moedas da sua carteira. Verificar seu equilíbrio pode revelar " #~ "que seu dispositivo foi comprometido.

" #~ msgid "Can I send money to my friend with Taler?" #~ msgstr "Posso enviar moeda para meu amigo com Taler?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #~| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~| "in their bank account.

" #~ msgid "" #~ "If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #~ "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~ "in their bank account." #~ msgstr "" #~ "

Se o seu amigo fornecer bens ou serviços para você em troca de um " #~ "pagamento, eles podem configurar facilmente um comerciante no Taler e " #~ "receber o pagamento em sua conta bancária.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~| "friends directly as well.

" #~ msgid "" #~ "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~ "friends directly as well." #~ msgstr "" #~ "

As versões futuras da carteira do Taler podem permitir também trocar " #~ "moedas entre amigos.

" #~ msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" #~ msgstr "Como o Taler lida com pagamentos em diferentes moedas?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple " #~| "different currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.

" #~ msgid "" #~ "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " #~ "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." #~ msgstr "" #~ "

As carteiras do Taler podem armazenar moedas digitais correspondentes " #~ "a várias moedas diferentes, como o Euro, Dólares dos EUA ou Bitcoins.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Taler currently does not offer conversion between currencies.

" #~ msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." #~ msgstr "

O Taler atualmente não oferece conversão entre moedas.

" #~ msgid "How does Taler protect my privacy?" #~ msgstr "Como o Taler protege minha privacidade?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. " #~| "The use of a blind signature protects your privacy as it prevents the " #~| "exchange from knowing which coin it signed for which customer.

" #~ msgid "" #~ "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of " #~ "a blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from " #~ "knowing which coin it signed for which customer." #~ msgstr "" #~ "

A sua carteira armazena moedas digitais que são assinadas cegamente por um " #~ "câmbio. O uso de uma assinatura cega protege sua privacidade, pois impede " #~ "o câmbio de saber qual moeda assinou para qual cliente.

" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler in the Press" #~ msgid "GNU Taler: Features" #~ msgstr "GNU Taler na imprensa" #~ msgid "Paying with Taler" #~ msgstr "Pagando com o Taler" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #~| "device. Before the first payment, the desired currency must be added to " #~| "the wallet's balance by some other means of payment.

Once the " #~| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #~| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #~| "or identity theft.

" #~ msgid "" #~ "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #~ "device. Before the first payment, the desired currency must be added to " #~ "the wallet's balance by some other means of payment." #~ msgstr "" #~ "

Para pagar com o Taler, os clientes instalam uma carteira eletrônica " #~ "em seu dispositivo. Antes do primeiro pagamento, a moeda desejada deve " #~ "ser adicionada ao saldo da carteira por outros meios de pagamento.

" #~ "

Uma vez que a carteira é cobrada, os pagamentos em sites levam apenas " #~ "um clique, nunca são falsamente rejeitados pela detecção de fraude e não " #~ "apresentam risco de phishing ou roubo de identidade.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #~| "device. Before the first payment, the desired currency must be added to " #~| "the wallet's balance by some other means of payment.

Once the " #~| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #~| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #~| "or identity theft.

" #~ msgid "" #~ "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " #~ "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " #~ "phishing or identity theft." #~ msgstr "" #~ "

Para pagar com o Taler, os clientes instalam uma carteira eletrônica " #~ "em seu dispositivo. Antes do primeiro pagamento, a moeda desejada deve " #~ "ser adicionada ao saldo da carteira por outros meios de pagamento.

" #~ "

Uma vez que a carteira é cobrada, os pagamentos em sites levam apenas " #~ "um clique, nunca são falsamente rejeitados pela detecção de fraude e não " #~ "apresentam risco de phishing ou roubo de identidade.

" #~ msgid "Receiving payments with Taler" #~ msgstr "Recebendo pagamentos com o Taler" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the " #~| "desired currency. We provide supporting software in various programming " #~| "languages to make the integration painless. The merchant's backend for " #~| "Taler transaction processing can run on the merchant's premises or be " #~| "hosted by a third party.

" #~ msgid "" #~ "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " #~ "currency. We provide supporting software in various programming languages " #~ "to make the integration painless. The merchant's backend for Taler " #~ "transaction processing can run on the merchant's premises or be " #~ "hosted by a third party." #~ msgstr "" #~ "

Para receber pagamentos do Taler, um comerciante precisa de uma conta " #~ "bancária na moeda desejada. Nós fornecemos software de suporte em várias " #~ "linguagens de programação para tornar a integração indolor. O backend do " #~ "comerciante para o processamento de transações da Taler pode ser " #~ "executado nas instalações do comerciante ou ser hospedado por um terceiro." #~ "

