# Brazilian Portuguese translations for GNU Taler. # Copyright (C) 2018 GNUnet e.V # This file is distributed under the same license as the GNU Taler project. # Rafael Fontenelle , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU taler master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 15:27-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Reservas eletrônicas livres, anônimas, tributáveis" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: common/footer.j2.inc:16 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: common/footer.j2.inc:28 template/bibliography.html.j2:34 #: template/developers.html.j2:66 msgid "and" msgstr "e" #: common/footer.j2.inc:31 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:33 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Essa página foi criada usando apenas software " "livre." #: common/navigation.j2.inc:21 msgid "Features" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:22 msgid "Principles" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Docs" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:24 news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "" #: inc/news.macro.j2:22 msgid "read more" msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Arquitetura do sistema Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografia do GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "por" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Informações de contato" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "A lista de discussão" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contatando indivíduos" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Os membros da equipe geralmente são acessíveis em SOBRENOME@taler.net. Todos nós apoiamos o recebimento de e-mails criptografados pelo GnuPG." #: template/contact.html.j2:40 msgid "General inquiries" msgstr "" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "Relatando bugs" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "" #: template/contact.html.j2:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "We track open feature requests and bugs in our Bug tracker, which is shared with the GNUnet project. You " #| "can also report bugs or feature requests to the mailing list." msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "Acompanhamos a abertura de pedidos de recursos e erros em nosso rastreador de bugs, que é compartilhado com " "o projeto GNUnet. Você também pode relatar bugs ou solicitações de recursos " "para a lista de discussões." #: template/contact.html.j2:65 msgid "Executive team" msgstr "Equipe executiva" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Para pedidos comerciais não técnicos, por favor contate ceo AT taler." "net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Atribuição de direitos autorais" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" #: template/copyright.html.j2:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " #| "under free software licenses, but gives developers the freedom to move " #| "code between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the " #| "company the ability to dual-license (for example, so that we can " #| "distribute via App-stores that are hostile to free software).

" msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "

Os acordos garantem que o código continuará a ser disponibilizado sob as " "licenças de software livre, mas oferece aos desenvolvedores a liberdade de " "mover o código entre o GNUnet e o GNU Taler sem se preocupar com as licenças " "e com a capacidade de licença dupla (por exemplo, para que possamos " "distribuir através de lojas de aplicativos (“App stores”) que sejam hostis " "ao software livre).

" #: template/copyright.html.j2:29 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not " #| "require copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in " #| "this case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies " #| "are sufficient, but snail mail is preferred.

" msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "

As contribuições menores (basicamente, qualquer pessoa sem acesso Git) " "não exigem atribuição de direitos autorais. As contribuições pseudônimas são " "aceitas, neste caso, basta assinar o acordo com seu pseudônimo. As cópias " "digitalizadas são suficientes, mas correio normal é preferido.

