msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-08 07:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Kügel
From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Esistono progetti che già utilizzano Taler?" #: template/faq.html.j2:186 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker" "a> for a list of open issues)." msgstr "" "Siamo a conoscenza di diverse imprese che stanno realizzando progetti " "sperimentali o che hanno sviluppato prototipi funzionanti. Stiamo anche " "trattando con alcune banche regolari e con più banche centrali. Detto " "questo, attualmente non ci sono ancora prodotti sul mercato, e crediamo che " "questo sarebbe prematuro dato lo stato del progetto (vedi anche il nostro bugtracker per una lista di questioni aperte)." #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler gestisce i pagamenti ricorrenti?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Ad oggi, la nostra applicazione non prevede la gestione di pagamenti " "ricorrenti. Queste operazioni, in cui un importo fisso viene pagato su base " "regolare, sono teoricamente possibili, ma con alcuni accorgimenti. Nello " "specifico, i pagamenti ricorrenti possono funzionare se il portafoglio Taler " "è attivo e online al momento opportuno. Per di più, a causa della loro " "natura ripetitiva sono tracciabili, e per questo potrebbe essere utilizzati " "per svelare l'identità del loro utilizzatore, ad esempio forzandolo a " "rimanere offline al momento del pagamento e facendo sì che questo non " "avvenga in tempo. Infine, il portafoglio Taler non funziona con credito e " "per questo motivo l'utilizzatore dovrebbe assicurarsi di avere sufficiente " "credito per effettuare il pagamento ricorrente. Tuttavia, possono essere " "utili, e probabilmente saranno supportati nelle prossime verse del Taler. Ma " "al momento non è una funzione ricercata per Taler 1.0." #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.
" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "Funzionalità" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler è un sistema di pagamento che preserva la " "privacy. I clienti possono rimanere anonimi, ma i commercianti non " "possono nascondere il loro fatturato attraverso i pagamenti con GNU Taler. " "Questo aiuta a evitare l'evasione fiscale e il " "riciclaggio di denaro." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Il principale scopo di GNU Taler è pagamenti; non " "è inteso come negozio di valore. I pagamenti sono " "sempre garantiti da moneta corrente." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "I pagamenti vengono effettuati dopo scambio di denaro " "reale in denaro elettronico con l'aiuto di un servizio di " "cambio, cioè un fornitore di servizi di pagamento per Taler." #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant " #| "can accept payments without making their customers " #| "register on the merchant's Website." msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register" "span> on the merchant's Website." msgstr "" "Quando effettuano un pagamento, i clienti hanno solo bisogno di un " "portafoglio carico. Un negoziante può accettare pagamenti senza far registrare i propri clienti sul sito web del " "negozio." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler è immune rispetto a molti tipi di frode" "span>, come il phishing delle informazioni della carta di credito o la frode " "del riaccredito. In caso di smarrimento o furto, solo la piccola quantità di " "denaro rimasta nel portafoglio potrebbe essere persa." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagare con Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Per pagare con Taler, i clienti installano un portafoglio elettronico sul " "loro dispositivo. Prima di effettuare il primo pagamento, è necessario " "aggiungere la valuta desiderata al saldo del portafoglio con un altro metodo " "di pagamento." #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " #| "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " #| "phishing or identity theft." msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Una volta caricato il portafoglio, i pagamenti sui siti web richiedono solo " "un clic, non sono mai erroneamente respinti dal rilevamento delle frodi e " "non comportano alcun rischio di phishing o furto d'identità." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Provatelo anche voi con la demo interattiva!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Ricevere pagamenti con Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Per ricevere i pagamenti Taler, il venditore ha bisogno di un conto bancario " "nella valuta preferita. Forniamo software di supporto in svariati linguaggi " "di programmazione per rendere il processo di integrazione semplice e " "indolore. Il backend del negoziante per l'elaborazione delle transazioni " "Taler può essere eseguito nei locali del negoziante o gestito da una terza " "parte." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "Il collegamento con i venditori è semplice, e i consumatori possono pagare i " "prodotti senza nemmeno dover registrare un account." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Vedi come l'integrazione mercantile funziona nella nostra documentazione per " "sviluppatori!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Pratico" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "E' facile integrare Taler con applicazioni Web esistenti. I pagamenti sono " "crittograficamente sicuri e sono confermati in pochi millisecondi con costi " "di transazioni estremamente lunghi." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler non è una nuova valuta. Taler utilizza un sistema di portafogli " "digitale per l'accumulo del denaro e dei provider di servizi di pagamento " "con depositi di garanzia in valute esistenti. In tal modo, le monete " "crittografate di Taler corrispondono a valute esistenti, come i dollari " "statunitensi, gli euro o anche i Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "In base alla progettazione, Taler non soffre di molte categorie di problemi " "di sicurezza come phishing o contraffazione. Grazie alle sue funzionalità di " "sicurezza, Taler non rifiuta mai un cliente legittimo a causa di un falso-" "positivo rilevamento delle frodi." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Tassabile" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Quando si usa Taler, il guadagno del venditore è trasparente per le autorità " "di riscossione delle imposte. A differenza dei contanti e di quasi tutte le " "valute digitali, Taler aiuta a evitare i mercati neri. Taler non è adatto " "alle attività illegali." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privato" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quando utilizzi Taler, la tua identità non necessita di essere rivelata. " "Esattamente come con i pagamenti in contanti, nessun altro è in grado di " "tracciare le tue spese elettroniche. A termine del processo viene rilasciata " "una ricevuta di pagamento legale." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libero" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a" msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "Taler fornisce protocolli e implementazioni di riferimento che in teoria " "permettono a chiunque di utilizzare la sua infrastruttura di pagamento, " "siano essi singoli, organizzazioni o interi Paesi. Dal momento che " "l'implementazione di riferimento è un" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "pacchetto, rimarrà sempre un software gratuito." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Notizie finanziarie" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Questa pagina (solo in inglese) spiega come Taler è in grado di cambiare gli " "attuali sviluppi nel settore della finanza." #: template/funding.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " "Taler components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vantaggi per i governi" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler fornisce responsabilità per garantire che gli affari si condiscono " "legalmente, mentre rispettando anche le libertà civili dei cittadini. Taler " "è un sistema di pagamento basato su norme aperte e software gratuito. Taler " "ha bisogno dei governi che definiscono un quadro finanziario e agiscono come " "regolatori di fiducia. Taler contribuisce alla sovranità digitale " "nell'infrastruttura finanziaria critica." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler è stato costruito con l'obiettivo di combattere la corruzione e " "sostegno di tassazione. Con Taler, il destinatario di qualsiasi forma di " "pagamento è facilmente identificato dal governo, e il commerciante può " "essere obbligato a fornire il contratto che è stato accettato dal cliente. I " "governi possono utilizzare questi informazioni per tassare le imprese e le " "persone in base al loro reddito, rendendo meno praticabili l'evasione " "fiscale e il mercato nero." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Pertanto, nonostante offra anonimia ai cittadini che spendono denaro " "digitale per acquistare beni e servizi, Taler garantisce anche che lo stato " "possa osservare i fondi in entrata. Questo può essere utilizzato per " "garantire che le imprese si impegnino solo in attività legali e non evadano " "l'imposta sul reddito, l'imposta sulle vendite o l'imposta sul valore " "aggiunto. Comunque, questa capacità di osservazione non si estende al " "dominio personale immediato. In particolare, il monitoraggio non copre " "l'accesso condiviso ai fondi con amici e familiari fidati o la " "sincronizzazione dei portafogli su più dispositivi." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "I pagamenti di Taler sono protetti crittograficamente. Pertanto, i clienti, " "i commercianti e il fornitore di servizi di pagamento Taler (lo scambio) " "possono dimostrare matematicamente il loro comportamento legale in tribunale " "in caso di controversie. I danni finanziari sono tassativamente limitati, " "migliorando la sicurezza economica per gli individui, i commercianti, la " "borsa e lo stato." #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " #| "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " #| "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence " #| "of an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate " #| "at the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. " #| "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Come fornitore di servizi di pagamento, lo scambio Taler è soggetto a " "normativa finanziaria. La normativafinanziaria e le verifiche periodiche " "sono fondamentali per stabilire la fiducia. In particolare, il progetto " "Taler impone l'esistenza di un revisore indipendente che controlla le prove " "crittografiche accumulate nello scambio, garantisce che il conto di garanzia " "sia gestito in modo onesto. Questo garantisce che lo scambio non intimidisce " "l'economia a causa di frodi." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler è un software gratuito che implementa uno standard di protocollo " "aperto. Pertanto, Taler consentirà la concorrenza ed eviterà la " "monopolizzazione dei sistemi di pagamento che oggi intimidisce la stabilità " "politica e finanziaria globale." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Efficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler ha una progettazione efficiente. A differenza tra i sistemi di " "pagamento basati su Blockchain, come Bitcoin, Taler non intimidisce la " "disponibilità delle reti elettriche nazionali né contribuirà (in modo " "significativo) all'inquinamento ambientale." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler e regloazione" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Antiriciclaggio" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, il reddito è visibile e può essere legato al contratto firmato da " "entrambe le parti." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conosci il tuo cliente" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "In Taler, il pagante e il beneficiario sono conosciuti dai loro conti " "bancari rispettivamente quando ritirano o depositano monete" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Il Codice in materia di protezione dei dati personali" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protegge crittograficamente la privacy dei cittadini, e per " "impostazione predefinita implementa la minimizzazione dei dati e la privacy." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Direttiva sui servizi di pagamento" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fornisce uno criterio aperto con API pubbliche che contribuiscono a un " "settore bancario competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler fornisce privacy e responsabilita" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler supporre che i governi possano osservare i tradizionali bonifici " "bancari che entrano ed escono dal sistema di pagamento Taler. A partire dai " "bonifici bancari, i governi possono ottenere:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La quantita totale di valuta digitale prelevata da un cliente. Il governo " "puo imporre limiti alla quantita di denaro digitale che un cliente puo " "prelevare entro un determinato periodo di tempo." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "Il reddito ricevuto da qualsiasi commerciante tramite il sistema Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "I dettagli esatti del contratto sottostante firmato tra il cliente e il " "commerciante. Tuttavia, queste informazioni in genere non includono " "l'identità del cliente." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Gli importi delle monete digitali legittimamente ritirate dai clienti dallo " "scambio, il valore delle monete digitali non riscattate nei portafogli dei " "clienti, il valore e i dettagli del bonifico corrispondenti di operazioni di " "deposito eseguite dai commercianti con lo scambio, e il reddito di " "commissioni di transazione del cambio." #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly" "span> online transactions fast and easy." msgstr "" "Forniamo un sistema di pagamento che rende le transazioni online rispettose della privacy, facili e veloci." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "Pagamenti senza registrazione" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "La prtoezione dei dati di default" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Frode eliminata in base alla preogettazione" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "Non una nuova valuta!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "Consente alle comunità di gestire la propria infrastruttura di pagamento" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "Software libero" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "Prova la versione demo!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "Leggere la documentazione" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Questa è la pagina per l'app Taler PoS, che consente a un fornitore di " "mantenere un elenco di prodotti e di creare rapidamente contratti ed " "elaborare i pagamenti con Taler per tali contratti. Il suo caso d'uso " "principale è per una mensa, una caffetteria o un ristorante per la vendita " "di cibo da un menu." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler sulla stampa" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "" #: template/press.html.j2:17 msgid "2023" msgstr "" #: template/press.html.j2:30 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:47 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:81 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:95 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:101 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:111 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:121 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:139 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: Principi di progettazione" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "Durante la progettazione di GNU Taler, avevamo in mente i seguenti principi " "di progettazione:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Software libero" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... nel campo dell'informatica, libertà significa non utilizzare software " "proprietario" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Taler deve essere un software libero. Per i commercianti, il software libero impedisce " "il blocco del fornitore, il che significa che i commercianti possono " "facilmente scegliere un altro fornitore di servizi per elaborare i loro " "pagamenti. Per i governi, il software libero significa che GNU Taler non può " "compromettere la sovranità imponendo restrizioni. E per gli operatori di un " "Taler Exchange, la trasparenza è fondamentale per soddisfare il principio di " "Kerckhoff e instaurare la fiducia del pubblico." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "I clienti traggono vantaggio dal software libero perché chiunque è libero di " "modificare il supporto software del portafoglio per piattaforme aggiuntive. " "Il codice sorgente deve essere disponibile e semplificare la verifica " "dell'assenza di funzionalità ostili agli utenti come il monitoraggio o il " "tracciamento." #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Proteggi la privacy degli acquirenti" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Ti meriti un po 'di privacy" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La privacy è più significativa quando è garantita tramite misure tecniche, " "anziché mere politiche. Senza uno strato tecnico che fornisce privacy per " "impostazione predefinita, le transazioni finanziarie rivelano livelli non " "necessari di dati personali o privati. Ciò sarebbe particolarmente vero " "quando si effettuano micropagamenti per pubblicazioni online. Pertanto, GNU " "Taler deve proteggere la privacy degli acquirenti per evitare di facilitare " "il controllo totalitario sulla popolazione." #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Dati privati limitati, come l'indirizzo di spedizione per una consegna " "fisica, potrebbero dover essere raccolti in base alle esigenze aziendali e " "protetti secondo le leggi. In questo caso, GNU Taler deve abilitare la " "cancellazione di tali dati non più necessari." #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilità: Consentire allo Stato di tassare il reddito e reprimere le " "attività commerciali illegali" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "Riciclaggio di denaro" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Poiché un sistema di pagamento deve essere conforme alle leggi locali per " "poter funzionare legalmente, GNU Taler deve essere progettato per soddisfare " "questi requisiti. GNU Taler deve fornire una traccia di controllo per gli " "investigatori che operano secondo la legge. Inoltre, riteniamo che la " "riscossione delle tasse sia vantaggiosa per la società e un'equa tassazione " "richiede trasparenza sul reddito. Pertanto, GNU Taler deve consentire alle " "autorità di monitorare le entrate." #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Prevenire le frodi nei pagamenti" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "Attacco di phishing" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler deve limitare i rischi più comuni di frode nei pagamenti. Dobbiamo " "seguire le migliori pratiche nella progettazione del software, linee guida " "di progettazione di terze parti che impediscono confusione e interfacce " "utente fuorvianti, e dobbiamo fare in modo che altri ispezionino il nostro " "codice disponibile pubblicamente. Inoltre, GNU Taler deve fornire ampie " "prove crittografiche per tutti i processi chiave per consentire a tutte le " "parti di attribuire con precisione un cattivo comportamento." #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Raccogliere le informazioni minime necessarie" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Privacy by design, privacy by default, conformità al Regolamento generale " "sulla protezione dei dati (GDPR)" #: template/principles.html.j2:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle " #| "(2). However, other parties - such as merchants - also must have data " #| "protection. Generally, GNU Taler must collect the minimum information " #| "necessary: data that is not collected or is no longer stored can not be " #| "compromised." msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must only collect the minimum information necessary: " "Data that is not collected or is no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "La protezione dei dati personali degli acquirenti ha una priorità " "particolare come parte del principio #2. Tuttavia, anche altre parti - come " "i commercianti - devono disporre della protezione dei dati. In generale, GNU " "Taler deve raccogliere le informazioni minime necessarie: i dati che non " "vengono raccolti o non vengono più memorizzati non possono essere " "compromessi." #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Essere utilizzabile" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acquista con un clic. Facile per i bambini." #: template/principles.html.j2:137 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler deve essere utilizzabile dagli utenti non esperti, compresi gli " "utenti finali di un wallet GNU Taler, i venditori che vogliono accettare " "pagamenti usando GNU Taler, e gli sviluppatori di applicazioni di terze " "parti per l'e-commerce e altre piattaforme. GNU Taler deve seguire le " "migliori pratiche per le linee guida per l'usabilità e inserire il feedback " "degli esperti e degli utenti. Il software Free/Libre richiede anche la " "documentazione Free/Libre per consentire scelte informate. GNU Taler deve " "fornire Interfacce di Programmazione delle Applicazioni (API) ben " "documentate per permettere integrazioni senza attriti tra GNU Taler e altri " "progetti." #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Essere efficiente" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficienza energetica" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler deve essere progettato per essere efficiente. In parole povere, " "l'efficienza significa meno cose da interrompere e più transazioni al " "secondo, e abbassa il nostro impatto ambientale. Per GNU Taler l'efficienza " "è importante anche per i micro-pagamenti. Pertanto, certe misure economiche " "costose, come il proof-of-work, non devono essere usate da GNU Taler." #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Progettazione tollerante ai guasti" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "Anello di