" #~ msgid "Practical" #~ msgstr "Prático" #~ msgid "" #~ "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " #~ "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " #~ "extremely low transaction costs." #~ msgstr "" #~ "O Taler é fácil de integrar com os aplicativos web existentes. Os " #~ "pagamentos são protegidos criptograficamente e são confirmados em " #~ "milissegundos com custos de transação extremamente baixos." #~ msgid "Stable" #~ msgstr "Estável" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #~| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #~| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #~| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." #~ msgid "" #~ "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #~ "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #~ "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #~ "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." #~ msgstr "" #~ "O Taler não introduz uma nova moeda. A Taler usa uma carteira digital que " #~ "armazena moedas e prestadores de serviços de pagamento com contas de " #~ "custódia em moedas existentes. Assim, as moedas criptográficas do Taler " #~ "correspondem às moedas existentes, como Dólares dos EUA, Euros ou até " #~ "Bitcoins." #~ msgid "Secure" #~ msgstr "Seguro" #~ msgid "" #~ "By design Taler does not suffer from many classes of security problems " #~ "such as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler " #~ "never rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false " #~ "positive." #~ msgstr "" #~ "Por design, o Taler não sofre de muitas classes de problemas de " #~ "segurança, como phishing ou falsificação. Graças às suas características " #~ "de segurança, o Taler nunca rejeita um cliente legítimo devido a um falso " #~ "positivo de detecção de fraude." #~ msgid "Taxable" #~ msgstr "Tributável" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " #~| "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps " #~| "prevent black markets. Taler is not suitable for illegal activities." #~ msgid "" #~ "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax " #~ "collection authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler " #~ "helps prevent black markets. Taler is not suitable for illegal activities." #~ msgstr "" #~ "Ao usar o Taler, a receita do comerciante é transparente para as " #~ "autoridades de cobrança de tributos. Ao contrário do dinheiro e da " #~ "maioria das moedas digitais, o Taler ajuda a evitar os mercados negros. O " #~ "Taler não é adequado para atividades ilegais." #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privado" #~ msgid "" #~ "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " #~ "like payments in cash, nobody else can track how you spent your " #~ "electronic money. However, you obtain a legally valid proof of payment." #~ msgstr "" #~ "Quando você paga com o Taler, sua identidade não precisa ser revelada. " #~ "Assim como pagamentos em dinheiro, ninguém mais pode acompanhar a forma " #~ "como gastou seu dinheiro eletrônico. No entanto, você obtém uma prova de " #~ "pagamento legalmente válida." #~ msgid "Libre" #~ msgstr "Livre" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #~| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #~| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #~| "implementation is a GNU package, it " #~| "will always remain free software." #~ msgid "" #~ "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #~ "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #~ "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #~ "implementation is a" #~ msgstr "" #~ "O Taler fornece protocolos e implementações de referência que, em " #~ "princípio, permite que qualquer pessoa execute sua própria infraestrutura " #~ "de pagamento, seja indivíduos, organizações ou países inteiros. Uma vez " #~ "que a implementação de referência é um pacote GNU, ele sempre permanecerá como software livre." #~ msgid "Financial News" #~ msgstr "Notícias financeiras" #~ msgid "" #~ "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " #~ "developments in the financial industry." #~ msgstr "" #~ "Esta página explica (apenas em inglês) como o Taler pode mudar os " #~ "desenvolvimentos em andamento no setor financeiro." #~ msgid "auditor" #~ msgstr "auditor" #~ msgid "" #~ "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating " #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "terceiro confiável que verifica se o “câmbio” está funcionando " #~ "corretamente." #~ msgid "bank" #~ msgstr "banco (bank)" #~ msgid "" #~ "traditional financial service provider who offers wire `transfers` " #~ "between accounts" #~ msgstr "" #~ "prestador de serviços financeiros tradicionais que oferece " #~ "“transferências” entre contas." #~ msgid "coin" #~ msgstr "moeda (coin)" #~ msgid "" #~ "coins are individual token representing a certain amount of value, also " #~ "known as the `denomination` of the coin" #~ msgstr "" #~ "moedas são token individual que representam uma certa quantidade de " #~ "valor, também conhecida como a “denominação” da moeda." #~ msgid "contract" #~ msgstr "contrato (contract)" #~ msgid "the proposal signed by the wallet." #~ msgstr "a proposta assinada pela carteira." #~ msgid "denomination" #~ msgstr "denominação (denomination)" #~ msgid "" #~ "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a " #~ "`coin`" #~ msgstr "" #~ "unidade de moeda, especifica tanto a moeda como o valor nominal de uma " #~ "“moeda”." #~ msgid "denomination key" #~ msgstr "chave de denominação (denomination key)" #~ msgid "" #~ "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and " #~ "of a particular `denomination`" #~ msgstr "" #~ "chave RSA usada pelo câmbio para certificar que uma determinada moeda é " #~ "válida e de uma “denominação” específica." #~ msgid "deposit" #~ msgstr "depósito (deposit)" #~ msgid "" #~ "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " #~ "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire " #~ "`transfer`" #~ msgstr "" #~ "operação pela qual um comerciante passa as moedas para um câmbio, " #~ "esperando que o câmbio credite sua conta no “banco” no futuro usando uma " #~ "“transferência” bancária." #~ msgid "dirty" #~ msgstr "suja (dirty)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than " #~| "the customer, thereby creating the danger of some entity being able to " #~| "link multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed " #~| "first" #~ msgid "" #~ "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than " #~ "the customer, thereby creating the danger of some entity being able to " #~ "link multiple transactions of coin's owner if the coin is not " #~ "refreshed first" #~ msgstr "" #~ "uma “moeda” está suja se a sua chave pública pode ser conhecida por uma " #~ "entidade diferente do cliente, criando assim o perigo de alguma entidade " #~ "poder vincular múltiplas transações do proprietário da moeda se a moeda " #~ "não for atualizada primeiro." #~ msgid "exchange" #~ msgstr "câmbio (exchange)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " #~| "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." #~ msgid "" #~ "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " #~ "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." #~ msgstr "" #~ "provedor de serviços de pagamento do Taler. Emite “moedas” eletrônicas " #~ "durante o “saque” e as resgata quando são “depositadas” pelos " #~ "comerciantes." #~ msgid "extension" #~ msgstr "extensão (extension)" #~ msgid "implementation of a `wallet` for browsers" #~ msgstr "implementação de uma “carteira” para navegadores." #~ msgid "fresh coin" #~ msgstr "moeda nova (fresh coin)" #~ msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" #~ msgstr "" #~ "uma “moeda” é nova se a sua chave pública só for conhecida apenas pelo " #~ "cliente." #~ msgid "master key" #~ msgstr "chave mestre (master key)" #~ msgid "" #~ "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " #~ "signing keys" #~ msgstr "" #~ "chave offline usada pelo câmbio para certificar chaves de denominação e " #~ "chaves de assinatura de mensagem." #~ msgid "message signing key" #~ msgstr "chave de assinatura de mensagem (message signing key)" #~ msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" #~ msgstr "" #~ "chave usada pelo câmbio para assinar mensagens online, além de moedas." #~ msgid "offer" #~ msgstr "oferta (offer)" #~ msgid "" #~ "specification of the details of a transaction, specifies the payment " #~ "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " #~ "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " #~ "However, it lacks some information that the backend is supposed to " #~ "provide. In other words, after the backend adds the missing information " #~ "to the offer and signs it, it becomes a proposal." #~ msgstr "" #~ "especificação dos detalhes de uma transação, especifica as obrigações de " #~ "pagamento para o cliente (ou seja, o valor), as entregas do comerciante e " #~ "outras informações relacionadas, tais como prazos ou locais. No entanto, " #~ "falta algumas informações que o backend deve fornecer. Em outras " #~ "palavras, após o backend adicionar a informação faltando à oferta e a " #~ "assiná-la, torna-se uma proposta." #~ msgid "owner" #~ msgstr "proprietário (owner)" #~ msgid "" #~ "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" #~ msgstr "" #~ "uma “moeda” é de propriedade da entidade que conhece a chave privada da " #~ "moeda." #~ msgid "proof" #~ msgstr "prova (proof)" #~ msgid "" #~ "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " #~ "correct" #~ msgstr "" #~ "mensagem que demonstra criptograficamente que uma reivindicação " #~ "particular é .correta" #~ msgid "proposal" #~ msgstr "proposta (proposal)" #~ msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." #~ msgstr "um esboço que foi concluído e assinado pelo backend do comerciante." #~ msgid "reserve" #~ msgstr "reserva (reserve)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " #~| "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's " #~| "bank account to cover obligations from coins in circulation" #~ msgid "" #~ "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " #~ "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's " #~ "bank account to cover obligations from coins in circulation" #~ msgstr "" #~ "fundos reservados para uso futuro; ou o saldo de um cliente na bolsa " #~ "pronta para “saque”, ou os fundos mantidos na conta bancária do câmbio " #~ "para cobrir obrigações de moedas em circulação." #~ msgid "refreshing" #~ msgstr "renovação (refreshing)" #~ msgid "" #~ "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " #~ "coins" #~ msgstr "" #~ "operação através da qual uma moeda “suja” é convertida em uma ou mais " #~ "moedas “frescas”." #~ msgid "refund" #~ msgstr "restituição (refund)" #~ msgid "" #~ "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " #~ "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back " #~ "to the customer" #~ msgstr "" #~ "operação pelo qual um comerciante retrocede do direito aos fundos que " #~ "obteve de uma operação de “depósito”, dando o direito aos fundos de volta " #~ "ao cliente." #, fuzzy #~| msgid "denomination" #~ msgid "revocation" #~ msgstr "denominação (denomination)" #~ msgid "sharing" #~ msgstr "compartilhamento (sharing)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " #~| "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any " #~| "time." #~ msgid "" #~ "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " #~ "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." #~ msgstr "" #~ "os usuários podem compartilhar a propriedade de uma “moeda” " #~ "compartilhando o acesso à chave privada da moeda, permitindo que todos os " #~ "coproprietários gastem a moeda a qualquer momento." #~ msgid "signing key" #~ msgstr "chave de assinatura (signing key)" #~ msgid "see