# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2020 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR
From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:166 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "すでにTalerを使用しているプロジェクトはありますか?" #: template/faq.html.j2:168 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker" "a> for a list of open issues)." msgstr "" "試験的に取り組んでいたりプロトタイプを開発している企業が数社あるほか、中央銀" "行も含め通常の銀行数社と検討している段階です。そのため、現時点では商品が世に" "出ているわけではなく、プロジェクトの状況を加味すると未だ時期尚早だと言えるで" "しょう(未決課題リストに関してはバグ管理システム も併せて参" "照ください)。" #: template/faq.html.j2:179 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "GNU Talerは自動引き落としに対応していますか?" #: template/faq.html.j2:181 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "今現在では自動引き落としには対応していません。一定の金額が定期的に支払われる" "自動引き落としによる支払いは理論的にはGNU Talerで可能ですが、幾つか注意が必要" "です。具体的に言うと、自動引き落としが可能なのはGNUウォレットが希望する時間に" "オンラインで有効となっている時のみとなります。さらに言うと、繰り返し行われる" "という性質を加味するとリンク可能となり、それにより自動引き落としを設定してい" "る利用者を特定するのに使われることも起こりえます。例えば、利用者を支払い時間" "に強制的にオフラインにすることでその時間に引き落としが実施されない事態が起こ" "り、結局、GNU Talerウォレットが運用されず、決済が行われなかったことで、利用者" "としては自動引き落としのために十分な残高を保有しておく必要がでてきます。それ" "でも、使いやすさの点では将来的には自動引き落としにも対応できるようになると思" "われます。しかし、これは現時点でGNU Taler1.0が目指しているところではありませ" "ん。" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler:機能" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Talerとは プライバシーが保護された 支払い決済" "システムです。顧客側は匿名で利用できますがマーチャント側はGNU Talerでの支払い" "による収益を隠すことはできないため、脱税やマネーローンダ" "リングを回避するのに役立ちます。" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "GNU Talerの主な利用は 支払い決済で、資金を保存しておくことではありません。支払いは常時既存の" "通貨でサポートされています。" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "GNU通貨の支払いサービスプロバイダーである取引所のサポートを受けて、実際のお金 を電子マネーに変換した後に支払いが実" "施されます。" #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant " #| "can accept payments without making their customers " #| "register on the merchant's Website." msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register" "span> on the merchant's Website." msgstr "" "支払いをする場合、顧客側はチャージされているウォレットを用意するだけです。" "マーチャント側は 顧客にマーチャントのウェブサイトに登録し" "てもらわなくても 支払いを受け取ることができます。" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Talerにはクレジットカード情報フィッシングやチャージバック不正といった" "多くの不正に強いという特徴があります。紛失や盗難の" "場合、ウォレット内のほんの限られた資金が失われるにすぎません。" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Talerで支払う" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "GNU Talerで支払うにあたり、顧客はデバイスに電子ウォレットをインストールする必" "要があります。そして、最初の支払い決済を実施する前に、希望する通貨をその他の" "支払い方法からウォレット内に追加します。" #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " #| "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " #| "phishing or identity theft." msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "ウォレットに課金したら、ウェブサイト上でワンクリックで支払いが可能、不正探知" "で誤って支払いが拒否されたりフィッシングや個人情報の盗難といったリスクに遭う" "こともありません。" #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "インタラクティブなデモで試してみてください!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Talerで支払いを受け取る" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "マーチャント側は、GNU Talerによる支払いを受け取るにあたり、受け取りたい通貨で" "銀行口座を用意する必要があります。弊社が提供する様々なプログラミング言語のソ" "フトウェアを使えば容易に統合できます。マーチャントが主導するGNU Taler取引のプ" "ロセスはマーチャントのでサイトで実施される場合と第三者により実施される場合と" "があります。" #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "顧客はマーチャントにアカウントを登録することなく、簡単に商品の対価を支払うこ" "とができます。" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "弊社のディベロッパードキュメンテーションでマーチャント側の統合がどう行われる" "かご覧ください!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "実用的" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "GNU Talerは既存のウェブアプリと簡単に連携できます。支払いは暗号処理で安全が確" "保されており、1000分の1秒単位で非常に低い取引コストで実行されます。" #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "安定" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "GNU Talerは新しい通貨を採用せず、コインを保管するデジタルウォレットを使い、既" "存通貨のエクスロー口座で決済サービスを行うプロバイダーを採用しています。