# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-19 13:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-08 17:09+0000\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "プライバシー保護と漏れのない納税を両立する自由な電子的準備金リブレ" #: common/footer.j2.inc:10 msgid "Quick links" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "よくある質問" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:31 msgid "Docs" msgstr "資料" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "参考文献" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:32 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler: Features" msgid "Development" msgstr "GNU Taler:機能" #: common/footer.j2.inc:16 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Demo Page" msgstr "Talerロゴマーク" #: common/footer.j2.inc:17 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Contacts overview" msgstr "問合せ窓口" #: common/footer.j2.inc:18 #, fuzzy #| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgid "Public mailing list for GNU Taler" msgstr "" "GNU Talerの保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされていま" "す" #: common/footer.j2.inc:22 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Email contacts" msgstr "問合せ窓口" #: common/footer.j2.inc:34 msgid "Good to know" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler is developed as part of the GNU " #| "project for the GNU operating system." msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "GNU TalerはGNUオペレーティングシステム用 GNUプ" "ロジェクトの一環として開発されました。" #: common/footer.j2.inc:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "私達は、このサイト BFHによるサポートと貢献に" "とても感謝しています。" #: common/footer.j2.inc:38 #, fuzzy #| msgid "Bug tracker" msgid "bug tracker" msgstr "バグ追跡" #: common/footer.j2.inc:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "" "このページは、自由なオープンソースのFree " "Software のみを使用して作成されています。" #: common/footer.j2.inc:40 msgid "JavaScript license information" msgstr "JavaScriptライセンス情報" #: common/navigation.j2.inc:9 #, fuzzy msgid "Skip to main content" msgstr "ナビゲーションメニューをスキップする" #: common/navigation.j2.inc:29 msgid "Features" msgstr "機能" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Principles" msgstr "行動規範" #: common/navigation.j2.inc:33 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "ニュース" #: common/navigation.j2.inc:35 msgid "Company" msgstr "会社情報" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Taler システム設計" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "GNU Taler 参考文献" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "による" #: template/bibliography.html.j2:35 msgid "and" msgstr "と" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "これはTalerキャッシャーアプリのページです。このアプリを使用して、Talerユー" "ザーは電子キャッシュをキャッシャー銀行口座からおろすことができます。そのた" "め、当アプリの口座からお金をおろすとき、銀行のウェブサイトと同様の機能があり" "ます。" #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:217 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "アンドロイドアプリをグーグルアプストアでインストールするか、" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "F-Droid.orgでアプリをダウンロードしてください。" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "連絡先" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "メーリングリスト" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "" "GNU Talerの保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされていま" "す" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "保管" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "こちらのリストにメッセージをお送りいただけます" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "個人に連絡する" #: template/contact.html.j2:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All " #| "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "チームメンバーへのメールはこちら LASTNAME@taler.net。すべてGnuPGの暗" "号化メールに対応しています。" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or " "developer rooms." msgstr "" "私たちはgnunet.orgMumbleを" "使って課題について頻繁に議論しています。ロビーまたはデベロッパールームに気軽" "にご参加ください。" #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "バグの報告" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "当アプリへの機能追加リクエストとバグは" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "バグ追跡" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "GNUnet projectと共有されます。