message signing key." #~ msgstr "ver chave de assinatura de mensagem." #~ msgid "spending" #~ msgstr "gasto (spending)" #~ msgid "" #~ "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` " #~ "coins in return for merchandise" #~ msgstr "" #~ "operação pela qual um cliente dá a um comerciante o direito de " #~ "“depositar” moedas em troca de mercadorias." #~ msgid "transfer" #~ msgstr "transferência (transfer)" #~ msgid "method of sending funds between `bank` accounts" #~ msgstr "método de envio de fundos entre contas de “banco”." #~ msgid "transaction" #~ msgstr "transação (transaction)" #~ msgid "" #~ "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " #~ "another" #~ msgstr "" #~ "método pelo qual a propriedade é transferida exclusivamente de uma " #~ "entidade para outra." #~ msgid "transaction id" #~ msgstr "id de transação (transaction id)" #~ msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" #~ msgstr "número único pelo qual um comerciante identifica uma “transação”." #~ msgid "wallet" #~ msgstr "carteira (wallet)" #~ msgid "" #~ "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends " #~ "coins" #~ msgstr "" #~ "software sendo executado no computador de um cliente; saca, armazena e " #~ "gasta moedas." #~ msgid "wire transfer" #~ msgstr "transferência eletrônica (wire transfer)" #~ msgid "see `transfer`" #~ msgstr "veja “transferência”." #~ msgid "wire transfer identifier" #~ msgstr "" #~ "identificador de transferência eletrônica (wire transfer identifier)" #~ msgid "" #~ "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely " #~ "identify the `transfer`" #~ msgstr "" #~ "assunto de uma “transferência” bancária; geralmente, uma string aleatória " #~ "para identificar de forma única a “transferência”." #~ msgid "withdrawal" #~ msgstr "saque (withdrawal)" #~ msgid "" #~ "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh " #~ "coins" #~ msgstr "" #~ "operação através da qual uma “carteira” pode converter fundos de uma " #~ "reserva para moedas novas." #~ msgid "Advantages for Governments" #~ msgstr "Vantagens para governos" #~ msgid "" #~ "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while " #~ "also respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system " #~ "based on open standards and free software. Taler needs governments as " #~ "they set a financial framework and act as trusted regulators. Taler " #~ "contributes to digital sovereignty in the critical financial " #~ "infrastructure." #~ msgstr "" #~ "O Taler presta responsabilidade para garantir que os negócios operem " #~ "legalmente, ao mesmo tempo em que respeitam as liberdades civis dos " #~ "cidadãos. Taler é um sistema de pagamento baseado em padrões abertos e " #~ "software livre. Taler precisa dos governos, pois eles estabelecem uma " #~ "estrutura financeira e agem como reguladores confiáveis. O Taler " #~ "contribui para a soberania digital na infraestrutura financeira crítica." #~ msgid "" #~ "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " #~ "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " #~ "identified by the government, and the merchant can be compelled to " #~ "provide the contract that was accepted by the customer. Governments can " #~ "use this data to tax businesses and individuals based on their income, " #~ "making tax evasion and black markets less viable." #~ msgstr "" #~ "O Taler foi construído com o objetivo de combater a corrupção e apoiar a " #~ "tributação. Com o Taler, o destinatário de qualquer forma de pagamento é " #~ "facilmente identificado pelo governo, e o comerciante pode ser obrigado a " #~ "fornecer o contrato que foi aceito pelo cliente. Os governos podem usar " #~ "esses dados para tributar empresas e indivíduos com base em seus " #~ "rendimentos, tornando a evasão fiscal e os mercados negros menos viáveis." #~ msgid "" #~ "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to " #~ "buy goods and services, Taler also ensures that the state can observe " #~ "incoming funds. This can be used to ensure businesses engage only in " #~ "legal activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added " #~ "tax. However, this observational capability does not extend to the " #~ "immediate personal domain. In particular, monitoring does not cover " #~ "shared access to funds with trusted friends and family, or synchronizing " #~ "wallets across multiple devices." #~ msgstr "" #~ "Assim, apesar de oferecer anonimato aos cidadãos que gastam dinheiro " #~ "digital para comprar bens e serviços, o Taler também garante que o estado " #~ "possa observar os fundos recebidos. Isso pode ser usado para garantir que " #~ "as empresas se envolvam apenas em atividades legais e não soneguem " #~ "tributos sobre a renda, tributos sobre vendas ou tributos sobre o valor " #~ "agregado. No entanto, essa capacidade de observação não se estende ao " #~ "domínio pessoal imediato. Em particular, o monitoramento não abrange o " #~ "acesso compartilhado a fundos com amigos e familiares confiáveis, ou " #~ "sincronização de carteiras em vários dispositivos." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " #~| "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " #~| "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " #~| "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " #~| "security for individuals, merchants, the exchange and the state." #~ msgid "" #~ "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " #~ "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " #~ "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " #~ "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " #~ "security for individuals, merchants, the exchange and the state." #~ msgstr "" #~ "Os pagamentos do Taler são protegidos criptograficamente. Assim, " #~ "clientes, comerciantes e o provedor de serviços de pagamento do Taler (o " #~ "câmbio) podem demonstrar matematicamente seu comportamento legal no " #~ "tribunal em caso de disputa. Os danos