その" "ため、GNU Takerの暗号コインは米ドルやユーロといった既存の通貨に対応していま" "す。また、ビットコインにも対応しています。" #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "安全" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "GNU Talerを設定するにあたりフィッシングや偽造といった様々な種類の安全上の問題" "に悩まされることはありません。GNU Talerの安全上の特徴として、適正な顧客が不正" "探知による誤検知によって拒否されるようなことは起こりません。" #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "課税対象" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "GNU Talerを使用すると、マーチャントの収益は税務当局側に明白になります。そのた" "め、現金や大半のデジタル通貨のようにブラック市場に巻き込まれることはありませ" "ん。GNU Talerは不正行為にはそぐわない仕組みになっています。" #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "プライベート" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "GNU Talerで支払う場合、身元を明かす必要はなく、現金での支払いと全く同様で電子" "マネーをどう使っているかを誰も追跡することはできません。それでも法律上正当な" "支払い証明を取得できます。" #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "リブレ(自由)" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a" msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "GNU Talerは原則として、個人、組織、国家という単位でも、誰もが自分の支払いイン" "フラストラクチャーを運営できるよう、プロトコルとリファレンス実装を供給しま" "す。リファレンス実装は" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "パッケージは常にオープンソースの自由な free softwareの形態をとります。" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "経済記事" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "GNU Talerがいかにして金融業界を変革し続けるかを、このページでご説明します(英" "語のみ)。" #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Talerへのサポート" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "以下の組織(および翻訳を手伝っているボランティアの皆様)の翻訳協力に感謝します:" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " "Taler components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange " #| "via an external code audit, and creating a competent external security " #| "auditor to help with safely operating the Taler payment system." msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" "このプロジェクトは、ソースコードの外部監査を通じてGNU Taler取引所のセキュリ" "ティを改善し、Taler支払いシステムの安全な運用を支援する有能なセキュリティ外部" "監査役を作るためのものです。" #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "政府にとっての利点" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "GNU Talerはビジネスが合法的に運営されていることを明解にすると同時に、市民の人" "権を尊重します。GNUTalerとはオープンスタンダードとフリーソフトウェアに基づい" "た決済システムで、経済的フレームワークを設定し、信頼できる監視官としての役割" "を果たす政府を必要とします。GNU Talerは重要な経済的基盤にデジタルが主権をもつ" "ことに貢献します。" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "GNU Talerは腐敗と戦い、課税をスムースにするために設計されました。GNU Taler" "は、どんな形でも支払いを受け取る人を政府が簡単に特定でき、マーチャントは顧客" "との契約合意内容を明らかにしなければなりません。マーチャントの収入を政府が把" "握しやすくなり、脱税やブラックマーケットの阻止に貢献します。" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "そのため、市民が商品やサービスを購入するとき匿名性が守られると同時に、GNU " "Talerは州が入金を把握しやすくします。合法的なビジネス活動を守り、所得税や消費" "税、付加価値税などが正しく収められるしくみですが、個人的な領域までモニターす" "ることはありません。特に、信頼関係のある友達や家族間の送金や、複数のデバイス" "間で同期した場合などはモニターの対象とはなりません。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "GNU Talerの送金は暗号化セキュリティで守られています。したがって、ユーザー、" "マーチャント、GNU Taler送金サービスプロバイダー(両替所)間でトラブルが起きた" "時も、法律を遵守した証拠を数字ですぐに提示することができます。財政的損害は非" "常に少なく済み、ユーザー、マーチャント、交換所、行政のすべてにおいて経済的セ" "キュリティをより強固なものにします。" #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " #| "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " #| "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence " #| "of an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate " #| "at the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. " #| "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "送金サービスプロバイダーとして、GNU Taler両替所は金融規制を遵守します。金" "融規制と定期的な監査は信頼関係構築に不可欠です。とくに、GNUTaler両替所に" "は、エスクローアカウントが不正なく運用されるための暗号化履歴を調査する、独立" "した監査を義務付けています。このようにして、両替所が不正により経済を脅かすこ" "とのないよう運営しています。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "GNU Talerはオープンプロトコルスタンダードを実装するフリーウェアです。