msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-30 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: it\n" "Language-Team: it \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: about.html.j2:2 about.html.j2:7 about.html.j2:11 about.html.j2:118 #: citizens.html.j2:2 citizens.html.j2:7 citizens.html.j2:11 #: citizens.html.j2:101 developers.html.j2:2 developers.html.j2:7 #: developers.html.j2:11 developers.html.j2:216 financial-news.html.j2:7 #: financial-news.html.j2:11 financial-news.html.j2:203 governments.html.j2:2 #: governments.html.j2:7 governments.html.j2:11 governments.html.j2:101 #: index.html.j2:2 investors.html.j2:2 investors.html.j2:7 investors.html.j2:11 #: investors.html.j2:80 merchants.html.j2:2 merchants.html.j2:7 #: merchants.html.j2:11 merchants.html.j2:137 news.html.j2:2 news.html.j2:7 #: news.html.j2:11 news.html.j2:117 wallet.html.j2:2 wallet.html.j2:7 #: wallet.html.j2:112 wallet.html.j2:194 msgid "en" msgstr "it" #: about.html.j2:5 citizens.html.j2:5 developers.html.j2:5 #: financial-news.html.j2:5 governments.html.j2:5 index.html.j2:5 #: investors.html.j2:5 merchants.html.j2:5 news.html.j2:5 wallet.html.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "" #: about.html.j2:5 about.html.j2:14 msgid "About us" msgstr "Chi siamo" #: about.html.j2:22 #, fuzzy msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "Megalomane locale. Intendo, chi creerebbe un nuovo sistema di pagamento e" " una nuova Internet?" #: about.html.j2:27 #, fuzzy msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different" " industries, …." msgstr "" #: about.html.j2:32 #, fuzzy msgid "CFO" msgstr "CFO" #: about.html.j2:39 #, fuzzy msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Matematico" #: about.html.j2:44 #, fuzzy msgid "Theoretical foundations." msgstr "Teoricamente mortale" #: about.html.j2:49 #, fuzzy msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Entusiasta di etica" #: about.html.j2:56 #, fuzzy msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Principalmente inoffensivo" #: about.html.j2:61 #, fuzzy msgid "PhD Student, Inria.." msgstr "" #: about.html.j2:66 about.html.j2:81 #, fuzzy msgid "Software engineer." msgstr "" #: about.html.j2:73 msgid "Sustainable business development." msgstr "Realizzando pensieri profondi" #: about.html.j2:77 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on libebics." msgstr "EBICS." #: about.html.j2:87 #, fuzzy msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Traduttrici" #: about.html.j2:91 about.html.j2:95 #, fuzzy msgid "Translator (Italian)" msgstr "Traduttrici" #: about.html.j2:101 #, fuzzy msgid "Hardware security module" msgstr "" #: about.html.j2:105 #, fuzzy msgid "Risk management" msgstr "" #: about.html.j2:109 #, fuzzy msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Linux, FreeBSD, siti web e il deep state nel tempo libero." #: about.html.j2:115 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on Android wallet." msgstr "" #: citizens.html.j2:5 msgid "Citizens" msgstr "Cittadini" #: citizens.html.j2:14 msgid "Advantages for citizens" msgstr "Vantaggi per i cittadini" #: citizens.html.j2:21 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: citizens.html.j2:23 msgid "" "Taler is the electronic equivalent of cash, except harder to fake.\n" " If your digital wallet is lost -- say because\n" " your computer is irreparably damaged or compromised -- only " "the amount of coin\n" " stored in your wallet will be lost. Unlike a physical " "wallet, you can make\n" " backups of your digital wallet which can provide security " "against data loss.\n" " So your digital wallet works mostly just like\n" " a physical wallet, except online and without the need to " "manually count coins." msgstr "" "Taler è l'equivalente elettronico dei contanti, tranne per il fatto\n" " che è più difficile da falsificare. Se il tuo portafoglio " "digitale va perso\n" " (ad esempio, perché il tuo computer è stato danneggiato " "irreparabilmente o\n" " compromesso), solo l'ammontare di denaro contenuto in esso " "andrà perduto a sua\n" " volta. A differenza di un portafoglio reale, è possibile " "fare un backup di\n" " quello digitale, così da garantire sicurezza contro la " "perdita dei dati. Quindi\n" " il tuo portafoglio digitale funziona per lo più come quello " "reale, eccetto il\n" " fatto che sia online ed eviti di contare manualmente le " "monete." #: citizens.html.j2:32 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: citizens.html.j2:34 msgid "" "Your transactions are private, neither the exchange nor merchant needs to" "\n" " learn your identity. There is no need to give our credit " "card numbers or\n" " other sensitive information, and the merchant will only be " "able to do\n" " exactly the transaction you confirmed using your digital " "wallet." msgstr "" "Le tue transazioni sono private, né la ufficio cambi, né il venditore\n" "\t hanno bisogno di conoscere la tua identità. Non c'è necessità di " "rivelare il\n" "\t numero di carta di credito o altre informazioni riservate, e il " "venditore sarà\n" "\t solo in grado di fare l'esatta transazione che tu hai confermato " "usando il tuo\n" "\t portafoglio digitale." #: citizens.html.j2:42 msgid "Convenience" msgstr "Convenienza" #: citizens.html.j2:44 msgid "" "You will be able to withdraw digital coins to replenish your wallet using" "\n" " your credit card or SEPA transactions, similar to how you " "pay or withdraw\n" " cash today." msgstr "" "Potrai prelevare le tue monete digitali per riempire il portafoglio\n" "\t usando la carta di credito o transazioni SEPA, simili al modo in " "cui paghi o\n" "\t prelevi contanti normalmente al giorno d'oggi." #: citizens.html.j2:49 msgid "Stability " msgstr "Stabilità" #: citizens.html.j2:51 msgid "" "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the\n" " cash in your physical wallet. So you will not have to worry " "about\n" " currency fluctuations or conversion rates. Like a physical " "wallet,\n" " you can carry digital coins of different currencies in your " "digital\n" " wallet at the same time." msgstr "" "Il denaro nel tuo portafoglio digitale sarà sotto la stessa\n" "\t denominazione di quello nel portafoglio reale, così da non doverti" " preoccupare\n" "\t per la svalutazione della valuta o per le tariffe di conversione. " "Come in un\n" "\t portafoglio normale, puoi avere allo stesso tempo monete digitali " "di diverse\n" "\t valute nel tuo portafoglio digitale." #: citizens.html.j2:59 msgid "Taler as seen by customers" msgstr "Come i clienti vedono Taler" #: citizens.html.j2:61 msgid "" "Customers interact with the Taler system mostly using\n" " a free wallet implementation, which may be an extension or " "plugin\n" " to their browser or a custom application on their computer(s).\n" " Typical steps performed by customers are:\n" " " msgstr "" "I cliente interagiscono con Taler principalmente utilizzando\n" "\tun portafoglio elettronico gratuito, che può presentarsi sia come una\n" "\testensione per il loro browser, sia come una applicazione dedicata.\n" "\tLe tipiche operazioni fatte da un cliente sono:" #: citizens.html.j2:70 msgid "" "The customer selects an exchange (i.e. by visiting the\n" " respective website or selecting from a list of exchanges in" " the\n" " application) and asks the wallet to create bank transfer\n" " instructions to withdraw a certain amount of electronic " "cash.\n" " The bank transfer instructions will contain an\n" " access code that must be included in the subject of the\n" " transaction, as well as the wire details for the exchange " "(i.e.\n" " a SEPA account number)." msgstr "" "Il cliente seleziona una ufficio cambi (visitandone il\n" "\t sito o selezionandola da una lista nel caso egli usi " "l'applicazione\n" "\t dedicata) e chiede al suo portafoglio di creare le istruzioni per " "un\n" "\t bonifico che avrà come effetto finale quello di ottenere gettoni " "elettronci.\n" "\t Tali istruzioni conterranno un codice d'accesso che dovrà essere " "incluso\n" "\t nella causale del bonifico, nonché le coordinate bancarie della " "ufficio cambi\n" "\t (che sarà un conto compatibile con SEPA)." #: citizens.html.j2:79 msgid "" "The customer then instructs his bank to\n" " transfer funds from his account to the Taler exchange " "using\n" " these instructions provided by the wallet (top left)." msgstr "" "Il cliente si rivolge alla sua banca per\n" "\t trasferire fondi dal suo conto a quello della ufficio cambi, " "utilizzando\n" "\t le istruzioni create dal suo portafoglio (in alto a sinistra)." #: citizens.html.j2:83 msgid "" "Once the funds have arrived, the wallet will\n" " automatically withdraw the electronic coins. The\n" " customer can use the wallet to review his remaining " "balance\n" " at any time. He can also make backups to secure his " "digital\n" " coins against hardware failures." msgstr "" "Una volta che i fondi sono arrivati alla zecca,\n" "\t il portafoglio ritirerà automaticamente il corrispettivo in " "gettoni\n" "\t elettronici. Il cliente può sempre usare il portafogli per " "controllare\n" "\t il suo bilancio. Può anche effettuare copie di sicurezza come\n" "\t prevenzione verso malfunzionamenti o danni alla sua macchina." #: citizens.html.j2:89 msgid "" "When visiting a merchant that supports Taler,\n" " an additional payment option for Taler is enabled in the " "checkout system.