financeiros são estritamente " #~ "limitados, melhorando a segurança econômica para indivíduos, " #~ "comerciantes, câmbio e o estado." #~ msgid "" #~ "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " #~ "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " #~ "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence " #~ "of an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate " #~ "at the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. " #~ "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." #~ msgstr "" #~ "Como fornecedor de serviços de pagamento, o câmbio do Taler está sujeita " #~ "à regulamentação financeira. A regulamentação financeira e as auditorias " #~ "regulares são fundamentais para estabelecer a confiança. Em particular, o " #~ "design do Taler exige a existência de um auditor independente que " #~ "verifique as provas criptográficas que se acumulam no câmbio para " #~ "garantir que a conta de depósito seja gerenciada com honestidade. Isso " #~ "garante que o câmbio não ameace a economia devido à fraude." #~ msgid "" #~ "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, " #~ "Taler will enable competition and avoid the monopolization of payment " #~ "systems that threatens global political and financial stability today." #~ msgstr "" #~ "O Taler é um software livre que implementa um padrão de protocolo aberto. " #~ "Assim, Taler permitirá a concorrência e evitará a monopolização dos " #~ "sistemas de pagamento que hoje ameaçam a estabilidade política e " #~ "financeira global." #~ msgid "Efficient" #~ msgstr "Eficiente" #~ msgid "" #~ "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, " #~ "such as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national " #~ "electric grids or (significantly) contribute to environmental pollution." #~ msgstr "" #~ "O Taler possui um design eficiente. Ao contrário dos sistemas de " #~ "pagamento baseados em Blockchain, como o Bitcoin, o Taler não ameaçará a " #~ "disponibilidade de redes elétricas nacionais nem contribuirá " #~ "(significativamente) para a poluição ambiental." #~ msgid "Taler and regulation" #~ msgstr "Taler e regulação" #~ msgid "Anti money laundering (AML)" #~ msgstr "Antilavagem de dinheiro (AML)" #~ msgid "" #~ "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by " #~ "both parties." #~ msgstr "" #~ "Com o Taler, a renda é visível e pode ser vinculada ao contrato assinado " #~ "por ambas as partes." #~ msgid "Know your customer (KYC)" #~ msgstr "Conheça seu cliente (KYC)" #~ msgid "" #~ "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when " #~ "withdrawing or depositing coins respectively" #~ msgstr "" #~ "No Taler, o pagador e o beneficiário são conhecidos pelas suas contas " #~ "bancárias ao sacar ou depositar moedas, respectivamente" #~ msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" #~ msgstr "Regulação de Proteção de Dados Pessoais (GDPR)" #~ msgid "" #~ "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design " #~ "implements data minimization and privacy by default." #~ msgstr "" #~ "O Taler protege criptograficamente a privacidade do cidadão e, por " #~ "design, implementa a minimização de dados e a privacidade por padrão." #~ msgid "Payment Services Directive (PSD2)" #~ msgstr "Diretiva de Serviços de Pagamento (PSD2)" #~ msgid "" #~ "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " #~ "competitive banking sector." #~ msgstr "" #~ "O Taler fornece um padrão aberto com APIs públicas que contribuem para um " #~ "setor bancário competitivo." #~ msgid "Taler provides privacy and accountability" #~ msgstr "Taler fornece privacidade e responsabilidade" #~ msgid "" #~ "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " #~ "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " #~ "governments can obtain:" #~ msgstr "" #~ "O Taler presume que os governos podem observar transferências bancárias " #~ "tradicionais que entram e saem do sistema de pagamento do Taler. " #~ "Começando com as transferências eletrônicas, os governos podem obter:" #~ msgid "" #~ "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The " #~ "government can impose limits on how much digital cash a customer can " #~ "withdraw within a given time frame." #~ msgstr "" #~ "A quantidade total de moeda digital sacada por um cliente. O governo pode " #~ "impor limites quanto ao dinheiro digital que um cliente pode sacar dentro " #~ "de um determinado período de tempo." #~ msgid "The income received by any merchant via the Taler system." #~ msgstr "" #~ "A receita recebida por qualquer comerciante através do sistema do Taler." #~ msgid "" #~ "The exact details of the underlying contract that was signed between " #~ "customer and merchant. However, this information would typically not " #~ "include the identity of the customer." #~ msgstr "" #~ "Os detalhes exatos do contrato subjacente que foi assinado entre cliente " #~ "e comerciante. No entanto, esta informação normalmente não inclui a " #~ "identidade do cliente." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from " #~| "the exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's " #~| "wallets, the value and corresponding wire details of deposit operations " #~| "performed by merchants with the exchange, and the income of the exchange " #~| "from transaction fees." #~ msgid "" #~ "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " #~ "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's " #~ "wallets, the value and corresponding wire details of deposit operations " #~ "performed by merchants with the exchange, and the income of the exchange " #~ "from transaction fees." #~ msgstr "" #~ "As quantidades de moedas digitais legitimamente sacadas pelos clientes do " #~ "câmbio, o valor das moedas digitais não resgatadas nas carteiras do " #~ "cliente, o valor e os detalhes da transferência correspondentes das " #~ "operações de depósito realizadas pelos comerciantes com o câmbio e a " #~ "renda do câmbio de taxas de transação." #, fuzzy #~| msgid "system overview" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "visão geral do sistema" #~ msgid "Invest in Taler!" #~ msgstr "Invista no Taler!" #~ msgid "" #~ "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " #~ "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." #~ msgstr "" #~ "Nós criamos uma empresa, Taler Systems SA em Luxemburgo.