そして、" "現在世界中で、政情や経済状態を脅かしている送金システムの独占状態に対抗しま" "す。" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "効率的" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "GNU Talerは効率の良い仕組みを持っています。ビットコインのようなブロックチェー" "ン方式と比較して、配電網に不可をかけたり、(著しく)環境破壊をしたりしませ" "ん。" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Talerと規制" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "アンチマネーロンダリング(AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "GNU Talerは収入に透明性をもたらし、両者が署名した契約の金額に紐づけられていま" "す。" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "顧客確認 (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "GNU Talerでは、送金人と受取人は、おのおの通貨を引き出したり預け入れたりする" "際、銀行に認識されます" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "一般データ保護規則 (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Talerはデータを最小化とプライバシー保護を設計段階から実装し、皆様のプライバ" "シーを暗号化技術で保護します。" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "支払いサービスに関する指令 (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Talerは競争力ある金融セクタに貢献するパブリックAPIのオープンスタンダードを提" "供します。" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Talerはプライバシーと説明責任を提供します" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Talerは政府が既存の電信送金をTalerの支払いシステムに出入りしてモニターできる" "ものとします。電信送金をはじめとして、政府がモニターできるのは以下のとおり:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "お客様が引き出したデジタル通貨の合計金額。一定の期間にお客様が引き出せるデジ" "タル通貨の限度額を政府は決めることができます。" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Talerを通じてマーチャントが受け取った収入。" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "お客様とマーチャントの間で署名された契約内容の詳細。ただし、お客様を個人とし" "て特定できる情報は含まないものとします。" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "正当にお客様が交換所で引き出したデジタル通貨は、お客様のウォレットの中で無担" "保のデジタル通貨としての価値、マーチャントが交換所で預け入れた送金額に相当す" "る価値、そして送金手数料が反映されたものです。" #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Talerロゴマーク" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly" "span> online transactions fast and easy." msgstr "" "私たちはプライバシー保護されたオンライン送金を素早く簡単に実現します。" #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "ショッピングサイトに登録せずにお支払い" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "初期設定でデータ保護" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "不正防止設計" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "新しい通貨ではありません!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "自分たちで支払いインフラストラクチャーを運営するコミュニティーを応援する" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "オープンソースで自由なFree Software" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "体験版を使ってみよう!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "ドキュメントを読む" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "商用サポート" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "こちらはTaler PoS Appのページです。Talerでの契約を素早く結び、Talerで支払いを" "するためのサービスのリストを作成できます。メニューから食べ物を購入するときに" "使うケースが多いでしょう。" #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler関連の記事" #: template/press.html.j2:6 msgid "2023" msgstr "" #: template/press.html.j2:18 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:33 msgid "2021" msgstr "2021年" #: template/press.html.j2:67 msgid "2020" msgstr "2020年" #: template/press.html.j2:81 msgid "2019" msgstr "2019年" #: template/press.html.j2:87 msgid "2018" msgstr "2018年" #: template/press.html.j2:97 msgid "2017" msgstr "2017年" #: template/press.html.j2:107 msgid "2016" msgstr "2016年" #: template/press.html.j2:125 msgid "2015" msgstr "2015年" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: 設計原則" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "GNU Taler設計時、以下のような原則を心に留めていました:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. オープンソースの自由なフリーソフトウェア" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "……コンピュータ用語では、自由とは独占所有権を持つソフトウェアを使わないことを" "意味する" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Talerは自由なオー" "プンソースのフリーソフトウェアでなければならない。