メーリングリストにバグ報告と機能追加リクエスト" "をお送りいただけます。" #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" msgstr "お問い合わせ" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" "お問い合わせは contact AT taler.netのチームメンバーにお送りくださ" "い。" #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" msgstr "組織運営チーム" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler-" "systems.com." msgstr "" "技術的でない、商業的なリクエストは ceo AT taler-systems.comにお送り" "ください。" #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "著作権譲渡書" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "GNU Talerプロジェクト参加者でGitアクセス権のある方は 著作権譲渡書に署名して GNUnet e.V. --- Taler " "Systems SA agreement on licensing and collaborative development GNUnetと" "GNU Talerプロジェクトの要件を満たさなければなりません。" #: template/copyright.html.j2:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "The agreements ensure that the code will continue to be made available " #| "under free software licenses, but gives developers the freedom to move " #| "code between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the " #| "company the ability to dual-license (for example, so that we can " #| "distribute via App-stores that are hostile to free software)." msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "アプリの利用許諾により、オープンソースの自由なfree softwareのライセンスそして" "プログラムのコードの公開が可能になり、開発者はGNUnetとGNU Talerの両方の許諾を" "得なくても双方でプログラムのコードを使うことができます。(例えば、こうするこ" "とにより、free softwareに好意的でないアプリストアを通じて配布できます。)" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "Gitアクセス権のない方のご協力については、著作権譲渡書は不要です。偽名でご協力" "いただくことも可能ですが、著作権譲渡書のも同じ偽名で署名してください。スキャ" "ンしたコピーで構いませんが、郵送でお送りください。" #: template/development.html.j2:7 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler: Features" msgid "GNU Taler: Development" msgstr "GNU Taler:機能" #: template/development.html.j2:14 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Community Interaction" msgstr "継続的システム統合" #: template/development.html.j2:23 msgid "Mailing List" msgstr "メーリングリスト" #: template/development.html.j2:25 msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "GNU Talerの公式メーリングリスト。" #: template/development.html.j2:31 msgid "IRC" msgstr "Internet Relay Chat" #: template/development.html.j2:33 msgid "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "弊社のIRCチャンネルはLiberaの#talerです。" #: template/development.html.j2:39 msgid "Bug Tracker" msgstr "バグ管理" #: template/development.html.j2:41 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "機能リクエストとバグ報告はバグ管理へどうぞ。" #: template/development.html.j2:47 msgid "Onboarding" msgstr "はじめに" #: template/development.html.j2:49 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "taler.netの設定および協力方法。" #: template/development.html.j2:52 template/docs.html.j2:52 #: template/docs.html.j2:63 template/docs.html.j2:85 template/docs.html.j2:96 #, fuzzy, python-format #| msgid "Also available as PDF." msgid "" "Also available as PDF." msgstr "この PDFも利用可能です。" #: template/development.html.j2:60 msgid "Developer Services" msgstr "" #: template/development.html.j2:71 msgid "Git repositories" msgstr "Gitリポジトリ" #: template/development.html.j2:73 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "GNU Talerの全てのGitリポジトリ。" #: template/development.html.j2:79 msgid "lcov results" msgstr "lcovリザルト" #: template/development.html.j2:81 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "コード網羅率分析結果を表示する。" #: template/development.html.j2:87 msgid "Continuous integration" msgstr "継続的システム統合" #: template/development.html.j2:89 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "弊社のBuildbotで継続的システム統合及び開発を管理します。" #: template/development.html.j2:95 msgid "Internationalization" msgstr "" #: template/development.html.j2:97 msgid "" "Using our weblate service, everyone in the community can contribute towards " "translating the Website and the GNU Taler applications." msgstr "" #: template/development.html.j2:103 msgid "Twister" msgstr "" #: template/development.html.j2:105 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler:ドキュメントとリソース" #: template/docs.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. " #| "The full documentation contents can be found here." msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "これがGNU Talerのドキュメント及びリソースの概要ですが、ドキュメントの全ての内" "容は こちらでご覧いただけます。" #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "マーチャントバックエンド管理" #: template/docs.html.j2:38 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "マーチャント運用のチュートリアル及びマニュアルのPDFはこちら 。" #: template/docs.html.j2:47 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "マーチャントAPIチュートリアル" #: template/docs.html.j2:49 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "マーチャントバックエンドAPIを使ってGNU通貨支払いをするチュートリアル。" #: template/docs.html.j2:58 msgid "Back office" msgstr "事務管理部門" #: template/docs.html.j2:60 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "バックオフィスWebアプリケーションを実行するためのマニュアル。" #: template/docs.html.j2:69 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "マーチャントPOSターミナル" #: template/docs.html.j2:71 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "POSアプリの設定および使用に関するマニュアル。" #: template/docs.html.j2:74 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "この PDFも利用可能です。" #: template/docs.html.j2:80 msgid "Exchange" msgstr "為替" #: template/docs.html.j2:82 #, fuzzy #| msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "GNU Talerの交換マニュアル。" #: template/docs.html.j2:91 msgid "Bank Integration" msgstr "銀行統合" #: template/docs.html.j2:93 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "Talerを銀行のアプリケーションと緊密に統合するためのマニュアル。" #: template/docs.html.j2:102 msgid "Wallet" msgstr "ウォレット" #: template/docs.