\n" " If the customer selects payments via Taler, the wallet\n" " displays the secured contract from the merchant and asks\n" " for confirmation. Taler does not require the customer\n" " to provide any identity information to the merchant.\n" " Transaction histories and digitally\n" " signed contracts can be preserved in the wallet for future" "\n" " review by the customer, or even use in court." msgstr "" "Se un certo venditore supporta Taler, il suo\n" "\t sito mostrerà una nuova opzione di pagamento. Se il cliente\n" "\t sceglie Taler, il portafoglio mostrerà, previo controllo di\n" "\t sicurezza, il contratto del venditore e chiederà una conferma.\n" "\t Taler non richiede che il cliente riveli alcun dato personale\n" "\t al venditore. Gli storici delle transazioni e i contratti possono\n" "\t essere mantenuti nel portafoglio per future revisioni da parte\n" "\t del cliente o persino per essere mostrati durante una causa." #: developers.html.j2:5 msgid "Developers" msgstr "Sviluppatori" #: developers.html.j2:14 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler per programmatori" #: developers.html.j2:20 msgid "Free" msgstr "Free" #: developers.html.j2:22 msgid "" "Taler is free software implementing an open\n" " protocol. Anybody is welcome to inspect our code and\n" " integrate our reference implementation into their\n" " applications. Different components of Taler are being\n" " made available under different licenses. The Affero\n" " GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for\n" " reference code demonstrating integration with merchant\n" " platforms, and licenses like Apache/Mozilla/GPLv3+ are\n" " used for wallets and related customer-facing software.\n" " We are open for constructive suggestions for maximizing\n" " the adoption of this libre payment platform.\n" " " msgstr "" "Taler è un free software che utilizza un\n" "\t protocollo aperto. Chiunque è benvenuto per esaminare il\n" "\t nostro codice e integrare le nostre implementazioni di\n" "\t riferimento nelle loro applicazioni. Diversi componenti di\n" "\t Taler sono stati resi disponibili sotto diverse\n" "\t licenze. Affero GPLv3+ è usata per la exchange, LGPLv3+\n" "\t per il codice di riferimento che mostra l'integrazione con\n" "\t la piattaforma del venditore, e licenze come\n" "\t Apache/Mozilla/GPLv3+ sono usate per i portafogli e i\n" "\t relativi software di interfaccia dei clienti. Siamo aperti\n" "\t a suggerimenti costruttivi per massimizzare l'adozione di\n" "\t questa piattaforma di pagamento free.\n" " " #: developers.html.j2:36 msgid "RESTful" msgstr "RESTful" #: developers.html.j2:38 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To\n" "\t ensure that Taler payments can work with restrictive\n" "\t network setups, Taler uses a RESTful protocol over HTTP or\n" "\t HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of\n" "\t HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS\n" "\t for consistency and because it generally is better for\n" "\t privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode\n" "\t structure data, making it easy to integrate Taler with\n" "\t existing Web applications. Taler's protocol is documented\n" "\t in detail here.\n" " " msgstr "" "Taler è progettato per funzionare su\n" "\t Internet. Per assicurare che i pagamenti in Taler possano\n" "\t funzionare con configurazioni di rete ristrette, Taler usa\n" "\t un protocollo RESTful su HTTP o HTTPS. La sicurezza di\n" "\t Taler non dipende dall'uso di HTTPS, ma ovviamente i\n" "\t venditori possono scegliere di offrire HTTPS per maggior\n" "\t compattenza e perché è generalmente migliore per la\n" "\t privacy se paragonato a HTTP. Taler usa JSON per\n" "\t codificare i dati di struttura, rendendo facile integrare\n" "\t Taler con le già esistenti applicazioni web. Il protocollo\n" "\t usato da Taler è documentato nel\n" "\t dettaglio qui.