マーチャントにとっては" "囲いこまれることなく、自由にほかの送金サービスプロバイダを選べること。国家に" "とっては自由なオープンソースのフリーソフトウェアであるGNU Talerに主権を侵され" "るような制限や制約を強制されないこと。両替ユーザーはケルクホフスの原理 " "を満たす透明性によって信頼性を確立することが重要である。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "自由なオープンソースのフリーソフトウェアなら、だれでもウォレットを変更して、" "互換性のあるプラットフォームを追加できるのがユーザーにとってのメリットです。" "ソースコードはだれでも入手可能で、ユーザーのためにならない追跡機能や監視機能" "が入っていないことを簡単に調べられる構造であるべきです。" #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2.購入者のプライバシーを保護" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "あなたのプライバシーは守られるべきです" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "ポリシーで述べられているプライバシーよりも、技術的な手段で保障されたプライバ" "シーに意義があります。特別な設定をせずにプライバシーを守る技術を使用せずに行" "う送金は、必要以上の個人的でプライベートなデータを晒しています。オンラインの" "刊行物に対して少額決済を行うときには特に、それがあてはまります。ですから、" "GNU Talerは、全体主義者が掌握したプライベートな情報をもとに人々の支配を進める" "ことのないよう、買い手のプライバシーを守らなければならないのです。" #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "物品を配達するのに必要な送り先住所などの限られたデータは、各国の法律に守られ" "ながらビジネスのニーズに合わせて集められる必要があるでしょう。GNU Talerは、こ" "うした情報が不要になったらすぐに削除できる仕組みを作らなければなりません。" #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. 監査できること - 自治体が収入に課税でき、違法ビジネスを取り締まることがで" "きます" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "マネーロンダリング" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "送金システムが合法的に運営されるためには、各地域の法律を遵守していなければな" "りません。GNU Talerはこうした要件を満たす設計でなければなりません。GNU Taler" "は法に基づいた捜査に対し、監査証跡を提出しなければなりません。また、徴税は社" "会に恩恵をもたらし、公正な徴税には収入の透明性が欠かせないとの信条から、GNU " "Talerは当局が収入を把握できるようにしなければなりません。" #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4.支払い詐欺を防止" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "フィッシング攻撃" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Talerはほとんどの送金詐欺の原因を軽減させなければなりません。我々は、わか" "りにくく誤解しやすいユーザーインターフェースを防止する第三者によるガイドライ" "ン、他社に我々の公開プログラムコードを検査してもらうことなどにより、ソフト" "ウェア設計のベストプラクティスに従わねばなりません。さらに、GNU Talerは、不正" "をしかけうるすべての重要なプロセスを強力な暗号化技術で守らなければなりませ" "ん。" #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5.必要最小限の情報を収集" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "設計段階から特別な設定なしでプライバシーを守る、 EU一般データ保護規則 (GDPR) " "に準拠" #: template/principles.html.j2:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle " #| "(2). However, other parties - such as merchants - also must have data " #| "protection. Generally, GNU Taler must collect the minimum information " #| "necessary: data that is not collected or is no longer stored can not be " #| "compromised." msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must only collect the minimum information necessary: " "Data that is not collected or is no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "買い手のプライバシーは原則(2)の一環として優先されています。しかし、マーチャン" "トなど他の立場のユーザーのデータも守られなければなりません。通常、GNU Talerは" "必要最小限のデータを収集し、収集していないデータや保存してないデータは侵害さ" "れません。" #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. 使用可能" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "ワンクリックで買えます。子どもでも簡単。" #: template/principles.html.j2:137 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler は、GNU Taler ウォレットのエンドユーザーやGNU Talerで支払いを受け取" "りたいマーチャント、eコマースや他のプラットフォームのサードパーティーのアプリ" "開発者を含む、非専門家でも使えるものでなければなりません。GNU Talerは最善の" "ユーザビリティーガイドラインに従わなければなりませんし、専門家とユーザーから" "のフィードバックを取り入れなければなりません。自由なオープンソースのフリーソ" "フトウェアは、十分な説明を受けよく考えた上での選択ができるようドキュメントを" "用意しなければなりません。GNU Talerと他のプロジェクトがスムーズに結合するよう" "なアプリケーションプログラミングインタフェース (APIs) を、GNU Taler は提供し" "なければなりません。" #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. 効率のよいこと" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "エネルギー効率" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Talerは効率のよい設計でなければなりません。言い換えると、効率のよさとは秒" "単位で少しでも多くの送金をこなし、エネルギーを節約して環境にやさしいことな" "ど、少しでも破壊するものを減らすということです。少額の支払いにもGNU Talerが普" "及するためにも、効率がよいことは重要です。 