" #: template/developers.html.j2:5 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler para desenvolvedores" #: template/developers.html.j2:12 template/merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Livre" #: template/developers.html.j2:15 msgid "" "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome " "to integrate our reference implementation into their applications. Different " "components of Taler are being made available under different licenses. The " "Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference " "code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like " "GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are " "open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this " "payment platform." msgstr "" "GNU Taler é um software livre que implementa um protocolo aberto. Qualquer " "pessoa é bem-vinda para integrar nossa implementação de referência em seus " "aplicativos. Diferentes componentes do Taler estão sendo disponibilizados " "sob diferentes licenças. A Affero GPLv3+ é usada para o câmbio, a LGPLv3+ é " "usada para o código de referência demonstrando a integração com plataformas " "comerciais e as licenças como GPLv3+ são usadas para carteiras e software " "relacionado para o cliente. Estamos abertos a sugestões construtivas para " "maximizar a adoção desta plataforma de pagamento." #: template/developers.html.j2:32 msgid "RESTful" msgstr "RESTful" #: template/developers.html.j2:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments " #| "can work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol " #| "over HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of " #| "HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency " #| "and because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler " #| "uses JSON to encode structure data, making it easy to integrate Taler " #| "with existing Web applications. Taler's protocol is documented in detail " #| "at docs.taler.net." msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can " "work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over " "HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, " "but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and " "because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON " "to encode structure data, making it easy to integrate Taler with existing " "Web applications. Taler's protocol is documented in detail at" msgstr "" "O Taler foi projetado para trabalhar na Internet. Para garantir que os " "pagamentos do Taler possam funcionar com configurações de rede restritivas, " "o Taler usa um protocolo RESTful por HTTP ou HTTPS. A segurança do Taler não " "depende do uso de HTTPS, mas, obviamente, os comerciantes podem optar por " "oferecer HTTPS para consistência e porque geralmente é melhor para a " "privacidade em comparação com o HTTP. O Taler usa o JSON para codificar os " "dados da estrutura, facilitando a integração do Taler com os aplicativos da " "Web existentes. O protocolo do Taler é documentado em detalhes em docs.taler.net." #: template/developers.html.j2:58 template/docs.html.j2:182 msgid "Code" msgstr "Código" #: template/developers.html.j2:61 msgid "Taler is currently primarily developed by a research team at" msgstr "" #: template/developers.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is currently primarily developed by a research team at Inria and GNUnet. However, contributions from anyone are welcome. Our Git " #| "repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against " #| "git.taler.net with the name of the respective repository. A list " #| "of repositories can be found in our GitWeb." msgid "" "However, contributions from anyone are welcome. Our Git repositories can be " "cloned using the Git and HTTP access methods against git.taler.net " "with the name of the respective repository. A list of repositories can be " "found in our" msgstr "" "Atualmente, o Taler é desenvolvido por uma equipe de pesquisa no Inria e no GNUnet. No entanto, as contribuições de qualquer um são bem-vindas. " "Nossos repositórios Git podem ser clonados usando os métodos de acesso Git e " "HTTP em git.taler.net com o nome do respectivo repositório. Uma " "lista de repositórios pode ser encontrada em nosso GitWeb." #: template/developers.html.j2:80 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: template/developers.html.j2:83 msgid "In addition to this website, the" msgstr "" #: template/developers.html.j2:86 msgid "documented code" msgstr "" #: template/developers.html.j2:87 #, fuzzy #| msgid "and" msgid "and the" msgstr "e" #: template/developers.html.j2:90 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "API documentation" msgstr "Documentação" #: template/developers.html.j2:91 msgid "Technical papers can be found in our" msgstr "" #: template/developers.html.j2:94 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "bibliography" msgstr "Bibliografia" #: template/developers.html.j2:98 msgid "Discussion" msgstr "Discussão" #: template/developers.html.j2:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " #| "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at" msgstr "" "Temos uma lista de discussão para discussões de desenvolvedores. Você pode " "se inscrever ou ler o arquivo da lista em http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #: template/developers.html.j2:111 msgid "Regression Testing" msgstr "Teste de regressão" #: template/developers.html.j2:114 msgid "We have" msgstr "" #: template/developers.html.j2:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have Buildbot automation tests " #| "to detect regressions and check for portability at buildbot.taler.net." msgid "automation tests to detect regressions and check for portability at" msgstr "" "Nós temos testes de automação com Buildbot para detectar regressões e verificar a portabilidade em buildbot.taler.net." #: template/developers.html.j2:126 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Análise de cobertura de código" #: template/developers.html.j2:129 msgid "We use" msgstr "" #: template/developers.html.j2:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "We use LCOV " #| "to analyze the code coverage of our tests, the results are available at " #| "lcov.taler.net." msgid "to analyze the code coverage of our tests, the results are available at" msgstr "" "Usamos LCOV " "para analisar a cobertura do código de nossos testes, os resultados estão " "disponíveis em lcov.taler.net." #: template/developers.html.j2:146 msgid "Technical Presentation" msgstr "" #: template/developers.html.j2:149 template/investors.html.j2:90 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: template/developers.html.j2:165 msgid "Taler system overview" msgstr "Visão geral do sistema Taler" #: template/developers.html.j2:168 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as " "illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve " "the following steps:" msgstr "" "O sistema Taler consiste em protocolos executados entre vários atores como " "ilustrado na ilustração à direita. As transações típicas envolvem as " "seguintes etapas:" #: template/developers.html.j2:175 msgid "system overview" msgstr "visão geral do sistema" #: template/developers.html.j2:178 msgid "" "A customer instructs his bank to transfer funds from his account to " "the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " "includes an authentication token from his electronic wallet. In Taler " "terminology, the customer creates a reserve at the exchange." msgstr "" "Um cliente instrui seu banco a transferir fundos de sua conta para o " "câmbio do Taler (canto superior esquerdo). No assunto da transação, ele " "inclui um token de autenticação de sua carteira eletrônica. Na " "terminologia do Taler, o cliente cria uma reserva no câmbio." #: template/developers.html.j2:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the " #| "customer's electronic wallet to withdraw electronic coins. The " #| "electronic coins are digital representations of the original currency " #| "from the transfer. It is important to note that the exchange does not " #| "learn the "serial numbers" of the coins created in this " #| "process, so it cannot tell later which customer purchased what at which " #| "merchant. The use of Taler does not change the currency or the total " #| "value of the funds (except for fees which the exchange may charge for the " #| "service)." msgid "" "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer'" "s electronic wallet to withdraw electronic coins. The electronic " "coins are digital representations of the original currency from the " "transfer. It is important to note that the exchange does not learn the "" "serial numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell " "later which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does " "not change the currency or the total value of the funds (except for fees " "which the exchange may charge for the service)." msgstr "" "Uma vez que o câmbio recebeu a transferência eletrônica, ele permite que a " "carteira eletrônica do cliente saque moedas eletrônicas. As moedas " "eletrônicas são representações digitais da moeda original a partir da " "transferência. É importante notar que o câmbio não aprende os “números de " "série” das moedas criadas neste processo, por isso não pode dizer mais tarde " "qual cliente comprou o que de qual comerciante. O uso do Taler não altera a " "moeda ou o valor total dos fundos (exceto as taxas que a bolsa pode cobrar " "pelo serviço)." #: template/developers.html.j2:208 msgid "" "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " "used to spend the coins with merchant portals that support the Taler " "payment system and accept the respective exchange as a business partner " "(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's " "coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this " "digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the " "contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn " "the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant " "to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any " "fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting " "change)." msgstr "" "Uma vez que o cliente tem as moedas digitais em sua carteira, a carteira " "pode ser usada para gastar as moedas com portais comerciais que " "suportam o sistema de pagamento do Taler e aceitam o câmbio respectivo como " "parceiro de negócios (seta do fundo). Isso cria um contrato digital assinado " "pelas moedas do cliente e pelo comerciante. Se necessário, o cliente poderá " "usar este contrato assinado digitalmente em um tribunal para provar os " "termos exatos do contrato e que ele pagou o respectivo valor. O cliente não " "aprende os detalhes bancários do comerciante e a Taler não exige que o " "comerciante aprenda a identidade do cliente. Naturalmente, o cliente pode " "gastar qualquer fração de suas moedas digitais (o sistema cuida dos clientes " "obtendo troco)." #: template/developers.html.j2:230 msgid "" "Merchants receiving digital coins deposit the respective claims that " "resulted from the contract signing with the customer at the exchange to " "redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " "contract between the customer and the merchant or the identity of the " "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide " "information linking the individual deposit to the respective contract signed " "by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce " "that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)." msgstr "" "Comerciantes que recebem depósito em moedas digitais das respectivas " "reivindicações resultantes da assinatura do contrato com o cliente no câmbio " "para resgatar as moedas. A etapa de depósito não revela de forma alguma os " "detalhes do contrato entre o cliente e o comerciante ou a identidade do " "cliente para o câmbio. No entanto, o câmbio aprende a identidade do " "comerciante através da informação fornecida de roteamento bancário. O " "comerciante pode, por exemplo, quando obrigado a tributação pelo estado, " "fornecer informações que vinculem o depósito individual ao respectivo " "contrato assinado pelo cliente. Assim, o banco de dados do câmbio permite " "que o Estado imponha que os comerciantes paguem tributos aplicáveis (e não " "se envolvam em contratos ilegais)." #: template/developers.html.j2:253 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " "redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The " "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between " "the bank transfers and the individual claims that were deposited." msgstr "" "Finalmente, o câmbio transfere fundos correspondentes às moedas digitais " "resgatadas pelos comerciantes para a conta bancária do comerciante. O " "câmbio pode combinar múltiplas pequenas transações em uma transferência " "eletrônica maior. O comerciante pode consultar o câmbio sobre a relação " "entre as transferências bancárias e as reivindicações individuais que foram " "depositadas." #: template/developers.html.j2:267 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to " "demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system " "requires an external auditor, such as a government-appointed " "financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and " "check that its bank balance matches the total value of the remaining coins " "in circulation." msgstr "" "Mais importante ainda, o câmbio mantém as provas criptográficas que permitem " "demonstrar que está funcionando corretamente para terceiros. O sistema " "requer um auditor externo, como um órgão regulador financeiro " "designado pelo governo, para verificar com frequência os bancos de dados do " "câmbio e verificar se o saldo bancário corresponde ao valor total das moedas " "restantes em circulação." #: template/developers.html.j2:282 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the " "exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is " "limited to the respective party and proportional to the funds they have in " "circulation during the period of the compromise." msgstr "" "Sem o auditor, os operadores do câmbio poderiam desviar os fundos que eles " "estão mantendo na reserva. Clientes e comerciantes não podem enganar uns aos " "outros ou o câmbio. Se os computadores de qualquer parte estiverem " "comprometidos, o dano financeiro é limitado à respectiva parte e " "proporcional aos fundos em circulação durante o período do comprometimento." #: template/docs.html.j2:7 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler in the Press" msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler na imprensa" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" msgstr "" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "" #: template/docs.html.j2:40 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:50 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "" #: template/docs.html.j2:52 msgid "" "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API. Also " "available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:62 #, fuzzy #| msgid "exchange" msgid "Exchange" msgstr "câmbio (exchange)" #: template/docs.html.j2:64 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:74 msgid "Bank Integration" msgstr "" #: template/docs.html.j2:76 msgid "" "Manual for tightly integrating Taler with banking applications. Also " "available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:92 msgid "Back office" msgstr "" #: template/docs.html.j2:94 msgid "Manual to run the back-office Web application. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:107 msgid "Internals" msgstr "" #: template/docs.html.j2:118 msgid "HTTP API" msgstr "" #: template/docs.html.j2:120 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "" #: template/docs.html.j2:128 msgid "Onboarding" msgstr "" #: template/docs.html.j2:130 msgid "" "Description of our taler.net setup and how to contribute. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:143 msgid "Community" msgstr "" #: template/docs.html.j2:154 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "Mailing List" msgstr "A lista de discussão" #: template/docs.html.j2:156 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "A lista de discussão" #: template/docs.html.j2:162 msgid "IRC" msgstr "" #: template/docs.html.j2:164 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgstr "" #: template/docs.html.j2:170 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #: template/docs.html.j2:172 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "" #: template/docs.html.j2:194 msgid "Git repositories" msgstr "" #: template/docs.html.j2:196 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "" #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Como o Taler está relacionado com Bitcoin ou Blockchains?" #: template/faq.html.j2:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. " #| "Taler is not based on proof-of-work or any other distributed consensus " #| "mechanism. Instead Taler is based on blind signatures.

" msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "

Taler não usa nenhuma tecnologia de Blockchain ou Bitcoin diretamente. O " "Taler não é baseado na prova de trabalho ou em qualquer outro mecanismo de " "consenso distribuído. Em vez disso, o Taler é baseado em assinaturas cegas." #: template/faq.html.j2:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "

It would be possible, however, to withdraw coins denominated in " #| "Bitcoin into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would " #| "give some benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." #| "

" msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "

Seria possível, no entanto, sacar as moedas denominadas em Bitcoin em uma " "carteira do Taler (com um câmbio apropriado), o que daria alguns benefícios " "sobre o Bitcoin simples, como os tempos de confirmação instantânea.

" #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Onde é armazenado o saldo da minha carteira?" #: template/faq.html.j2:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer " #| "holds your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins " #| "in an escrow bank account.

" msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "

Sua carteira armazena moedas digitais e, portanto, o seu computador " "mantém seu saldo. O câmbio mantém os fundos correspondentes a todas as " "moedas não gastadas em uma conta bancária em depósito.

" #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "E se minha carteira for perdida?" #: template/faq.html.j2:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " #| "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just " #| "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it " #| "safe.

" msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "

Como as moedas digitais de valor em sua carteira são anonimizadas, o " "câmbio não pode ajudá-lo a recuperar uma carteira perdida ou roubada. Assim " "como com uma carteira física para dinheiro, você é responsável por mantê-lo " "seguro.

" #: template/faq.html.j2:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or " #| "keeping the balance reasonably low.

" msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "

O risco de perder uma carteira pode ser mitigado fazendo backups ou " "mantendo o saldo razoavelmente baixo.

" #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "E se meu computador for hackeado?" #: template/faq.html.j2:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "

In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised.

" msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "

No caso de um comprometimento de um dos seus dispositivos, um invasor " "pode gastar moedas da sua carteira. Verificar seu equilíbrio pode revelar " "que seu dispositivo foi comprometido.

" #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "Posso enviar moeda para meu amigo com Taler?" #: template/faq.html.j2:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "

If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #| "in their bank account.

" msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "

Se o seu amigo fornecer bens ou serviços para você em troca de um " "pagamento, eles podem configurar facilmente um comerciante no Taler e " "receber o pagamento em sua conta bancária.

" #: template/faq.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #| "friends directly as well.

" msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "" "

As versões futuras da carteira do Taler podem permitir também trocar " "moedas entre amigos.

" #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Como o Taler lida com pagamentos em diferentes moedas?" #: template/faq.html.j2:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple " #| "different currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.

" msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "

As carteiras do Taler podem armazenar moedas digitais correspondentes a " "várias moedas diferentes, como o Euro, Dólares dos EUA ou Bitcoins.

" #: template/faq.html.j2:84 #, fuzzy #| msgid "

Taler currently does not offer conversion between currencies.

" msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "

O Taler atualmente não oferece conversão entre moedas.

" #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Como o Taler protege minha privacidade?" #: template/faq.html.j2:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. " #| "The use of a blind signature protects your privacy as it prevents the " #| "exchange from knowing which coin it signed for which customer.

" msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "

A sua carteira armazena moedas digitais que são assinadas cegamente por um câmbio. " "O uso de uma assinatura cega protege sua privacidade, pois impede o câmbio " "de saber qual moeda assinou para qual cliente.

" #: template/faq.html.j2:101 msgid "How much does it cost?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:103 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:119 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public." msgstr "" #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time" msgstr "" #: template/features.html.j2:7 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler in the Press" msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler na imprensa" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payment are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagando com o Taler" #: template/features.html.j2:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #| "device. Before the first payment, the desired currency must be added to " #| "the wallet's balance by some other means of payment.

Once the " #| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #| "or identity theft.

" msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "

Para pagar com o Taler, os clientes instalam uma carteira eletrônica em " "seu dispositivo. Antes do primeiro pagamento, a moeda desejada deve ser " "adicionada ao saldo da carteira por outros meios de pagamento.

Uma " "vez que a carteira é cobrada, os pagamentos em sites levam apenas um clique, " "nunca são falsamente rejeitados pela detecção de fraude e não apresentam " "risco de phishing ou roubo de identidade.

" #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #| "device. Before the first payment, the desired currency must be added to " #| "the wallet's balance by some other means of payment.

Once the " #| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #| "or identity theft.

" msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "

Para pagar com o Taler, os clientes instalam uma carteira eletrônica em " "seu dispositivo. Antes do primeiro pagamento, a moeda desejada deve ser " "adicionada ao saldo da carteira por outros meios de pagamento.

Uma " "vez que a carteira é cobrada, os pagamentos em sites levam apenas um clique, " "nunca são falsamente rejeitados pela detecção de fraude e não apresentam " "risco de phishing ou roubo de identidade.

" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Recebendo pagamentos com o Taler" #: template/features.html.j2:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the " #| "desired currency. We provide supporting software in various programming " #| "languages to make the integration painless. The merchant's backend for " #| "Taler transaction processing can run on the merchant's premises or be " #| "hosted by a third party.

" msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "

Para receber pagamentos do Taler, um comerciante precisa de uma conta " "bancária na moeda desejada. Nós fornecemos software de suporte em várias " "linguagens de programação para tornar a integração indolor. O backend do " "comerciante para o processamento de transações da Taler pode ser executado " "nas instalações do comerciante ou ser hospedado por um terceiro.

" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Prático" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "O Taler é fácil de integrar com os aplicativos web existentes. Os pagamentos " "são protegidos criptograficamente e são confirmados em milissegundos com " "custos de transação extremamente baixos." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "O Taler não introduz uma nova moeda. A Taler usa uma carteira digital que " "armazena moedas e prestadores de serviços de pagamento com contas de " "custódia em moedas existentes. Assim, as moedas criptográficas do Taler " "correspondem às moedas existentes, como Dólares dos EUA, Euros ou até " "Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 #: template/merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Por design, o Taler não sofre de muitas classes de problemas de segurança, " "como phishing ou falsificação. Graças às suas características de segurança, " "o Taler nunca rejeita um cliente legítimo devido a um falso positivo de " "detecção de fraude." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Tributável" #: template/features.html.j2:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " #| "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " #| "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Ao usar o Taler, a receita do comerciante é transparente para as autoridades " "de cobrança de tributos. Ao contrário do dinheiro e da maioria das moedas " "digitais, o Taler ajuda a evitar os mercados negros. O Taler não é adequado " "para atividades ilegais." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privado" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quando você paga com o Taler, sua identidade não precisa ser revelada. Assim " "como pagamentos em dinheiro, ninguém mais pode acompanhar a forma como " "gastou seu dinheiro eletrônico. No entanto, você obtém uma prova de " "pagamento legalmente válida." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Livre" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a GNU package, it " #| "will always remain free software." msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "O Taler fornece protocolos e implementações de referência que, em princípio, " "permite que qualquer pessoa execute sua própria infraestrutura de pagamento, " "seja indivíduos, organizações ou países inteiros. Uma vez que a " "implementação de referência é um pacote GNU, ele sempre permanecerá como software livre." #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Notícias financeiras" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Esta página explica (apenas em inglês) como o Taler pode mudar os " "desenvolvimentos em andamento no setor financeiro." #: template/glossary.html.j2:6 msgid "auditor" msgstr "auditor" #: template/glossary.html.j2:8 msgid "" "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly" msgstr "" "terceiro confiável que verifica se o “câmbio” está funcionando corretamente." #: template/glossary.html.j2:12 msgid "bank" msgstr "banco (bank)" #: template/glossary.html.j2:14 msgid "" "traditional financial service provider who offers wire `transfers` between " "accounts" msgstr "" "prestador de serviços financeiros tradicionais que oferece “transferências” " "entre contas." #: template/glossary.html.j2:18 msgid "coin" msgstr "moeda (coin)" #: template/glossary.html.j2:20 msgid "" "coins are individual token representing a certain amount of value, also " "known as the `denomination` of the coin" msgstr "" "moedas são token individual que representam uma certa quantidade de valor, " "também conhecida como a “denominação” da moeda." #: template/glossary.html.j2:24 msgid "contract" msgstr "contrato (contract)" #: template/glossary.html.j2:26 msgid "the proposal signed by the wallet." msgstr "a proposta assinada pela carteira." #: template/glossary.html.j2:30 msgid "denomination" msgstr "denominação (denomination)" #: template/glossary.html.j2:32 msgid "" "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`" msgstr "" "unidade de moeda, especifica tanto a moeda como o valor nominal de uma " "“moeda”." #: template/glossary.html.j2:37 msgid "denomination key" msgstr "chave de denominação (denomination key)" #: template/glossary.html.j2:39 msgid "" "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of " "a particular `denomination`" msgstr "" "chave RSA usada pelo câmbio para certificar que uma determinada moeda é " "válida e de uma “denominação” específica." #: template/glossary.html.j2:44 msgid "deposit" msgstr "depósito (deposit)" #: template/glossary.html.j2:46 msgid "" "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`" msgstr "" "operação pela qual um comerciante passa as moedas para um câmbio, esperando " "que o câmbio credite sua conta no “banco” no futuro usando uma " "“transferência” bancária." #: template/glossary.html.j2:52 msgid "dirty" msgstr "suja (dirty)" #: template/glossary.html.j2:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than " #| "the customer, thereby creating the danger of some entity being able to " #| "link multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed " #| "first" msgid "" "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the " "customer, thereby creating the danger of some entity being able to link " "multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first" msgstr "" "uma “moeda” está suja se a sua chave pública pode ser conhecida por uma " "entidade diferente do cliente, criando assim o perigo de alguma entidade " "poder vincular múltiplas transações do proprietário da moeda se a moeda não " "for atualizada primeiro." #: template/glossary.html.j2:61 msgid "exchange" msgstr "câmbio (exchange)" #: template/glossary.html.j2:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " #| "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgid "" "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgstr "" "provedor de serviços de pagamento do Taler. Emite “moedas” eletrônicas " "durante o “saque” e as resgata quando são “depositadas” pelos comerciantes." #: template/glossary.html.j2:68 msgid "expired" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:70 msgid "" "Various operations come with time limits. In particular, `denomination keys` " "come with strict time limits for the various operations involving the `coin` " "issued under the `denomination`. The most important limit is the `deposit` " "expiration, which specifies until when wallets are allowed to use the coin " "in `deposit` or `refreshing` operations. There is also a \"legal\" " "expiration, which specifies how long the exchange keeps records beyond the " "`deposit` expiration time. This latter expiration matters for legal disputes " "in courts and also creates an upper limit for `refreshing` operations on " "special `zombie coin`." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:82 msgid "extension" msgstr "extensão (extension)" #: template/glossary.html.j2:84 msgid "implementation of a `wallet` for browsers" msgstr "implementação de uma “carteira” para navegadores." #: template/glossary.html.j2:88 msgid "fresh coin" msgstr "moeda nova (fresh coin)" #: template/glossary.html.j2:90 msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" msgstr "" "uma “moeda” é nova se a sua chave pública só for conhecida apenas pelo " "cliente." #: template/glossary.html.j2:94 msgid "master key" msgstr "chave mestre (master key)" #: template/glossary.html.j2:96 msgid "" "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " "signing keys" msgstr "" "chave offline usada pelo câmbio para certificar chaves de denominação e " "chaves de assinatura de mensagem." #: template/glossary.html.j2:101 msgid "message signing key" msgstr "chave de assinatura de mensagem (message signing key)" #: template/glossary.html.j2:103 msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" msgstr "chave usada pelo câmbio para assinar mensagens online, além de moedas." #: template/glossary.html.j2:107 msgid "offer" msgstr "oferta (offer)" #: template/glossary.html.j2:109 msgid "" "specification of the details of a transaction, specifies the payment " "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " "However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. " "In other words, after the backend adds the missing information to the offer " "and signs it, it becomes a proposal." msgstr "" "especificação dos detalhes de uma transação, especifica as obrigações de " "pagamento para o cliente (ou seja, o valor), as entregas do comerciante e " "outras informações relacionadas, tais como prazos ou locais. No entanto, " "falta algumas informações que o backend deve fornecer. Em outras palavras, " "após o backend adicionar a informação faltando à oferta e a assiná-la, torna-" "se uma proposta." #: template/glossary.html.j2:118 msgid "owner" msgstr "proprietário (owner)" #: template/glossary.html.j2:120 msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" msgstr "" "uma “moeda” é de propriedade da entidade que conhece a chave privada da " "moeda." #: template/glossary.html.j2:124 msgid "payback" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:126 msgid "" "operation by which an exchange returns the value of coins affected by a " "`revocation` to their `owner`, either by allowing the owner to withdraw new " "coins or wiring funds back to the bank account of the `owner`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:132 msgid "proof" msgstr "prova (proof)" #: template/glossary.html.j2:134 msgid "" "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " "correct" msgstr "" "mensagem que demonstra criptograficamente que uma reivindicação particular " "é .correta" #: template/glossary.html.j2:138 msgid "proposal" msgstr "proposta (proposal)" #: template/glossary.html.j2:140 msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." msgstr "um esboço que foi concluído e assinado pelo backend do comerciante." #: template/glossary.html.j2:144 msgid "reserve" msgstr "reserva (reserve)" #: template/glossary.html.j2:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " #| "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank " #| "account to cover obligations from coins in circulation" msgid "" "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's " "bank account to cover obligations from coins in circulation" msgstr "" "fundos reservados para uso futuro; ou o saldo de um cliente na bolsa pronta " "para “saque”, ou os fundos mantidos na conta bancária do câmbio para cobrir " "obrigações de moedas em circulação." #: template/glossary.html.j2:152 msgid "refreshing" msgstr "renovação (refreshing)" #: template/glossary.html.j2:154 msgid "" "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " "coins" msgstr "" "operação através da qual uma moeda “suja” é convertida em uma ou mais moedas " "“frescas”." #: template/glossary.html.j2:159 msgid "refund" msgstr "restituição (refund)" #: template/glossary.html.j2:161 msgid "" "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to " "the customer" msgstr "" "operação pelo qual um comerciante retrocede do direito aos fundos que obteve " "de uma operação de “depósito”, dando o direito aos fundos de volta ao " "cliente." #: template/glossary.html.j2:167 #, fuzzy #| msgid "denomination" msgid "revocation" msgstr "denominação (denomination)" #: template/glossary.html.j2:169 msgid "" "exceptional operation by which an exchange withdraws a denomination from " "circulation, either because the signing key was compromised or because the " "exchange is going out of operation; unspent coins of a revoked denomination " "are subjected to payback." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:176 msgid "sharing" msgstr "compartilhamento (sharing)" #: template/glossary.html.j2:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " #| "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgid "" "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgstr "" "os usuários podem compartilhar a propriedade de uma “moeda” compartilhando o " "acesso à chave privada da moeda, permitindo que todos os coproprietários " "gastem a moeda a qualquer momento." #: template/glossary.html.j2:184 msgid "signing key" msgstr "chave de assinatura (signing key)" #: template/glossary.html.j2:186 msgid "see message signing key." msgstr "ver chave de assinatura de mensagem." #: template/glossary.html.j2:190 msgid "spending" msgstr "gasto (spending)" #: template/glossary.html.j2:192 msgid "" "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins " "in return for merchandise" msgstr "" "operação pela qual um cliente dá a um comerciante o direito de “depositar” " "moedas em troca de mercadorias." #: template/glossary.html.j2:197 msgid "transfer" msgstr "transferência (transfer)" #: template/glossary.html.j2:199 msgid "method of sending funds between `bank` accounts" msgstr "método de envio de fundos entre contas de “banco”." #: template/glossary.html.j2:203 msgid "transaction" msgstr "transação (transaction)" #: template/glossary.html.j2:205 msgid "" "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " "another" msgstr "" "método pelo qual a propriedade é transferida exclusivamente de uma entidade " "para outra." #: template/glossary.html.j2:210 msgid "transaction id" msgstr "id de transação (transaction id)" #: template/glossary.html.j2:212 msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" msgstr "número único pelo qual um comerciante identifica uma “transação”." #: template/glossary.html.j2:216 msgid "wallet" msgstr "carteira (wallet)" #: template/glossary.html.j2:218 msgid "" "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins" msgstr "" "software sendo executado no computador de um cliente; saca, armazena e gasta " "moedas." #: template/glossary.html.j2:223 msgid "wire transfer" msgstr "transferência eletrônica (wire transfer)" #: template/glossary.html.j2:225 msgid "see `transfer`" msgstr "veja “transferência”." #: template/glossary.html.j2:229 msgid "wire transfer identifier" msgstr "" "identificador de transferência eletrônica (wire transfer identifier)" #: template/glossary.html.j2:231 msgid "" "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify " "the `transfer`" msgstr "" "assunto de uma “transferência” bancária; geralmente, uma string aleatória " "para identificar de forma única a “transferência”." #: template/glossary.html.j2:236 msgid "withdrawal" msgstr "saque (withdrawal)" #: template/glossary.html.j2:238 msgid "" "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins" msgstr "" "operação através da qual uma “carteira” pode converter fundos de uma reserva " "para moedas novas." #: template/glossary.html.j2:243 msgid "zombie coin" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:245 msgid "" "a `coin` is a zombie coin if the coin was (1) used as the `dirty` coin in " "`refreshing`, (2) the `denomination` of the `fresh` coins created during the " "`refreshing` was subject to `revocation`, resulting in the `fresh` coin from " "the refresh operation being subjected to `payback`; as a result, the " "formerly `dirty` coin is eligible for `refreshing`, even if the dirty coin's " "denomination is `expired` for `deposit` operations (but not if it is expired " "past the legal data retention requirement)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vantagens para governos" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "O Taler presta responsabilidade para garantir que os negócios operem " "legalmente, ao mesmo tempo em que respeitam as liberdades civis dos " "cidadãos. Taler é um sistema de pagamento baseado em padrões abertos e " "software livre. Taler precisa dos governos, pois eles estabelecem uma " "estrutura financeira e agem como reguladores confiáveis. O Taler contribui " "para a soberania digital na infraestrutura financeira crítica." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "O Taler foi construído com o objetivo de combater a corrupção e apoiar a " "tributação. Com o Taler, o destinatário de qualquer forma de pagamento é " "facilmente identificado pelo governo, e o comerciante pode ser obrigado a " "fornecer o contrato que foi aceito pelo cliente. Os governos podem usar " "esses dados para tributar empresas e indivíduos com base em seus " "rendimentos, tornando a evasão fiscal e os mercados negros menos viáveis." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Assim, apesar de oferecer anonimato aos cidadãos que gastam dinheiro digital " "para comprar bens e serviços, o Taler também garante que o estado possa " "observar os fundos recebidos. Isso pode ser usado para garantir que as " "empresas se envolvam apenas em atividades legais e não soneguem tributos " "sobre a renda, tributos sobre vendas ou tributos sobre o valor agregado. No " "entanto, essa capacidade de observação não se estende ao domínio pessoal " "imediato. Em particular, o monitoramento não abrange o acesso compartilhado " "a fundos com amigos e familiares confiáveis, ou sincronização de carteiras " "em vários dispositivos." #: template/governments.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " #| "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " #| "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " #| "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " #| "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Os pagamentos do Taler são protegidos criptograficamente. Assim, clientes, " "comerciantes e o provedor de serviços de pagamento do Taler (o câmbio) podem " "demonstrar matematicamente seu comportamento legal no tribunal em caso de " "disputa. Os danos financeiros são estritamente limitados, melhorando a " "segurança econômica para indivíduos, comerciantes, câmbio e o estado." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Como fornecedor de serviços de pagamento, o câmbio do Taler está sujeita à " "regulamentação financeira. A regulamentação financeira e as auditorias " "regulares são fundamentais para estabelecer a confiança. Em particular, o " "design do Taler exige a existência de um auditor independente que verifique " "as provas criptográficas que se acumulam no câmbio para garantir que a conta " "de depósito seja gerenciada com honestidade. Isso garante que o câmbio não " "ameace a economia devido à fraude." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "O Taler é um software livre que implementa um padrão de protocolo aberto. " "Assim, Taler permitirá a concorrência e evitará a monopolização dos sistemas " "de pagamento que hoje ameaçam a estabilidade política e financeira global." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Eficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "O Taler possui um design eficiente. Ao contrário dos sistemas de pagamento " "baseados em Blockchain, como o Bitcoin, o Taler não ameaçará a " "disponibilidade de redes elétricas nacionais nem contribuirá " "(significativamente) para a poluição ambiental." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler e regulação" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Antilavagem de dinheiro (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Com o Taler, a renda é visível e pode ser vinculada ao contrato assinado por " "ambas as partes." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conheça seu cliente (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "No Taler, o pagador e o beneficiário são conhecidos pelas suas contas " "bancárias ao sacar ou depositar moedas, respectivamente" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Regulação de Proteção de Dados Pessoais (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "O Taler protege criptograficamente a privacidade do cidadão e, por design, " "implementa a minimização de dados e a privacidade por padrão." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Diretiva de Serviços de Pagamento (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "O Taler fornece um padrão aberto com APIs públicas que contribuem para um " "setor bancário competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler fornece privacidade e responsabilidade" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "O Taler presume que os governos podem observar transferências bancárias " "tradicionais que entram e saem do sistema de pagamento do Taler. Começando " "com as transferências eletrônicas, os governos podem obter:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "A quantidade total de moeda digital sacada por um cliente. O governo pode " "impor limites quanto ao dinheiro digital que um cliente pode sacar dentro de " "um determinado período de tempo." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "A receita recebida por qualquer comerciante através do sistema do Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Os detalhes exatos do contrato subjacente que foi assinado entre cliente e " "comerciante. No entanto, esta informação normalmente não inclui a identidade " "do cliente." #: template/governments.html.j2:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " #| "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " #| "the value and corresponding wire details of deposit operations performed " #| "by merchants with the exchange, and the income of the exchange from " #| "transaction fees." msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "As quantidades de moedas digitais legitimamente sacadas pelos clientes do " "câmbio, o valor das moedas digitais não resgatadas nas carteiras do cliente, " "o valor e os detalhes da transferência correspondentes das operações de " "depósito realizadas pelos comerciantes com o câmbio e a renda do câmbio de " "taxas de transação." #: template/gsoc-codeless.html.j2:5 msgid "GSoC 2018: Codeless Payment" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:6 msgid "" "Implemented by Shivam Kohli as part of GSoC 2018 under the mentoring and " "guidance of Florian Dold." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "system overview" msgid "Overview" msgstr "visão geral do sistema" #: template/gsoc-codeless.html.j2:14 msgid "" "Codeless payment is a component that sits between the seller's frontend " "and the GNU Taler merchant backend. This component has a web interface, " "where payment buttons are configured. Registered merchants can manage their " "inventory and simultaneously create a 'Buy Now' button for a " "specific product. This code can be directly copy pasted on the seller's " "frontend and can be used for 'Pay with Taler'." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:29 msgid "Use Cases" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:31 msgid "The various use cases and features of codeless payment are:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:37 msgid "" "The primary use case is the registration of the merchant. The codeless " "payment backend provides a secure django authenticated login to the " "merchant. The registered merchant can add inventory (both digital as well as " "physical) in their stocks. They can manage inventory and simultaneously " "create a 'Buy Now' button for the product. The merchant also monitors the " "orders placed and updates the status of the order which helps in shipment " "tracking." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:48 msgid "" "A merchant has the flexibility to add two types of inventory as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:53 msgid "" "The merchant can upload digital inventory (like a PDF or HTML page) via the " "codeless payments frontend and the user can then purchase it and view the " "version hosted by the codeless payment frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:61 msgid "" "The merchant can add any physical inventory available in his stocks. While " "adding these inventory, the seller is prompted to add minimum quantity of " "product that is required to be maintained in the stock. Whenever the stocks " "run below this limit the seller would be notified (currently this feature " "has not been added but soon email notification would be added)." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:73 msgid "" "The buyers will access the seller's frontend where the code for the 'Buy " "Now' button is present. When this button is triggered, they are redirected " "to codeless payment backend and eventually redirected to the payment page. " "After successful payment, the buyer can also track their shipment for " "physical products or view the digital version hosted by the codeless payment " "frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:84 msgid "" "The other use case of the codeless payment backend is to handle the event " "when the 'Buy Now' button is triggered on the seller's frontend. To perform " "the payment the backend communicates with merchant backend api. After " "successful payment, the users are redirected to the fulfilment page." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:93 msgid "Dynamic Merchant Instance" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:95 msgid "" "The documentation for the API to dynamically manage merchant instance can be " "found here." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:103 msgid "Use Case Diagram" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:109 msgid "Link to the contributions made" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:113 msgid "Codeless Payment Backend" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:114 template/gsoc-codeless.html.j2:117 msgid "Link" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:116 msgid "Documentation to dynamically manage Merchant Instances" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:127 msgid "Future Work" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:130 msgid "" "The backend of codeless payment is very robust and can be easily extended as " "per the requirements. It is adaptive to add new features to this framework. " "But as per the discussion and the scope of this project, there are various " "features that will be soon added in the Codeless Merchant Backend. The list " "of future work is as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:140 msgid "" "To send email notification to the merchant when the stocks run below a " "certain limit. The minimum quantity required to be maintained in the stocks " "is currently taken from the merchant(specific to each product) but no such " "notification system is designed." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:150 msgid "" "To add API access to the merchant backend via the codeless payment service. " "Basically, it would be used as a hosting platform for multiple merchants. " "There would be an additional user interface part in the codeless payment " "service where a logged-in merchant can generate an API key. This API key can " "be used to access the functionality of the merchant backend in a controlled " "way. After requesting an API key, the page would display the generated key " "and a base URL for the API to use by the seller, which is handled by the " "codeless payments service." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:164 msgid "" "Mapping every seller account to a separate merchant backend instance. This " "is not required for a simple version of codeless payments, but as soon as " "API access for sellers, this is a useful feature. The codeless payment " "service then can also double as a hosting service for merchants." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:174 msgid "" "To add various analytics for the merchant. Various analysis could be " "performed on the orders placed for the respective merchant. Some of the " "analysis that can be performed are displaying the most frequently purchased " "product, some insights about the shipment tracking, analysis of products " "based on delivery location, etc. For this part, dicussions and some more " "research have to be done before proceeding to the implementation." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:191 msgid "Screenshots" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:193 msgid "Home page" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:197 msgid "Product page" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:201 msgid "Shipment Tracking" msgstr "" #: template/index.html.j2:25 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" #: template/index.html.j2:29 msgid "Payments without registration" msgstr "" #: template/index.html.j2:33 msgid "Data protection by default" msgstr "" #: template/index.html.j2:37 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "" #: template/index.html.j2:41 msgid "Not a new currency!" msgstr "" #: template/index.html.j2:45 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" #: template/index.html.j2:48 msgid "Try Demo!" msgstr "" #: template/index.html.j2:49 msgid "Read Docs" msgstr "" #: template/investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "Invista no Taler!" #: template/investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" "Nós criamos uma empresa, Taler Systems SA em Luxemburgo.