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " #| "download pre-packaged binaries from the Taler " #| "wallet Web site." msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "GNU Talerウォレットに関するマニュアル (WebExtensions, Android, CLI)。 GNU Talerウォレットのウェブサイトから、バイナリー" "パッケージをダウンロードすることができます。" #: template/docs.html.j2:114 msgid "Cashier" msgstr "会計" #: template/docs.html.j2:116 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "会計および電子会計を取り扱うアプリ。" #: template/docs.html.j2:127 msgid "Supplemental services" msgstr "" #: template/docs.html.j2:138 msgid "GNU Anastasis" msgstr "" #: template/docs.html.j2:140 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" #: template/docs.html.j2:148 msgid "libeufin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:150 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including EBICS stand-alone sandbox (for testing and regional " "currencies)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:159 msgid "Depolymerization" msgstr "" #: template/docs.html.j2:161 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" #: template/docs.html.j2:169 msgid "Sync" msgstr "" #: template/docs.html.j2:171 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "" #: template/docs.html.j2:179 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Mailbox" msgstr "Talerロゴマーク" #: template/docs.html.j2:181 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:189 msgid "TalDir" msgstr "" #: template/docs.html.j2:191 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:202 msgid "Extensions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:210 msgid "Taler-MDB" msgstr "" #: template/docs.html.j2:212 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" #: template/docs.html.j2:221 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "" #: template/docs.html.j2:223 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:232 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "4.支払い詐欺を防止" #: template/docs.html.j2:234 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "" #: template/docs.html.j2:242 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:244 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:257 msgid "Internals Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:268 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:270 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Talerコンポーネント用HTTPベースのAPIに関する参考資料。" #: template/docs.html.j2:278 #, fuzzy #| msgid "Know your customer (KYC)" msgid "Know-your-customer" msgstr "顧客確認 (KYC)" #: template/docs.html.j2:280 msgid "" "Documentation on how to configure Know-your-customer (KYC) rules for a Taler " "Exchange." msgstr "" #: template/docs.html.j2:292 msgid "Experimental work" msgstr "" #: template/docs.html.j2:303 msgid "SMC Auctions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:305 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:311 msgid "Age restrictions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:313 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" #: template/docs.html.j2:322 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "銀行統合" #: template/docs.html.j2:324 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "" #: template/docs.html.j2:332 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "EMVco Integration" msgstr "銀行統合" #: template/docs.html.j2:334 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:340 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Vault" msgstr "Talerロゴマーク" #: template/docs.html.j2:342 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:6 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "GNU Talerのビットコインやブロックチェーンとの関係性は?" #: template/faq.html.j2:9 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "GNU Talerはブロックチェーン技術を必要としないばかりか、プルーフオブワークやそ" "の他の取引検証方式も使用しません。ブラインド署名方式をとっています。しかしな" "がら、理論上はGNU Talerをビットコインのようなピアツーピアの仮想通貨と統合する" "ことが可能です。" #: template/faq.html.j2:19 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "しかしながら、ビットコイン建てのコインをGNU Talerウォレットに引き出すことは可" "能で(適正な為替を通した場合)、この場合、ビットコインの取引で即確認が取れる" "といった便利な機能が利用できます。" #: template/faq.html.j2:27 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "ウォレットの残高はどこに保存されていますか?" #: template/faq.html.j2:29 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "デジタルコインはウォレット内にあるので残高は詰まるところコンピュータ内に保存" "されていることになります。