salvataggio" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Malware, errori di immissione da tastiera, difetti di funzionamento del " "computer, guasti. Le cose vanno male. GNU Taler deve essere progettato per " "sopportare il malfunzionamento di sistemi e componenti individuali. Qualora " "il sistema possa continuare a funzionare con sicurezza, continuerà a farlo. " "Se deve interrompere un'operazione, altre operazioni non devono essere " "scollegate senza motivo. Qualora il sistema smettesse di funzionare, deve " "farlo nella maniera giusta. GNU Taler deve avere un piano di ripristino da " "malware che danneggiano i segreti più importanti." #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Favorire la concorrenza" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "Un mercato competitivo" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Deve essere relativamente facile per i concorrenti implementare alternative " "interoperabili. Le barriere per questo nei sistemi finanziari tradizionali " "sono piuttosto elevate e fuori dal nostro controllo. Tuttavia, GNU Taler " "deve ridurre al minimo l'onere tecnico per l'ingresso di nuovi concorrenti " "nel mercato e abilitare un insieme diversificato di operatori, rompendo " "l'attuale sistema in cui solo poche aziende globali dominano il mercato. Un " "esempio di una progettazione giusta è dividere l'intero sistema in " "componenti piccoli che possono essere utilizzati, sviluppati e migliorati in " "modo indipendente, invece di avere un sistema completamente monolitico." #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler Wallet" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Non hai ancora un wallet installato." #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "" "Installa il wallet per il tuo browser di seguito, quindi continua con la " "nostra" #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 #, fuzzy msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" "Google Chrome o Chromium versione o superiore sono necessari, ma sembra tu " "abbia una versione più vecchia." #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "Installa wallet" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavaScript è disabilitato, l'installazione non funzionerà." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "Mozilla Firefox 57+" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "Opera 36+" #: template/wallet.html.j2:187 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installa Scarica l'Estensione Chrome" #: template/wallet.html.j2:191 #, fuzzy msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" " Installa il portafogli Taler dal Chrome Web Store" #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:202 msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "Puoi " "scaricare l'APK per Android direttamente." #: template/wallet.html.j2:208 msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "Installa l'Android App da Google App Store." #: template/wallet.html.j2:213 #, fuzzy #| msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "Scarica l'app Android da F-Droid (senza la registrazione di Google)." #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "Altri browser" #: template/wallet.html.j2:226 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "I wallet per altri browser saranno forniti nel prossimo futuro." #: template/wallet.html.j2:233 msgid "" "The iOS wallet is available via Testflight
." msgstr "" #: template/news/index.html.j2:12 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Post di notizie relative alle novità di GNU Taler come nuove versioni ed " "eventi" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "Abbonati ai nostri RSS feed" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "Leggi di più" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our IRC channel is #taler on Libera." #~ msgid "" #~ "Our community forum is located at the Integration Community " #~ "Hub (TALER ICH)." #~ msgstr "" #~ "Il nostro canale IRC è #taler su Libera." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our IRC channel is #taler on Libera." #~ msgid "" #~ "Our community forum is located at the Integration Community " #~ "Hub (TALER ICH).\"" #~ msgstr "" #~ "Il nostro canale IRC è #taler su Libera." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Our IRC channel is #taler on Libera." #~ msgid "" #~ "Our community forum is located at the TALER Integration " #~ "Community Hub TALER ICH." #~ msgstr "" #~ "Il nostro canale IRC è #taler su Libera." #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "GNU Taler: Domande frequenti (FAQ)" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #, fuzzy #~| msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." #~ msgid "Our IRC channel is #taler on Libera." #~ msgstr "Il nostro canale IRC è #taler su freenode." #, fuzzy #~| msgid "FAQs" #~ msgid "More FAQs" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "" #~ "More frequently asked questions on GNU Taler are answered in detail at Taler's FAQ web page in " #~ "English and some other languages." #~ msgstr "" #~ "Domande più frequenti su GNU Taler trovano risposta nel dettaglio sulla " #~ "pagina FAQ di Taler in " #~ "Inglese ed alcune lingue diverse." #~ msgid "" #~ "Three topics that are already listed here - [Please adapt the content!" #~ "]" #~ msgstr "" #~ "Tre argomenti già qui elencati - [Prego adattare il contenuto!]" #~ msgid "" #~ "If you want to contribute to translations you " #~ "can do so on Taler's " #~ "internationalization platform Weblate." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi contribuire alle traduzioni puoi farlo " #~ "sulla piattaforma di " #~ "internazionalizzazione Weblate di Taler." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Contacts: You are invited to et into contact " #~ "with the Taler staff for further steps. [Please xpand here] You will also " #~ "find a contacts overview on Taler's contacts page." #~ msgstr "" #~ "Contatti: Siete invitati a contattare lo staff " #~ "Taler per i prossimi passi. [Prego espandere qui] Inoltre potete trovare " #~ "una panoramica dei contatti sulla pagina di contatto di Taler." #~ msgid "Here are some FAQs of major importance." #~ msgstr "" #~ "Qui ci sono alcune domande frequenti di maggiore " #~ "importanza." #, fuzzy #~| msgid "Internals" #~ msgid "External link" #~ msgstr "Per i membri del progetto" #~ msgid "Coming soon" #~ msgstr "Prossimamente" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Società" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." #~ msgid "" #~ "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." #~ msgstr "" #~ "Guida per i rivenditori a lavoro. Disponibile anche in PDF." #, fuzzy, python-format #~| msgid "Also available as PDF." #~ msgid "" #~ "Also available as PDF." #~ msgstr "Disponibile anche in PDF." #, python-format #~ msgid "Also available as PDF." #~ msgstr "Disponibile anche in PDF." #, fuzzy #~| msgid "Taler and regulation" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Taler e regloazione" #~ msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" #~ msgstr "Congratulazioni, hai installato il wallet Taler. Continua con" #~ msgid "demonstration" #~ msgstr "dimostrazione" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "is required, but it appears you don't have it installed." #~ msgstr "è obbligatorio, ma sembra che non sia installato." #~ msgid "version" #~ msgstr "versione" #~ msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." #~ msgstr "" #~ "oppure ne è richiesta una più recente, ma sembra che tu abbia una " #~ "versione precedente." #~ msgid "Install GNU Taler" #~ msgstr "Installa GNU Taler" #~ msgid "from the Chrome Web Store" #~ msgstr "dal Chrome Web Store" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contacts overview" #~ msgstr "Contatto" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "Public mailing list for GNU Taler" #~ msgstr "Una mailing list archiviata e pubblica per GNU Taler è ospitata in" #, fuzzy #~| msgid "Bug tracker" #~ msgid "bug tracker" #~ msgstr "Bug tracker" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "A public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgstr "Una mailing list archiviata e pubblica per GNU Taler è ospitata in" #~ msgid "archive" #~ msgstr "archivio" #, fuzzy #~| msgid "You can send messages to the list at" #~ msgid "You can send messages to the list via email to" #~ msgstr "Invia un messaggio alla lista all'indirizzo" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact overview" #~ msgstr "Contatto" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Come contattarci" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler: Features" #~ msgid "GNU Taler: Development" #~ msgstr "Funzionalità" #, fuzzy #~| msgid "We track open feature requests and bugs in our" #~ msgid "Bug tracker for reporting feature requests and bugs" #~ msgstr "" #~ "Teniamo traccia delle richieste di funzionalità aperte e dei bug nel " #~ "nostro" #, fuzzy #~| msgid "Skip to main content" #~ msgid "Further contacts" #~ msgstr "Saltare il menu di navigazione" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "Contatto" #, fuzzy #~| msgid "Taler System Architecture" #~ msgid "Taler Systems SA, Luxembourg" #~ msgstr "Architettura del sistema Taler" #~ msgid "demo" #~ msgstr "la dimostrazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #~| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~| "in their bank account." #~ msgid "" #~ "If your friends provide goods or services for you in exchange for a " #~ "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~ "in their bank account." #~ msgstr "" #~ "Se il tuo amico fornisce merci o servizi per te in cambio di un " #~ "pagamento, possono organizzare una rivendita a Taler e ricevere il " #~ "pagamento nel conto concorrente." #~ msgid "" #~ "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~ "friends directly as well." #~ msgstr "" #~ "Le prossime versioni di Taler Wallet potranno permettere anche lo scambio " #~ "diretto di denaro tra amici." #~ msgid "Components" #~ msgstr "Elementi" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "" #~ "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " #~ "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically " #~ "to the auditors, but auditors may also provide a method for manual " #~ "submission of issues. The auditors are expected to make their reports " #~ "available to the respective regulatory authorities, or even the general " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "Ogni scambio dovrebbe essere controllato da uno o più revisori " #~ "indipendenti. I portafogli dei commercianti e dei consumatori " #~ "riporteranno alcuni problemi automaticamente ai revisori, ma questi " #~ "ultimi possono anche fornire un metodo per la segnalazione manuale di " #~ "tali problemi. Ci si aspetta che i revisori rendano i loro rapporti " #~ "disponibili alle autorità di regolamentazione interessate, o anche al " #~ "pubblico in senso lato." #~ msgid "" #~ "You can find some team members in the IRC channel #taler on " #~ "irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "Puoi trovare alcuni membri del team nel canale IRC #taler on " #~ "irc.freenode.net." #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "About GNU Taler" #~ msgstr "GNU Taler" #~ msgid "News archives:" #~ msgstr "Archivi delle notizie:"