\n" " " #: developers.html.j2:53 msgid "Code" msgstr "Codice" #: developers.html.j2:55 msgid "" "Taler is currently primarily developed by a\n" "\t research team at Inria and TU Munich. However,\n" "\t contributions from anyone are welcome. Our Git\n" "\t repositories can be cloned using the Git and HTTP access\n" "\t methods against git.taler.net with the name of\n" "\t the respective repository. A list of public repositories\n" "\t can be found in\n" "\t our GitWeb.\n" " " msgstr "" "Attualmente Taler è principalmente sviluppato\n" "\t da un team di ricercatori di Inria e TU Munich. Comunque,\n" "\t sono ben accetti contributi da parte di chiunque. Le\n" "\t nostre repository di Git possono essere clonate applicando\n" "\t il metodo d'accesso di Git e HTTP su questo\n" "\t link git.taler.net, con il nome della\n" "\t corrispettiva repository. Una lista delle repository\n" "\t pubbiche può essere trovata al nostro\n" "\t GitWeb.\n" " " #: developers.html.j2:66 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: developers.html.j2:68 msgid "" "In addition to this website,\n" " the documented\n" " code and the API\n" " documentation, we are in the process of preparing a\n" " comprehensive design document which will be published here\n" " soon.\n" " " msgstr "" "Oltre a questo sito,\n" "\t il codice\n" "\t documentato, e\n" "\t la documentazione API,\n" "\t siamo preparando un documento integrale di progettazione\n" "\t che sarà presto pubblicato qui.\n" " " #: developers.html.j2:77 msgid "Discussion" msgstr "Discussione" #: developers.html.j2:79 msgid "" "We have a mailinglist for developer discussions.\n" " You can subscribe to it or read the list archive at\n" " http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgstr "" "We have a mailinglist for developer discussions.\n" " You can subscribe to it or read the list archive at\n" " http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #: developers.html.j2:87 msgid "Regression Testing" msgstr "Test delle regressioni" #: developers.html.j2:89 msgid "" "We\n" " have Buildbot\n" " automation tests to detect regressions and check for\n" " portability at\n" " buildbot.taler.net." "\n" " " msgstr "" "E' disponibile\n" "\t un Buildbot\n" "\t dedicato a test automatici per individuare regressioni e\n" "\t controllare la portabilità, alla\n" "\t pagina buildbot.taler.net.\n" " " #: developers.html.j2:97 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Analisi della copertura del codice" #: developers.html.j2:99 msgid "" "We\n" " use LCOV\n" " to analyze the code coverage of our tests, the results are\n" " available\n" " at lcov.taler.net.\n" " " msgstr "" "I test effettuati sul software Taler subiscono\n" "\t la misurazione della loro 'copertura'\n" "\t da LCOV;" "\n" "\t inoltre, tali risultati sono disponibili alla\n" "\t pagina lcov.taler.net.\n" " " #: developers.html.j2:107 msgid "Performance Analysis" msgstr "Analisi delle prestazioni" #: developers.html.j2:109 msgid "" "We\n" " use Gauger for\n" " performance regression analysis of the exchange backend\n" " at gauger.taler.net.\n" " " msgstr "" "Le prestazioni della ufficio cambi sono misurate attraverso\n" "\t Gauger, e i\n" "\t risultati disponibili alla pagina\n" "\t gauger.taler.net.\n" " " #: developers.html.j2:118 msgid "Taler system overview" msgstr "Schema generale del sistema Taler" #: developers.html.j2:120 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed\n" " among a number of actors with the help\n" " of Free Software as\n" " illustrated in the illustration on the right. Typical\n" " transactions involve the following steps:\n" " " msgstr "" "Taler usa software\n" "\t libero per realizzare i protocolli finalizzati alla\n" "\t comunicazione tra i vari partecipanti come illustrato nella\n" "\t figura a destra. La tipica transazione nel modello Taler si\n" "\t compone dei seguenti passaggi:\n" " " #: developers.html.j2:129 msgid "" "A customer instructs his bank to\n" " transfer funds from his account to the Taler exchange\n" " (top left). In the subject of the transaction, he\n" " includes an authentication token from his\n" " electronic wallet. In Taler terminology, the\n" " customer creates a reserve at the exchange.