Por favor, " "contate invest@taler.net se você quiser investir no Taler." #: template/investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "A equipe" #: template/investors.html.j2:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our team combines world-class business " #| "leaders, cryptographers, software engineers, civil-rights activists and " #| "academics. We are unified by a vision of how payments should work and the " #| "goal of imposing this vision upon the world." msgid "" "Our team combines world-class business leaders, cryptographers, software " "engineers, civil-rights activists and academics. We are unified by a vision " "of how payments should work and the goal of imposing this vision upon the " "world." msgstr "" "Nossa equipe combina líderes empresariais de " "nível mundial, criptógrafos, engenheiros de software, ativistas de direitos " "civis e acadêmicos. Estamos unidos por uma visão de como os pagamentos " "deveriam funcionar e o objetivo de impor essa visão ao mundo." #: template/investors.html.j2:37 msgid "" "We are currently supported by Inria, " "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the Renewable Freedom " "Foundation." msgstr "" #: template/investors.html.j2:47 msgid "The Technology" msgstr "A tecnologia" #: template/investors.html.j2:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. " #| "Financial damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) " #| "even in the case that systems are compromised and private keys are " #| "stolen. Databases can be audited for consistency, resulting in either the " #| "detection of compromised systems or the demonstration that participants " #| "were honest. Actual transaction costs are fractions of a cent." msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even " "in the case that systems are compromised and private keys are stolen. " "Databases can be audited for consistency, resulting in either the detection " "of compromised systems or the demonstration that participants were honest. " "Actual transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" "Todas as transações no Taler são protegidas usando criptografia moderna e a confiança em todas as partes é " "minimizada. Os danos financeiros são limitados (para clientes, comerciantes " "e o câmbio) mesmo no caso de os sistemas serem comprometidos e as chaves " "privadas serem roubadas. Os bancos de dados podem ser auditados por " "consistência, resultando na detecção de sistemas comprometidos ou na " "demonstração de que os participantes eram honestos. Os custos reais de " "transação são frações de um centavo." #: template/investors.html.j2:63 msgid "The Business" msgstr "Os negócios" #: template/investors.html.j2:65 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" "O modelo de negócios escalável para o Taler é o funcionamento do provedor de " "serviços de pagamento, que converte dinheiro de sistemas de pagamento " "tradicionais (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) em " "moedas eletrônicas anônimas na mesma moeda. O cliente pode então resgatar as " "moedas eletrônicas em um comerciante, que pode trocá-las por dinheiro " "representado usando sistemas de pagamento tradicionais no câmbio. O câmbio " "cobra taxas para facilitar as transações." #: template/investors.html.j2:84 msgid "The Business Case" msgstr "O caso de negócio" #: template/investors.html.j2:94 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" "Nossa página notícias financeiras " "explica, em inglês, como o Taler pode afetar os atuais desenvolvimentos no " "mercado de pagamento global." #: template/investors.html.j2:117 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "Executando um operador de serviço de pagamento do Taler" #: template/investors.html.j2:120 msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" "O operador do serviço de pagamento executa o câmbio do Taler. O " "câmbio cobra taxas de transação para clientes ou comerciantes. Suas " "despesas operacionais são de transferências bancárias com o sistema bancário " "e a operação da infraestrutura informática." #: template/investors.html.j2:130 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" "As operações criptográficas, a largura de banda e os custos de armazenamento " "são inferiores a 0,01 centavos por transação." #: template/investors.html.j2:131 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" "Múltiplas transações de Taler podem ser agregadas em transferências " "bancárias maiores para os comerciantes minimizarem os custos de " "transferência eletrônica." #: template/investors.html.j2:132 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" "O protocolo permite o câmbio cobrar taxas por qualquer operação cara (saque, " "depósito, renovação, reembolso ou transferências bancárias agregadas)." #: template/investors.html.j2:133 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "A parceria com os bancos estabelece a confiança do cliente." #: template/investors.html.j2:134 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" "A parceria com a comunidade de software livre permite uma implantação rápida." #: template/merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "Vantagens para comerciantes" #: template/merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" "O Taler é um sistema de pagamento eletrônico econômico que fornece uma prova " "criptográfica de que o pagamento funcionou corretamente em milissegundos. Os " "seus clientes web pagam níveis de conveniência previamente desconhecidos sem " "risco de fraude." #: template/merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: template/merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" "O processamento de transações com o Taler é rápido, permitindo que você " "confirme a transação com seu cliente quase que imediatamente. Seus clientes " "apreciarão que eles não têm que digitar informações do cartão de crédito e " "jogar o jogo de “verificado por”. Ao tornar os pagamentos significativamente " "mais convenientes para seus clientes, você pode usar o Taler para pequenas " "transações que não funcionariam com os pagamentos com cartão de crédito " "devido aos gastos gerais mentais para os clientes." #: template/merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" "Você terá uma prova criptográfica de pagamento do provedor de serviços de " "pagamento do Taler. Com o Taler você nunca lida com informações " "confidenciais da conta do cliente e, portanto, não precisa se submeter a " "nenhuma auditoria de segurança específica (como o PCI DSS). Seus sistemas " "terão contratos de clientes com assinaturas qualificadas para todas as " "transações que você pode usar no tribunal em caso de disputa." #: template/merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" "O Taler é um software livre, e você pode usar o código de referência " "licenciado liberalmente como ponto de partida para integrar o Taler em seus " "serviços. Para usar o Taler, você não precisa pagar taxas de licença e o " "modelo de desenvolvimento de software livre assegurará que você possa " "selecionar de vários integradores concorrentes para suporte." #: template/merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "Barato" #: template/merchants.html.j2:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth " #| "and storage requirements. Combined with Taler's strong security which " #| "makes fraud impossible, Taler payment service providers can operate with " #| "very low overhead and thus offer low transaction fees." msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" "O Taler usa construções criptográficas eficientes com baixa largura de banda " "e baixos requisitos de armazenamento. Combinado com a forte segurança do " "Taler, que torna a fraude impossível, os provedores de serviços de pagamento " "do Taler podem operar com despesas gerais muito baixas e, portanto, oferecem " "baixas taxas de transação." #: template/merchants.html.j2:88 msgid "Flexible" msgstr "Flexível" #: template/merchants.html.j2:90 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" "O Taler pode ser usado para diferentes moedas (como Euros, Dólares dos EUA " "ou Bitcoins) e qualquer montante, limitado apenas pela regulação aplicável e " "quais as denominações que o provedor de serviços de pagamento suporta." #: template/merchants.html.j2:99 msgid "Ethical" msgstr "Ético" #: template/merchants.html.j2:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " #| "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " #| "encourages transparency by providing an open standard and free software " #| "reference implementations." msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" "O Taler evita a sonegação fiscal e o lavagem de dinheiro. Os protocolos do " "Taler são eficientes e não usam cálculos de prova de trabalho desperdiçados. " "O Taler incentiva a transparência, fornecendo implementações de referência " "de padrão aberto e de software livre." #: template/merchants.html.j2:115 msgid "Manuals for merchants" msgstr "Manuais para comerciantes" #: template/merchants.html.j2:117 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "O manual do operador de backend do comerciante do GNU Taler" #: template/merchants.html.j2:121 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "O tutorial de integração da loja web do GNU Taler (PHP)" #: template/merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "O tutorial de integração da loja web do GNU Taler (Python)" #: template/merchants.html.j2:136 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "O backend de comerciante do GNU Taler" #: template/merchants.html.j2:138 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "Os comerciantes processam pagamentos usando o backend do Taler:" #: template/merchants.html.j2:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backend signs and stores the complete terms of offers " #| "made by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend " #| "needs to give the customer's order in a JSON format to the backend." msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" "O backend assina e armazena os termos completos das ofertas " "feitas pelo comerciante aos clientes. Para isso, o frontend do comerciante " "precisa dar a ordem do cliente em um formato JSON para o backend." #: template/merchants.html.j2:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backend validates payments received from the wallet and " #| "executes them with the Taler payment service provider (the " #| "exchange). For this, the merchant's frontend must pass the payment " #| "request through to the Taler backend and check the HTTP status code that " #| "is returned." msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through " "to the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" "O backend valida pagamentos recebidos da carteira e os executa " "com o provedor de serviços de pagamento do Taler (o câmbio). Para isso, o " "frontend do comerciante deve passar o pedido de pagamento até o backend do " "Taler e verificar o código de status HTTP que é retornado." #: template/merchants.html.j2:164 msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" "O backend pode listar transações concluídas e mapear " "transferências eletrônicas para conjuntos de transações comerciais, " "incluindo os termos exatos de cada contrato." #: template/merchants.html.j2:178 msgid "customer perspective" msgstr "perspectiva do cliente" #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler na imprensa" #: template/press.html.j2:6 msgid "2018" msgstr "" #: template/press.html.j2:15 msgid "2017" msgstr "" #: template/press.html.j2:25 msgid "2016" msgstr "" #: template/press.html.j2:43 msgid "2015" msgstr "" #: template/principles.html.j2:21 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler in the Press" msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler na imprensa" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free Software implementation" msgstr "" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free Software. For merchants, our Free Software reference " "implementation prevents vendor lock-in. As the software of the payment " "provider itself is free, countries can deploy the payment system without " "compromising sovereignty." msgstr "" #: template/principles.html.j2:45 msgid "" "Customers benefit from Free Software as the wallet software can be made to " "run on a variety of platforms, and the absence of user-hostile features such " "as tracking or telemetry can easily be assured." msgstr "" #: template/principles.html.j2:56 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "" #: template/principles.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "How does Taler protect my privacy?" msgid "You deserve some privacy" msgstr "Como o Taler protege minha privacidade?" #: template/principles.html.j2:60 msgid "" "Privacy should be guaranteed via technical measures, as opposed to mere " "policies. Especially with micropayments for online publications, a " "disproportionate amount of rather private data about buyers would be " "revealed, if the payment system does not have privacy protections." msgstr "" #: template/principles.html.j2:68 msgid "" "In legislations with data protection regulations (such as the recently " "introduced GDPR in Europe), merchants benefit from this as well, as no data " "breach of customers can happen if this information is, by design, not " "collected in the first place. Obviously some private data, such as the " "shipping address for a physical delivery, must still be collected according " "to business needs." msgstr "" #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Enable the state to tax income and crack down on illegal business " "activities" msgstr "" #: template/principles.html.j2:83 #, fuzzy #| msgid "Anti money laundering (AML)" msgid "Money laundering" msgstr "Antilavagem de dinheiro (AML)" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must still be legal to operate and use, it must comply " "with these requirements. Furthermore, we consider levying of taxes as " "beneficial to society." msgstr "" #: template/principles.html.j2:95 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "" #: template/principles.html.j2:97 msgid "Phishing attack" msgstr "" #: template/principles.html.j2:99 msgid "" "This imposes requirements on the security of the system, as well as on the " "general design, as payment fraud can also happen through misleading user " "interface design or the lack of cryptographic evidence for certain processes." msgstr "" #: template/principles.html.j2:109 msgid "5. Only disclose the minimal amount of information necessary" msgstr "" #: template/principles.html.j2:110 #, fuzzy #| msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "Regulação de Proteção de Dados Pessoais (GDPR)" #: template/principles.html.j2:112 msgid "" "The reason behind this goal is similar to (2). The privacy of buyers is " "given priority, but other parties such as merchants still benefit from it, " "for example, by keeping details about the merchant’s financials hidden from " "competitors." msgstr "" #: template/principles.html.j2:122 msgid "6. Be usable" msgstr "" #: template/principles.html.j2:123 msgid "Buy with one click" msgstr "" #: template/principles.html.j2:125 msgid "" "Specifically it must be usable for non-expert customers. Usability also " "applies to the integration with merchants, and informs choices about the " "architecture, such as encapsulating procedures that require cryptographic " "operations into an isolated component with a simple API." msgstr "" #: template/principles.html.j2:136 #, fuzzy #| msgid "Efficient" msgid "7. Be efficient" msgstr "Eficiente" #: template/principles.html.j2:137 #, fuzzy #| msgid "Efficient" msgid "Energy efficiency" msgstr "Eficiente" #: template/principles.html.j2:139 msgid "" "Approaches such as proof-of-work are ruled out by this requirement. " "Efficiency is necessary for GNU Taler to be used for micropayments." msgstr "" #: template/principles.html.j2:149 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "" #: template/principles.html.j2:150 msgid "Life Safers" msgstr "" #: template/principles.html.j2:152 msgid "" "Taler should tolerate failure of individual components and systems, " "including malicious operators compromising core secrets. This manifests in " "architectural choices such as the isolation of certain components, and " "auditing procedures." msgstr "" #: template/principles.html.j2:163 msgid "9. Foster competition" msgstr "" #: template/principles.html.j2:164 msgid "A competitive market" msgstr "" #: template/principles.html.j2:166 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to join the systems. While the " "barriers for this in traditional financial systems are rather high, the " "technical burden for new competitors to join must be minimized. Another " "design choice that supports this is to split the whole system into smaller " "components that can be operated, developed and improved upon independently, " "instead of having one completely monolithic system." msgstr "" #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:108 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:113 msgid "demo" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:119 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:128 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:132 #, fuzzy #| msgid "denomination" msgid "demonstration" msgstr "denominação (denomination)" #: template/wallet.html.j2:145 template/wallet.html.j2:155 msgid "or" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:149 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:159 #, fuzzy #| msgid "extension" msgid "version" msgstr "extensão (extension)" #: template/wallet.html.j2:163 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:170 #, fuzzy #| msgid "wallet" msgid "Install wallet" msgstr "carteira (wallet)" #: template/wallet.html.j2:177 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:216 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:223 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "Install GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:227 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Other browsers" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:241 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "" #~ msgid "available upon request" #~ msgstr "disponível mediante solicitação" #~ msgid "More news" #~ msgstr "Mais notícias" #~ msgid "Older News" #~ msgstr "Notícias mais antigas" #~ msgid "This page documents the GNU Taler history." #~ msgstr "Essa página documenta o histórico do GNU Taler." #, fuzzy #~| msgid "The Team" #~ msgid "Team" #~ msgstr "A equipe" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "GNU Taler: Team" #~ msgstr "GNU Taler" #~ msgid "" #~ "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " #~ "architect." #~ msgstr "" #~ "Mantenedor do GNU. Pesquisador de segurança de rede & privacidade. " #~ "Arquiteto de software." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in " #~| "different industries, …." #~ msgid "" #~ "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " #~ "industries," #~ msgstr "" #~ "Empreendedor, Investidor, CIO de Fortune 100, diretor de empresa de TI em " #~ "diferentes indústrias, …." #~ msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." #~ msgstr "Criptografia aplicada. Contato para W3c & Tor." #, fuzzy #~| msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." #~ msgid "Founder of the GNU project. Software Freedom Advisor." #~ msgstr "Fundador do projeto GNU. Orientação ética e licenciamento." #~ msgid "Software engineer." #~ msgstr "Engenheiro de software." #~ msgid "Sustainable business development." #~ msgstr "Desenvolvimento empresarial sustentável." #~ msgid "Theoretical foundations." #~ msgstr "Fundações teóricas." #~ msgid "Translator (Spanish)" #~ msgstr "Tradutor (Espanhol)" #~ msgid "Translator (Italian)" #~ msgstr "Tradutor (Italiano)" #~ msgid "Translator (German)" #~ msgstr "Tradutor (Alemão)" #~ msgid "Hardware security module" #~ msgstr "Módulo de segurança de hardware" #~ msgid "Risk management" #~ msgstr "Gerenciamento de risco" #~ msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." #~ msgstr "" #~ "Estudante de PhD, Universidade Técnica de Munique. Atualmente lecionando." #~ msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." #~ msgstr "" #~ "Estudante PhD, Universidade Técnica de Munique. Atualmente lecionando." #, fuzzy #~| msgid "Taler for developers" #~ msgid "Free software developer." #~ msgstr "Taler para desenvolvedores"