したがって、プルーフ・オブ・ワーク" "(PoW)のような負荷の高い不正防止技術はGNU Talerに使用されるべきではありませ" "ん。" #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. 障害に強いフォールトトレラント設計" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "ライフセーファーズ" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "悪意あるオペレーター、不器用な人、コンピューターの不調、破壊的な人。うまくい" "かないことはあるものです。GNU Talerは各コンポーネントやシステムトラブルにも強" "くなければなりません。システムが安全に稼働できる条件下では、安全に稼働し続け" "ます。システムを止めなければならないとき、連携するほかのオペレーションを意味" "もなくオフラインにすることがあってはなりません。システムが故障するときも、損" "害を最小限に食い止められるしくみでなければなりません。GNU Talerは大切な秘密を" "漏洩しようとする悪意あるオペレーターの攻撃から回復するプランをしっかりと練っ" "ていなければなりません。" #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. 競争の促進" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "競争市場" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "相互運用可能な代替のアプリを競合他社が実装することも簡単であるべきです。既存" "の金融システムに見られるこうした障壁は思いのほか高く、我々だけで解決すること" "はできません。しかし、GNU Talerは競合他社が新規参入する際の技術的負担を軽減し" "なければなりません。GNU Talerは広くたくさんの人に運用されるべきで、ほんのひと" "にぎりのグローバルな大企業がマーケットを独占するのを防がなければなりません。" "たとえば強大なひとつの組織ではなく、このシステムを小さなコンポーネントに分解" "して運営、開発、改善をそれぞれが自由に行える設計にするべきです。" #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 #, fuzzy #| msgid "Taler logo" msgid "Taler Wallet" msgstr "Talerロゴマーク" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "ウォレットはまだインストールされていません。" #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "下のリンクからブラウザ用のウォレットをインストールし、ご確認ください" #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "ウォレットのインストール" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy #| msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavaScriptが無効になっているため、インストールができません。" #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:187 #, fuzzy #| msgid "Install Download Chrome Extension" msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Chrome拡張機能のダウンロードをインストール" #: template/wallet.html.j2:191 msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:199 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software" #| "a> only." msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "このページは、自由なオープンソースのFree " "Software のみを使用して作成されています。" #: template/wallet.html.j2:209 #, fuzzy #| msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "アンドロイドアプリをグーグルアプストアでインストールするか、" #: template/wallet.html.j2:214 #, fuzzy #| msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "F-Droid (グーグル登録を回避)でアンドロイドアプリをダウンロードする。" #: template/wallet.html.j2:225 msgid "Other browsers" msgstr "他のブラウザ" #: template/wallet.html.j2:227 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "他のブラウザ用ウォレットは開発中です。" #: template/news/index.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "GNUnetのリリースやイベントなどに関連する変更のお知らせ" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "RSSフィードを購読する" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "続きを読む" #~ msgid "Company" #~ msgstr "会社情報" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." #~ msgid "" #~ "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." #~ msgstr "" #~ "マーチャント運用のチュートリアル及びマニュアルのPDFはこちら 。" #, fuzzy, python-format #~| msgid "Also available as PDF." #~ msgid "" #~ "Also available as PDF." #~ msgstr "この PDFも利用可能です。" #, python-format #~ msgid "Also available as PDF." #~ msgstr "この PDFも利用可能です。" #, fuzzy #~| msgid "Taler and regulation" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Talerと規制" #~ msgid "" #~ "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " #~ "2021.)" #~ msgstr "" #~ "このプロジェクトはGNU Talerをよりプログラマブルにするためのものです。" #~ "(2021年に立ち上げ)" #~ msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" #~ msgstr "" #~ "おめでとうございます、Talerウォレットがインストールされました。