Por favor, " #~ "contate invest@taler.net se você quiser investir no Taler." #~ msgid "The Team" #~ msgstr "A equipe" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our team combines world-class business " #~| "leaders, cryptographers, software engineers, civil-rights activists and " #~| "academics. We are unified by a vision of how payments should work and " #~| "the goal of imposing this vision upon the world." #~ msgid "" #~ "Our team combines world-class business leaders, cryptographers, software " #~ "engineers, civil-rights activists and academics. We are unified by a " #~ "vision of how payments should work and the goal of imposing this vision " #~ "upon the world." #~ msgstr "" #~ "Nossa equipe combina líderes empresariais de " #~ "nível mundial, criptógrafos, engenheiros de software, ativistas de " #~ "direitos civis e acadêmicos. Estamos unidos por uma visão de como os " #~ "pagamentos deveriam funcionar e o objetivo de impor essa visão ao mundo." #~ msgid "The Technology" #~ msgstr "A tecnologia" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. " #~| "Financial damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) " #~| "even in the case that systems are compromised and private keys are " #~| "stolen. Databases can be audited for consistency, resulting in either " #~| "the detection of compromised systems or the demonstration that " #~| "participants were honest. Actual transaction costs are fractions of a " #~| "cent." #~ msgid "" #~ "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. " #~ "Financial damage is bounded (for customers, merchants and the " #~ "exchange) even in the case that systems are compromised and private " #~ "keys are stolen. Databases can be audited for consistency, resulting in " #~ "either the detection of compromised systems or the demonstration that " #~ "participants were honest. Actual transaction costs are fractions of a " #~ "cent." #~ msgstr "" #~ "Todas as transações no Taler são protegidas usando criptografia moderna e a confiança em todas as partes é " #~ "minimizada. Os danos financeiros são limitados (para clientes, " #~ "comerciantes e o câmbio) mesmo no caso de os sistemas serem comprometidos " #~ "e as chaves privadas serem roubadas. Os bancos de dados podem ser " #~ "auditados por consistência, resultando na detecção de sistemas " #~ "comprometidos ou na demonstração de que os participantes eram honestos. " #~ "Os custos reais de transação são frações de um centavo." #~ msgid "The Business" #~ msgstr "Os negócios" #~ msgid "" #~ "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " #~ "service provider, which converts money from traditional payment systems " #~ "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " #~ "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " #~ "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money " #~ "represented using traditional payment systems at the exchange. The " #~ "exchange charges fees to facilitate the transactions." #~ msgstr "" #~ "O modelo de negócios escalável para o Taler é o funcionamento do provedor " #~ "de serviços de pagamento, que converte dinheiro de sistemas de pagamento " #~ "tradicionais (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) em " #~ "moedas eletrônicas anônimas na mesma moeda. O cliente pode então resgatar " #~ "as moedas eletrônicas em um comerciante, que pode trocá-las por dinheiro " #~ "representado usando sistemas de pagamento tradicionais no câmbio. O " #~ "câmbio cobra taxas para facilitar as transações." #~ msgid "The Business Case" #~ msgstr "O caso de negócio" #~ msgid "" #~ "Our financial news page explains in " #~ "English how Taler can impact current developments in the global payment " #~ "market." #~ msgstr "" #~ "Nossa página notícias financeiras " #~ "explica, em inglês, como o Taler pode afetar os atuais desenvolvimentos " #~ "no mercado de pagamento global." #~ msgid "Running a Taler payment service operator" #~ msgstr "Executando um operador de serviço de pagamento do Taler" #~ msgid "" #~ "The payment service operator runs the Taler exchange. The " #~ "exchange charges transaction fees to customers or merchants. Its " #~ "operational expenses are from wire transfers with the banking system and " #~ "the operation of the computing infrastructure." #~ msgstr "" #~ "O operador do serviço de pagamento executa o câmbio do Taler. O " #~ "câmbio cobra taxas de transação para clientes ou comerciantes. " #~ "Suas despesas operacionais são de transferências bancárias com o sistema " #~ "bancário e a operação da infraestrutura informática." #~ msgid "" #~ "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " #~ "cent per transaction." #~ msgstr "" #~ "As operações criptográficas, a largura de banda e os custos de " #~ "armazenamento são inferiores a 0,01 centavos por transação." #~ msgid "" #~ "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers " #~ "to merchants to minimize wire transfer costs." #~ msgstr "" #~ "Múltiplas transações de Taler podem ser agregadas em transferências " #~ "bancárias maiores para os comerciantes minimizarem os custos de " #~ "transferência eletrônica." #~ msgid "" #~ "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " #~ "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." #~ msgstr "" #~ "O protocolo permite o câmbio cobrar taxas por qualquer operação cara " #~ "(saque, depósito, renovação, reembolso ou transferências bancárias " #~ "agregadas)." #~ msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." #~ msgstr "A parceria com os bancos estabelece a confiança do cliente." #~ msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." #~ msgstr "" #~ "A parceria com a comunidade de software livre permite uma implantação " #~ "rápida." #~ msgid "Advantages for Merchants" #~ msgstr "Vantagens para comerciantes" #~ msgid "" #~ "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you " #~ "with cryptographic proof that the payment worked correctly within " #~ "milliseconds. Your Web customers pay with previously unknown levels of " #~ "convenience without risk of fraud." #~ msgstr "" #~ "O Taler é um sistema de pagamento eletrônico econômico que fornece uma " #~ "prova criptográfica de que o pagamento funcionou corretamente em " #~ "milissegundos. Os seus clientes web pagam níveis de conveniência " #~ "previamente desconhecidos sem risco de fraude." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rápido" #~ msgid "" #~ "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " #~ "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " #~ "appreciate that they do not have to type in credit card information and " #~ "play the "verified by" game. By making payments significantly " #~ "more convenient for your customers, you may be able to use Taler for " #~ "small transactions that would not work with credit card payments due to " #~ "the mental overhead for customers." #~ msgstr "" #~ "O processamento de transações com o Taler é rápido, permitindo que você " #~ "confirme a transação com seu cliente quase que imediatamente. Seus " #~ "clientes apreciarão que eles não têm que digitar informações do cartão de " #~ "crédito e jogar o jogo de “verificado por”. Ao tornar os pagamentos " #~ "significativamente mais convenientes para seus clientes, você pode usar o " #~ "Taler para pequenas transações que não funcionariam com os pagamentos com " #~ "cartão de crédito devido aos gastos gerais mentais para os clientes." #~ msgid "" #~ "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment " #~ "service provider. With Taler you never handle sensitive customer account " #~ "information and thus do not have to undergo any particular security " #~ "audits (such as PCI DSS). Your systems will have customer contracts with " #~ "qualified signatures for all transactions which you can use in court in " #~ "case of disputes." #~ msgstr "" #~ "Você terá uma prova criptográfica de pagamento do provedor de serviços de " #~ "pagamento do Taler. Com o Taler você nunca lida com informações " #~ "confidenciais da conta do cliente e, portanto, não precisa se submeter a " #~ "nenhuma auditoria de segurança específica (como o PCI DSS). Seus sistemas " #~ "terão contratos de clientes com assinaturas qualificadas para todas as " #~ "transações que você pode usar no tribunal em caso de disputa." #~ msgid "" #~ "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " #~ "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " #~ "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " #~ "development model will ensure that you can select from many competing " #~ "integrators for support." #~ msgstr "" #~ "O Taler é um software livre, e você pode usar o código de referência " #~ "licenciado liberalmente como ponto de partida para integrar o Taler em " #~ "seus serviços. Para usar o Taler, você não precisa pagar taxas de licença " #~ "e o modelo de desenvolvimento de software livre assegurará que você possa " #~ "selecionar de vários integradores concorrentes para suporte." #~ msgid "Cheap" #~ msgstr "Barato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth " #~| "and storage requirements. Combined with Taler's strong security which " #~| "makes fraud impossible, Taler payment service providers can operate with " #~| "very low overhead and thus offer low transaction fees." #~ msgid "" #~ "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth " #~ "and storage requirements. Combined with Taler's strong security which " #~ "makes fraud impossible, Taler payment service providers can operate with " #~ "very low overhead and thus offer low transaction fees." #~ msgstr "" #~ "O Taler usa construções criptográficas eficientes com baixa largura de " #~ "banda e baixos requisitos de armazenamento. Combinado com a forte " #~ "segurança do Taler, que torna a fraude impossível, os provedores de " #~ "serviços de pagamento do Taler podem operar com despesas gerais muito " #~ "baixas e, portanto, oferecem baixas taxas de transação." #~ msgid "Flexible" #~ msgstr "Flexível" #~ msgid "" #~ "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " #~ "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " #~ "denominations the payment service provider supports." #~ msgstr "" #~ "O Taler pode ser usado para diferentes moedas (como Euros, Dólares dos " #~ "EUA ou Bitcoins) e qualquer montante, limitado apenas pela regulação " #~ "aplicável e quais as denominações que o provedor de serviços de pagamento " #~ "suporta." #~ msgid "Ethical" #~ msgstr "Ético" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " #~| "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " #~| "encourages transparency by providing an open standard and free software " #~| "reference implementations." #~ msgid "" #~ "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols " #~ "are efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " #~ "encourages transparency by providing an open standard and free software " #~ "reference implementations." #~ msgstr "" #~ "O Taler evita a sonegação fiscal e o lavagem de dinheiro. Os protocolos " #~ "do Taler são eficientes e não usam cálculos de prova de trabalho " #~ "desperdiçados. O Taler incentiva a transparência, fornecendo " #~ "implementações de referência de padrão aberto e de software livre." #~ msgid "Manuals for merchants" #~ msgstr "Manuais para comerciantes" #~ msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" #~ msgstr "O manual do operador de backend do comerciante do GNU Taler" #~ msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" #~ msgstr "O tutorial de integração da