取引所はエスクローアカウントにある、利用されていな" "い全てのコインに相当する資金を備えています。" #: template/faq.html.j2:36 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "ウォレットをなくした場合はどうなりますか?" #: template/faq.html.j2:38 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "ウォレット内にあるデジタルコインは持ち主が特定できないため、ウォレットの紛失" "や盗難に関して、取引所はサポートすることができません。そのため、現金を入れて" "いる実際の財布と同じく、責任をもって安全に保管しておく必要があります。" #: template/faq.html.j2:47 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "バックアップを取っておくことや残高を低めにしておくことで、ウォレットの紛失リ" "スクを軽減することができるでしょう。" #: template/faq.html.j2:53 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "コンピューターがハッキングされた場合はどうなりますか?" #: template/faq.html.j2:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised." msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you whether your " "device has eventually been compromised. If a coin has been spent, this coin " "cannot be spent a second time. The Exchange examines every coin whether it " "has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "ハッカーがあなたのデバイスに侵入した場合、ウォレットからコインを使うことがで" "きます。残高を確認することでデバイスに侵入されたことがわかります。" #: template/faq.html.j2:60 msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "GNU Talerで友人に送金できますか?" #: template/faq.html.j2:62 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" #: template/faq.html.j2:67 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "GNU Talerは異なる通貨での支払いをどのように処理しますか?" #: template/faq.html.j2:69 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "GNUTalerウォレットはユーロ、米ドル、ビットコインといった複数の異なる通貨に対" "応するデジタルコインを持っています。" #: template/faq.html.j2:75 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "GNU Talerは通貨間の変換には対応していません。" #: template/faq.html.j2:80 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Talerはどのように私のプライバシーを保護しますか?" #: template/faq.html.j2:82 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "ウォレットには取引所がブラインド署名したデジタルコインがあります。ブラインド" "署名方式を使うことでプライバシーが保護され、取引所は署名したコインのどれがど" "の顧客のものかはわからない仕組みになっています。" #: template/faq.html.j2:92 msgid "How much does it cost?" msgstr "どのくらいの費用がかかりますか?" #: template/faq.html.j2:94 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "GNU Talerは各取引所に対してその取引所独自の料金体系を設定することを可能にして" "おり、オペレーターはコインの引き出し、お預かり、再読み込み、返金に関して手数" "料を設定できる仕組みになっています。加えて、準備金の締めやマーチャントへの電" "子送金の手数料もチャージできます。マーチャント側が顧客側の手数料の一部を負担" "することもあり得ます。実際の取引コストはおよそ0.001セント/取引だと思われます" "(高取引レートで、数十億の取引を償却した場合で、移送コストは除く)。これは早" "期段階での見積もりのため、詳細は監督当局による運用やバックアップに関する規則" "に因ります。取引コストが十倍となっていることも容易に起こり得ます。" #: template/faq.html.j2:108 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Talerは国際決済可能ですか?" #: template/faq.html.j2:110 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "GNU Talerウォレットは複数の通貨に対応していますが、現在のところ通貨間の変換に" "はシステムが対応していません。しかし、原則としては、ある通貨で預かり違う通貨" "で引き出すことができます。しかし、このケースに関しては監督当局のハードルが特" "に複雑な傾向です。GNU Talerとしては日々の支払いに注力しており、当面は通貨間の" "変換には対応しない予定です。" #: template/faq.html.j2:121 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "GNU Talerは(欧州)電子マネー指令にどのように対応していますか?" #: template/faq.html.j2:123 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "欧州電子マネー指令はユーロ建てコインを取り扱うGNU Taler取引所が則るべき規制枠" "組みの一部を規定していると思われます。" #: template/faq.html.j2:130 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "GNUコインと通常の銀行口座にある資金間の変換を銀行はどうやって保証しているので" "しょうか?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "取引所は銀行あるいは銀行の協力のもとにオペレーションを行っており、銀行は資金" "をエスクローの形で保有しています。この場合、同銀行とは通常の銀行もしくは電子" "通貨を主として取り扱う中央銀行となります。それでも、顧客がGNU Talerコインから" "通常の銀行資金へ変換する場合、その理由を確認することが各銀行の規定となってい" "ます。" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "変換が行われないときや不履行の場合の問い合わせ先はどこですか?" #: template/faq.html.j2:143 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:151 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "すでにTalerを使用しているプロジェクトはありますか?" #: template/faq.html.j2:153 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "試験的に取り組んでいたりプロトタイプを開発している企業が数社あるほか、中央銀" "行も含め通常の銀行数社と検討している段階です。そのため、現時点では商品が世に" "出ているわけではなく、プロジェクトの状況を加味すると未だ時期尚早だと言えるで" "しょう(未決課題リストに関してはバグ管理" "システム も併せて参照ください)。" #: template/faq.html.j2:164 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "GNU Talerは自動引き落としに対応していますか?" #: template/faq.html.j2:166 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "今現在では自動引き落としには対応していません。一定の金額が定期的に支払われる" "自動引き落としによる支払いは理論的にはGNU Talerで可能ですが、幾つか注意が必要" "です。具体的に言うと、自動引き落としが可能なのはGNUウォレットが希望する時間に" "オンラインで有効となっている時のみとなります。さらに言うと、繰り返し行われる" "という性質を加味するとリンク可能となり、それにより自動引き落としを設定してい" "る利用者を特定するのに使われることも起こりえます。例えば、利用者を支払い時間" "に強制的にオフラインにすることでその時間に引き落としが実施されない事態が起こ" "り、結局、GNU Talerウォレットが運用されず、決済が行われなかったことで、利用者" "としては自動引き落としのために十分な残高を保有しておく必要がでてきます。