ご確認くだ" #~ "さい" #~ msgid "demonstration" #~ msgstr "デモンストレーション" #~ msgid "or" #~ msgstr "または" #~ msgid "is required, but it appears you don't have it installed." #~ msgstr "必要なツールがインストールされていないようです。" #~ msgid "version" #~ msgstr "バージョン" #~ msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." #~ msgstr "" #~ "以降のバージョンが必要ですが、古いバージョンがインストールされているようで" #~ "す。" #~ msgid "Install GNU Taler" #~ msgstr "GNU Talerのインストール" #~ msgid "from the Chrome Web Store" #~ msgstr "Chromeウェブストアから" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contacts overview" #~ msgstr "問合せ窓口" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "Public mailing list for GNU Taler" #~ msgstr "" #~ "GNU Talerの保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされて" #~ "います" #, fuzzy #~| msgid "Bug tracker" #~ msgid "bug tracker" #~ msgstr "バグ追跡" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "A public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgstr "" #~ "GNU Talerの保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされて" #~ "います" #~ msgid "archive" #~ msgstr "保管" #, fuzzy #~| msgid "You can send messages to the list at" #~ msgid "You can send messages to the list via email to" #~ msgstr "こちらのリストにメッセージをお送りいただけます" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact overview" #~ msgstr "問合せ窓口" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "連絡先" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler: Features" #~ msgid "GNU Taler: Development" #~ msgstr "GNU Taler:機能" #, fuzzy #~| msgid "We track open feature requests and bugs in our" #~ msgid "Bug tracker for reporting feature requests and bugs" #~ msgstr "当アプリへの機能追加リクエストとバグは" #, fuzzy #~| msgid "Internals" #~ msgid "External links" #~ msgstr "内部" #, fuzzy #~ msgid "Further contacts" #~ msgstr "ナビゲーションメニューをスキップする" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "問合せ窓口" #, fuzzy #~| msgid "Taler System Architecture" #~ msgid "Taler Systems SA, Luxembourg" #~ msgstr "Taler システム設計" #~ msgid "demo" #~ msgstr "デモ" #~ msgid "" #~ "If your friends provide goods or services for you in exchange for a " #~ "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~ "in their bank account." #~ msgstr "" #~ "ご友人があなたの支払いの対価として商品やサービスを提供する場合、GNU Taler" #~ "マーチャントを簡単に設定することでそのご友人の銀行口座で支払いを受け取るこ" #~ "とができるようになります。" #~ msgid "" #~ "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~ "friends directly as well." #~ msgstr "" #~ "GNU Talerウォレットの将来的な形として、友人間で直にコインを交換することが" #~ "できるようになるでしょう。" #~ msgid "Components" #~ msgstr "コンポーネント" #~ msgid "Community" #~ msgstr "コミュニティ" #~ msgid "Code" #~ msgstr "コード" #~ msgid "" #~ "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " #~ "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically " #~ "to the auditors, but auditors may also provide a method for manual " #~ "submission of issues. The auditors are expected to make their reports " #~ "available to the respective regulatory authorities, or even the general " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "各取引所は一つ以上の独立した監査団体により監査を受ける必要があります。マー" #~ "チャントと顧客のウォレットは自動的に監査側に問題を報告することになります" #~ "が、監査側は手動による問題報告の提出方法を示してもよいです。監査側は同報告" #~ "書をそれぞれの監督当局もしくは公衆の閲覧に供することになっています。" #~ msgid "" #~ "You can find some team members in the IRC channel #taler on " #~ "irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "ハッシュタグ#taler で、IRCチャンネル irc.freenode.netの" #~ "チームメンバーを探してください。" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "About GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler" #, fuzzy #~| msgid "archive" #~ msgid "News archives:" #~ msgstr "保管" #~ msgid "Download" #~ msgstr "取得" #, fuzzy #~| msgid "News" #~ msgid "News:" #~ msgstr "ニュース" #~ msgid "" #~ "The Taler Cashier is an Android app that enables you to take cash and " #~ "give out electronic cash." #~ msgstr "" #~ "通貨の出納は、現金を受け取って電子現金を分配できるアンドロイドアプリです。"