loja web do GNU Taler (PHP)" #~ msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" #~ msgstr "O tutorial de integração da loja web do GNU Taler (Python)" #~ msgid "The GNU Taler Merchant Backend" #~ msgstr "O backend de comerciante do GNU Taler" #~ msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" #~ msgstr "Os comerciantes processam pagamentos usando o backend do Taler:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The backend signs and stores the complete terms of offers " #~| "made by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend " #~| "needs to give the customer's order in a JSON format to the backend." #~ msgid "" #~ "The backend signs and stores the complete terms of offers " #~ "made by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend " #~ "needs to give the customer's order in a JSON format to the backend." #~ msgstr "" #~ "O backend assina e armazena os termos completos das ofertas " #~ "feitas pelo comerciante aos clientes. Para isso, o frontend do " #~ "comerciante precisa dar a ordem do cliente em um formato JSON para o " #~ "backend." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The backend validates payments received from the wallet and " #~| "executes them with the Taler payment service provider (the " #~| "exchange). For this, the merchant's frontend must pass the payment " #~| "request through to the Taler backend and check the HTTP status code that " #~| "is returned." #~ msgid "" #~ "The backend validates payments received from the wallet and " #~ "executes them with the Taler payment service provider (the " #~ "exchange). For this, the merchant's frontend must pass the payment " #~ "request through to the Taler backend and check the HTTP status code that " #~ "is returned." #~ msgstr "" #~ "O backend valida pagamentos recebidos da carteira e os executa com o provedor de serviços de pagamento do Taler (o câmbio). Para " #~ "isso, o frontend do comerciante deve passar o pedido de pagamento até o " #~ "backend do Taler e verificar o código de status HTTP que é retornado." #~ msgid "" #~ "The backend can list completed transactions and map wire " #~ "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " #~ "each contract." #~ msgstr "" #~ "O backend pode listar transações concluídas e mapear " #~ "transferências eletrônicas para conjuntos de transações comerciais, " #~ "incluindo os termos exatos de cada contrato." #~ msgid "customer perspective" #~ msgstr "perspectiva do cliente" #~ msgid "GNU Taler in the Press" #~ msgstr "GNU Taler na imprensa" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler in the Press" #~ msgid "GNU Taler: Design Principles" #~ msgstr "GNU Taler na imprensa" #, fuzzy #~| msgid "How does Taler protect my privacy?" #~ msgid "You deserve some privacy" #~ msgstr "Como o Taler protege minha privacidade?" #, fuzzy #~| msgid "Anti money laundering (AML)" #~ msgid "Money laundering" #~ msgstr "Antilavagem de dinheiro (AML)" #, fuzzy #~| msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" #~ msgid "" #~ "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " #~ "(GDPR) compliant" #~ msgstr "Regulação de Proteção de Dados Pessoais (GDPR)" #, fuzzy #~| msgid "Efficient" #~ msgid "7. Be efficient" #~ msgstr "Eficiente" #, fuzzy #~| msgid "Efficient" #~ msgid "Energy efficiency" #~ msgstr "Eficiente" #, fuzzy #~| msgid "denomination" #~ msgid "demonstration" #~ msgstr "denominação (denomination)" #, fuzzy #~| msgid "extension" #~ msgid "version" #~ msgstr "extensão (extension)" #, fuzzy #~| msgid "wallet" #~ msgid "Install wallet" #~ msgstr "carteira (wallet)" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "Install GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler" #~ msgid "available upon request" #~ msgstr "disponível mediante solicitação" #~ msgid "More news" #~ msgstr "Mais notícias" #~ msgid "Older News" #~ msgstr "Notícias mais antigas" #~ msgid "This page documents the GNU Taler history." #~ msgstr "Essa página documenta o histórico do GNU Taler." #, fuzzy #~| msgid "The Team" #~ msgid "Team" #~ msgstr "A equipe" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "GNU Taler: Team" #~ msgstr "GNU Taler" #~ msgid "" #~ "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " #~ "architect." #~ msgstr "" #~ "Mantenedor do GNU. Pesquisador de segurança de rede & privacidade. " #~ "Arquiteto de software." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in " #~| "different industries, …." #~ msgid "" #~ "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " #~ "industries," #~ msgstr "" #~ "Empreendedor, Investidor, CIO de Fortune 100, diretor de empresa de TI em " #~ "diferentes indústrias, …." #~ msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." #~ msgstr "Criptografia aplicada. Contato para W3c & Tor." #, fuzzy #~| msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." #~ msgid "Founder of the GNU project. Software Freedom Advisor." #~ msgstr "Fundador do projeto GNU. Orientação ética e licenciamento." #~ msgid "Software engineer." #~ msgstr "Engenheiro de software." #~ msgid "Sustainable business development." #~ msgstr "Desenvolvimento empresarial sustentável." #~ msgid "Theoretical foundations." #~ msgstr "Fundações teóricas." #~ msgid "Translator (Spanish)" #~ msgstr "Tradutor (Espanhol)" #~ msgid "Translator (Italian)" #~ msgstr "Tradutor (Italiano)" #~ msgid "Translator (German)" #~ msgstr "Tradutor (Alemão)" #~ msgid "Hardware security module" #~ msgstr "Módulo de segurança de hardware" #~ msgid "Risk management" #~ msgstr "Gerenciamento de risco" #~ msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." #~ msgstr "" #~ "Estudante de PhD, Universidade Técnica de Munique. Atualmente lecionando." #~ msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." #~ msgstr "" #~ "Estudante PhD, Universidade Técnica de Munique. Atualmente lecionando." #, fuzzy #~| msgid "Taler for developers" #~ msgid "Free software developer." #~ msgstr "Taler para desenvolvedores"