それ" "でも、使いやすさの点では将来的には自動引き落としにも対応できるようになると思" "われます。しかし、これは現時点でGNU Taler1.0が目指しているところではありませ" "ん。" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler:機能" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Talerとは プライバシーが保護された 支払い決済" "システムです。顧客側は匿名で利用できますがマーチャント側はGNU Talerでの支払い" "による収益を隠すことはできないため、脱税やマネーローンダ" "リングを回避するのに役立ちます。" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "GNU Talerの主な利用は 支払い決済で、資金を保存しておくことではありません。支払いは常時既存の" "通貨でサポートされています。" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "GNU通貨の支払いサービスプロバイダーである取引所のサポートを受けて、実際のお金電子マネーに変換した後に支払いが実" "施されます。" #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "支払いをする場合、顧客側はチャージされているウォレットを用意するだけです。" "マーチャント側は 顧客にマーチャントのウェブサイトに登録し" "てもらわなくても 支払いを受け取ることができます。" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Talerにはクレジットカード情報フィッシングやチャージバック不正といった" "多くの不正に強いという特徴があります。紛失や盗難の" "場合、ウォレット内のほんの限られた資金が失われるにすぎません。" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Talerで支払う" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "GNU Talerで支払うにあたり、顧客はデバイスに電子ウォレットをインストールする必" "要があります。そして、最初の支払い決済を実施する前に、希望する通貨をその他の" "支払い方法からウォレット内に追加します。" #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "ウォレットに課金したら、ウェブサイト上でワンクリックで支払いが可能、不正探知" "で誤って支払いが拒否されたりフィッシングや個人情報の盗難といったリスクに遭う" "こともありません。" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "インタラクティブなデモで試してみてください!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Talerで支払いを受け取る" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "マーチャント側は、GNU Talerによる支払いを受け取るにあたり、受け取りたい通貨で" "銀行口座を用意する必要があります。弊社が提供する様々なプログラミング言語のソ" "フトウェアを使えば容易に統合できます。マーチャントが主導するGNU Taler取引のプ" "ロセスはマーチャントのでサイトで実施される場合と第三者により実施される場合と" "があります。" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "顧客はマーチャントにアカウントを登録することなく、簡単に商品の対価を支払うこ" "とができます。" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "弊社のディベロッパードキュメンテーションでマーチャント側の統合がどう行われる" "かご覧ください!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "実用的" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "GNU Talerは既存のウェブアプリと簡単に連携できます。支払いは暗号処理で安全が確" "保されており、1000分の1秒単位で非常に低い取引コストで実行されます。" #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "安定" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "GNU Talerは新しい通貨を採用せず、コインを保管するデジタルウォレットを使い、既" "存通貨のエクスロー口座で決済サービスを行うプロバイダーを採用しています。その" "ため、GNU Takerの暗号コインは米ドルやユーロといった既存の通貨に対応していま" "す。また、ビットコインにも対応しています。" #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "安全" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "GNU Talerを設定するにあたりフィッシングや偽造といった様々な種類の安全上の問題" "に悩まされることはありません。GNU Talerの安全上の特徴として、適正な顧客が不正" "探知による誤検知によって拒否されるようなことは起こりません。" #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "課税対象" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "GNU Talerを使用すると、マーチャントの収益は税務当局側に明白になります。そのた" "め、現金や大半のデジタル通貨のようにブラック市場に巻き込まれることはありませ" "ん。GNU Talerは不正行為にはそぐわない仕組みになっています。" #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "GNU Talerで支払う場合、身元を明かす必要はなく、現金での支払いと全く同様で電子" "マネーをどう使っているかを誰も追跡することはできません。それでも法律上正当な" "支払い証明を取得できます。" #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "リブレ(自由)" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "GNU Talerは原則として、個人、組織、国家という単位でも、誰もが自分の支払いイン" "フラストラクチャーを運営できるよう、プロトコルとリファレンス実装を供給しま" "す。リファレンス実装は" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "パッケージは常にオープンソースの自由な free softwareの形態をとります。" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "経済記事" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "GNU Talerがいかにして金融業界を変革し続けるかを、このページでご説明します(英" "語のみ)。" #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Talerへのサポート" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project will be about integrating GNU Taler with offerings of media " "partners to improve monetization in the media industry. (Launching in Q3 " "2021.)" msgstr "" #: template/funding.html.j2:23 msgid "" "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " "2021.)" msgstr "" "このプロジェクトはGNU Talerをよりプログラマブルにするためのものです。(2021年" "に立ち上げ)" #: template/funding.html.j2:32 msgid "" "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange via " "an external code audit, and creating a competent external security auditor " "to help with safely operating the Taler payment system." msgstr "" "このプロジェクトは、ソースコードの外部監査を通じてGNU Taler取引所のセキュリ" "ティを改善し、Taler支払いシステムの安全な運用を支援する有能なセキュリティ外部" "監査役を作るためのものです。" #: template/funding.html.j2:43 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:52 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "以下の組織(および翻訳を手伝っているボランティアの皆様)の翻訳協力に感謝します:" #: template/funding.html.j2:62 msgid "Past funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:64 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:70 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "政府にとっての利点" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "GNU Talerはビジネスが合法的に運営されていることを明解にすると同時に、市民の人" "権を尊重します。GNUTalerとはオープンスタンダードとフリーソフトウェアに基づい" "た決済システムで、経済的フレームワークを設定し、信頼できる監視官としての役割" "を果たす政府を必要とします。GNU Talerは重要な経済的基盤にデジタルが主権をもつ" "ことに貢献します。" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "GNU Talerは腐敗と戦い、課税をスムースにするために設計されました。GNU Taler" "は、どんな形でも支払いを受け取る人を政府が簡単に特定でき、マーチャントは顧客" "との契約合意内容を明らかにしなければなりません。マーチャントの収入を政府が把" "握しやすくなり、脱税やブラックマーケットの阻止に貢献します。" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "そのため、市民が商品やサービスを購入するとき匿名性が守られると同時に、GNU " "Talerは州が入金を把握しやすくします。合法的なビジネス活動を守り、所得税や消費" "税、付加価値税などが正しく収められるしくみですが、個人的な領域までモニターす" "ることはありません。特に、信頼関係のある友達や家族間の送金や、複数のデバイス" "間で同期した場合などはモニターの対象とはなりません。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "GNU Talerの送金は暗号化セキュリティで守られています。したがって、ユーザー、" "マーチャント、GNU Taler送金サービスプロバイダー(両替所)間でトラブルが起きた" "時も、法律を遵守した証拠を数字ですぐに提示することができます。財政的損害は非" "常に少なく済み、ユーザー、マーチャント、交換所、行政のすべてにおいて経済的セ" "キュリティをより強固なものにします。" #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "送金サービスプロバイダーとして、GNU Taler両替所は金融規制を遵守します。金" "融規制と定期的な監査は信頼関係構築に不可欠です。とくに、GNUTaler両替所に" "は、エスクローアカウントが不正なく運用されるための暗号化履歴を調査する、独立" "した監査を義務付けています。このようにして、両替所が不正により経済を脅かすこ" "とのないよう運営しています。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "GNU Talerはオープンプロトコルスタンダードを実装するフリーウェアです。そして、" "現在世界中で、政情や経済状態を脅かしている送金システムの独占状態に対抗しま" "す。" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "効率的" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "GNU Talerは効率の良い仕組みを持っています。ビットコインのようなブロックチェー" "ン方式と比較して、配電網に不可をかけたり、(著しく)環境破壊をしたりしませ" "ん。" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Talerと規制" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "アンチマネーロンダリング(AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "GNU Talerは収入に透明性をもたらし、両者が署名した契約の金額に紐づけられていま" "す。" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "顧客確認 (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "GNU Talerでは、送金人と受取人は、おのおの通貨を引き出したり預け入れたりする" "際、銀行に認識されます" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "一般データ保護規則 (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Talerはデータを最小化とプライバシー保護を設計段階から実装し、皆様のプライバ" "シーを暗号化技術で保護します。" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "支払いサービスに関する指令 (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Talerは競争力ある金融セクタに貢献するパブリックAPIのオープンスタンダードを提" "供します。" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Talerはプライバシーと説明責任を提供します" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Talerは政府が既存の電信送金をTalerの支払いシステムに出入りしてモニターできる" "ものとします。電信送金をはじめとして、政府がモニターできるのは以下のとおり:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "お客様が引き出したデジタル通貨の合計金額。一定の期間にお客様が引き出せるデジ" "タル通貨の限度額を政府は決めることができます。" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Talerを通じてマーチャントが受け取った収入。" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "お客様とマーチャントの間で署名された契約内容の詳細。ただし、お客様を個人とし" "て特定できる情報は含まないものとします。" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "正当にお客様が交換所で引き出したデジタル通貨は、お客様のウォレットの中で無担" "保のデジタル通貨としての価値、マーチャントが交換所で預け入れた送金額に相当す" "る価値、そして送金手数料が反映されたものです。" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Talerロゴマーク" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "私たちはプライバシー保護されたオンライン送金を素早く簡単に実現します。" #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "ショッピングサイトに登録せずにお支払い" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "初期設定でデータ保護" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "不正防止設計" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "新しい通貨ではありません!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "自分たちで支払いインフラストラクチャーを運営するコミュニティーを応援する" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "オープンソースで自由なFree Software" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "体験版を使ってみよう!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "ドキュメントを読む" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "商用サポート" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "こちらはTaler PoS Appのページです。Talerでの契約を素早く結び、Talerで支払いを" "するためのサービスのリストを作成できます。メニューから食べ物を購入するときに" "使うケースが多いでしょう。" #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler関連の記事" #: template/press.html.j2:6 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2021" msgstr "2021年" #: template/press.html.j2:52 msgid "2020" msgstr "2020年" #: template/press.html.j2:66 msgid "2019" msgstr "2019年" #: template/press.html.j2:72 msgid "2018" msgstr "2018年" #: template/press.html.j2:82 msgid "2017" msgstr "2017年" #: template/press.html.j2:92 msgid "2016" msgstr "2016年" #: template/press.html.j2:110 msgid "2015" msgstr "2015年" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: 設計原則" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "GNU Taler設計時、以下のような原則を心に留めていました:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. オープンソースの自由なフリーソフトウェア" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "……コンピュータ用語では、自由とは独占所有権を持つソフトウェアを使わないことを" "意味する" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Talerは自由なオー" "プンソースのフリーソフトウェアでなければならない。マーチャントにとっては" "囲いこまれることなく、自由にほかの送金サービスプロバイダを選べること。国家に" "とっては自由なオープンソースのフリーソフトウェアであるGNU Talerに主権を侵され" "るような制限や制約を強制されないこと。両替ユーザーはケルクホフスの原理 " "を満たす透明性によって信頼性を確立することが重要である。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "自由なオープンソースのフリーソフトウェアなら、だれでもウォレットを変更して、" "互換性のあるプラットフォームを追加できるのがユーザーにとってのメリットです。" "ソースコードはだれでも入手可能で、ユーザーのためにならない追跡機能や監視機能" "が入っていないことを簡単に調べられる構造であるべきです。" #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2.購入者のプライバシーを保護" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "あなたのプライバシーは守られるべきです" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "ポリシーで述べられているプライバシーよりも、技術的な手段で保障されたプライバ" "シーに意義があります。特別な設定をせずにプライバシーを守る技術を使用せずに行" "う送金は、必要以上の個人的でプライベートなデータを晒しています。オンラインの" "刊行物に対して少額決済を行うときには特に、それがあてはまります。ですから、" "GNU Talerは、全体主義者が掌握したプライベートな情報をもとに人々の支配を進める" "ことのないよう、買い手のプライバシーを守らなければならないのです。" #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "物品を配達するのに必要な送り先住所などの限られたデータは、各国の法律に守られ" "ながらビジネスのニーズに合わせて集められる必要があるでしょう。GNU Talerは、こ" "うした情報が不要になったらすぐに削除できる仕組みを作らなければなりません。" #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. 監査できること - 自治体が収入に課税でき、違法ビジネスを取り締まることがで" "きます" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "マネーロンダリング" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "送金システムが合法的に運営されるためには、各地域の法律を遵守していなければな" "りません。GNU Talerはこうした要件を満たす設計でなければなりません。GNU Taler" "は法に基づいた捜査に対し、監査証跡を提出しなければなりません。また、徴税は社" "会に恩恵をもたらし、公正な徴税には収入の透明性が欠かせないとの信条から、GNU " "Talerは当局が収入を把握できるようにしなければなりません。" #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4.支払い詐欺を防止" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "フィッシング攻撃" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Talerはほとんどの送金詐欺の原因を軽減させなければなりません。我々は、わか" "りにくく誤解しやすいユーザーインターフェースを防止する第三者によるガイドライ" "ン、他社に我々の公開プログラムコードを検査してもらうことなどにより、ソフト" "ウェア設計のベストプラクティスに従わねばなりません。さらに、GNU Talerは、不正" "をしかけうるすべての重要なプロセスを強力な暗号化技術で守らなければなりませ" "ん。" #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5.必要最小限の情報を収集" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "設計段階から特別な設定なしでプライバシーを守る、 EU一般データ保護規則 (GDPR) " "に準拠" #: template/principles.html.j2:123 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" "買い手のプライバシーは原則(2)の一環として優先されています。しかし、マーチャン" "トなど他の立場のユーザーのデータも守られなければなりません。通常、GNU Talerは" "必要最小限のデータを収集し、収集していないデータや保存してないデータは侵害さ" "れません。" #: template/principles.html.j2:137 msgid "6. Be usable" msgstr "6. 使用可能" #: template/principles.html.j2:138 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "ワンクリックで買えます。子どもでも簡単。" #: template/principles.html.j2:140 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler は、GNU Taler ウォレットのエンドユーザーやGNU Talerで支払いを受け取" "りたいマーチャント、eコマースや他のプラットフォームのサードパーティーのアプリ" "開発者を含む、非専門家でも使えるものでなければなりません。GNU Talerは最善の" "ユーザビリティーガイドラインに従わなければなりませんし、専門家とユーザーから" "のフィードバックを取り入れなければなりません。自由なオープンソースのフリーソ" "フトウェアは、十分な説明を受けよく考えた上での選択ができるようドキュメントを" "用意しなければなりません。GNU Talerと他のプロジェクトがスムーズに結合するよう" "なアプリケーションプログラミングインタフェース (APIs) を、GNU Taler は提供し" "なければなりません。" #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. 効率のよいこと" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" msgstr "エネルギー効率" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " "our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be " "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Talerは効率のよい設計でなければなりません。言い換えると、効率のよさとは秒" "単位で少しでも多くの送金をこなし、エネルギーを節約して環境にやさしいことな" "ど、少しでも破壊するものを減らすということです。少額の支払いにもGNU Talerが普" "及するためにも、効率がよいことは重要です。 したがって、プルーフ・オブ・ワーク" "(PoW)のような負荷の高い不正防止技術はGNU Talerに使用されるべきではありませ" "ん。" #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. 障害に強いフォールトトレラント設計" #: template/principles.html.j2:174 msgid "Life Safers" msgstr "ライフセーファーズ" #: template/principles.html.j2:176 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "悪意あるオペレーター、不器用な人、コンピューターの不調、破壊的な人。うまくい" "かないことはあるものです。GNU Talerは各コンポーネントやシステムトラブルにも強" "くなければなりません。システムが安全に稼働できる条件下では、安全に稼働し続け" "ます。システムを止めなければならないとき、連携するほかのオペレーションを意味" "もなくオフラインにすることがあってはなりません。システムが故障するときも、損" "害を最小限に食い止められるしくみでなければなりません。GNU Talerは大切な秘密を" "漏洩しようとする悪意あるオペレーターの攻撃から回復するプランをしっかりと練っ" "ていなければなりません。" #: template/principles.html.j2:194 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. 競争の促進" #: template/principles.html.j2:195 msgid "A competitive market" msgstr "競争市場" #: template/principles.html.j2:197 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "相互運用可能な代替のアプリを競合他社が実装することも簡単であるべきです。既存" "の金融システムに見られるこうした障壁は思いのほか高く、我々だけで解決すること" "はできません。しかし、GNU Talerは競合他社が新規参入する際の技術的負担を軽減し" "なければなりません。GNU Talerは広くたくさんの人に運用されるべきで、ほんのひと" "にぎりのグローバルな大企業がマーケットを独占するのを防がなければなりません。" "たとえば強大なひとつの組織ではなく、このシステムを小さなコンポーネントに分解" "して運営、開発、改善をそれぞれが自由に行える設計にするべきです。" #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:107 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "" "おめでとうございます、Talerウォレットがインストールされました。ご確認ください" #: template/wallet.html.j2:107 template/wallet.html.j2:117 msgid "demonstration" msgstr "デモンストレーション" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "ウォレットはまだインストールされていません。" #: template/wallet.html.j2:117 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "下のリンクからブラウザ用のウォレットをインストールし、ご確認ください" #: template/wallet.html.j2:118 msgid "For source, see this" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:118 msgid "directory" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:128 template/wallet.html.j2:132 msgid "or" msgstr "または" #: template/wallet.html.j2:128 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "必要なツールがインストールされていないようです。" #: template/wallet.html.j2:132 msgid "version" msgstr "バージョン" #: template/wallet.html.j2:133 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "" "以降のバージョンが必要ですが、古いバージョンがインストールされているようで" "す。" #: template/wallet.html.j2:138 template/wallet.html.j2:157 msgid "Install wallet" msgstr "ウォレットのインストール" #: template/wallet.html.j2:143 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "JavaScriptが無効になっているため、インストールができません。" #: template/wallet.html.j2:186 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Chrome拡張機能のダウンロードをインストール" #: template/wallet.html.j2:193 msgid "Install GNU Taler" msgstr "GNU Talerのインストール" #: template/wallet.html.j2:197 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "Chromeウェブストアから" #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "F-Droid (グーグル登録を回避)でアンドロイドアプリをダウンロードする。" #: template/wallet.html.j2:237 msgid "Other browsers" msgstr "他のブラウザ" #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "他のブラウザ用ウォレットは開発中です。" #: template/news/index.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "GNUnetのリリースやイベントなどに関連する変更のお知らせ" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "RSSフィードを購読する" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "続きを読む" #, fuzzy #~| msgid "We track open feature requests and bugs in our" #~ msgid "Bug tracker for reporting feature requests and bugs" #~ msgstr "当アプリへの機能追加リクエストとバグは" #, fuzzy #~| msgid "Internals" #~ msgid "External links" #~ msgstr "内部" #, fuzzy #~ msgid "Further contacts" #~ msgstr "ナビゲーションメニューをスキップする" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "問合せ窓口" #, fuzzy #~| msgid "Taler System Architecture" #~ msgid "Taler Systems SA, Luxembourg" #~ msgstr "Taler システム設計" #~ msgid "demo" #~ msgstr "デモ" #~ msgid "" #~ "If your friends provide goods or services for you in exchange for a " #~ "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~ "in their bank account." #~ msgstr "" #~ "ご友人があなたの支払いの対価として商品やサービスを提供する場合、GNU Taler" #~ "マーチャントを簡単に設定することでそのご友人の銀行口座で支払いを受け取るこ" #~ "とができるようになります。" #~ msgid "" #~ "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~ "friends directly as well." #~ msgstr "" #~ "GNU Talerウォレットの将来的な形として、友人間で直にコインを交換することが" #~ "できるようになるでしょう。" #~ msgid "Components" #~ msgstr "コンポーネント" #~ msgid "Community" #~ msgstr "コミュニティ" #~ msgid "Code" #~ msgstr "コード" #~ msgid "" #~ "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " #~ "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically " #~ "to the auditors, but auditors may also provide a method for manual " #~ "submission of issues. The auditors are expected to make their reports " #~ "available to the respective regulatory authorities, or even the general " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "各取引所は一つ以上の独立した監査団体により監査を受ける必要があります。マー" #~ "チャントと顧客のウォレットは自動的に監査側に問題を報告することになります" #~ "が、監査側は手動による問題報告の提出方法を示してもよいです。監査側は同報告" #~ "書をそれぞれの監督当局もしくは公衆の閲覧に供することになっています。" #~ msgid "" #~ "You can find some team members in the IRC channel #taler on " #~ "irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "ハッシュタグ#taler で、IRCチャンネル irc.freenode.netの" #~ "チームメンバーを探してください。" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "About GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler" #, fuzzy #~| msgid "archive" #~ msgid "News archives:" #~ msgstr "保管" #~ msgid "Download" #~ msgstr "取得" #, fuzzy #~| msgid "News" #~ msgid "News:" #~ msgstr "ニュース" #~ msgid "" #~ "The Taler Cashier is an Android app that enables you to take cash and " #~ "give out electronic cash." #~ msgstr "" #~ "通貨の出納は、現金を受け取って電子現金を分配できるアンドロイドアプリです。"