\n" " " msgstr "" "Un cliente chiede alla sua banca di\n" "\t trasferire fondi dal suo conto a quello della\n" "\t ufficio cambi Taler (in alto a destra). La causale di\n" "\t questo trasferimento includerà l'informazione\n" "\t necessaria, generata dal portafoglio elettronico\n" "\t (wallet) compatibile col sistema Taler, ad\n" "\t autenticare il cliente alla ufficio cambi (nota anche\n" "\t come "exchange"). Nella terminologia adeguata, si " "dirà\n" "\t che il cliente ha creato una riserva.\n" " " #: developers.html.j2:137 msgid "" "Once the exchange has received the\n" " transfer, it allows the customer's electronic wallet\n" " to withdraw electronic coins. The electronic\n" " coins are digital representations of the original\n" " currency from the transfer. It is important to note\n" " that the exchange does not learn the "serial " "numbers"\n" " of the coins created in this process, so it cannot tell\n" " later which customer purchased what at which merchant.\n" " The use of Taler does not change the currency or the\n" " total value of the funds (except for fees which the\n" " exchange may charge for the service).\n" " " msgstr "" "In seguito alla ricezione del trasferimento\n" "\t da parte della ufficio cambi, il cliente\n" "\t potrà ritirare i suoi gettoni elettronici. Tali\n" "\t gettoni sono rappresentazioni digitali dell'ammonto che\n" "\t il cliente ha trasferitto alla ufficio cambi. E'\n" "\t fondamentale notare che in questo processo la\n" "\t ufficio cambi non apprende nessun "numero seriale" dei" "\n" "\t gettoni coinvolti, in modo tale da non poter a\n" "\t posteriori associare un certo cliente ad un certo\n" "\t acquisto. Taler non interferisce dunque né con la\n" "\t valuta né con l'ammonto presente nella riserva. L'unica\n" "\t modifca apportata da Taler alla riserva è la\n" "\t sottrazione da questa della tariffa del servizio.\n" " " #: developers.html.j2:150 msgid "" "Once the customer has the digital coins in\n" " his wallet, the wallet can be used to spend the\n" " coins with merchant portals that support the Taler\n" " payment system and accept the respective exchange as a\n" " business partner (bottom arrow). This creates a digital\n" " contract signed by the customer's coins and the\n" " merchant. If necessary, the customer can later use\n" " this digitally signed contract in a court of law to\n" " prove the exact terms of the contract and that he paid\n" " the respective amount. The customer does not learn the\n" " banking details of the merchant, and Taler does not\n" " require the merchant to learn the identity of the\n" " customer. Naturally, the customer can spend any\n" " fraction of his digital coins (the system takes care of\n" " customers getting change).\n" " " msgstr "" "Con i gettoni elettronici nel portafogli,\n" "\t il cliente può spendere presso tutti i venditori\n" "\t che accettano Taler tra i loro sistemi di pagamento, e\n" "\t che sono disponibili a finalizzare l'operazione con la\n" "\t stessa ufficio cambi che ha dato i gettoni al cliente\n" "\t (freccia in basso). Tecnicamente, ciò comporta la\n" "\t creazione di un certificato firmato d'ambo le parti:\n" "\t dal venditore e dalla chiave corrispondente al gettone\n" "\t speso (vale la pena notare che un gettone, altro non è,\n" "\t che una coppia di chiavi pubblica e privata). Assumendo\n" "\t che i tribunali accettino firme elettroniche, un\n" "\t cliente può utilizzare tale certificato per mostrare i\n" "\t suoi termini esatti e che egli ha pagato la somma\n" "\t dovuta. Ancora, il cliente non viene mai a conoscenza\n" "\t degli estremi bancari del negoziante e, allo stesso\n" "\t modo, Taler non richiede che il negoziante debba\n" "\t conoscere l'identità del cliente. Naturalmente, il\n" "\t cliente può anche spendere una frazione di uno dei suoi\n" "\t gettoni, grazie alla facoltà che Taler ha di restituire\n" "\t il cambio.\n" "\t " #: developers.html.j2:167 msgid "" "Merchants receiving digital\n" " coins deposit the respective receipts that\n" " resulted from the contract signing with the customer at\n" " the exchange to redeem the coins. The deposit step\n" " does not reveal the details of the contract between the\n" " customer and the merchant or the identity of the\n" " customer to the exchange in any way. However, the\n" " exchange does learn the identity of the merchant via\n" " the provided bank routing information. The merchant\n" " can, for example when compelled by the state for\n" " taxation, provide information linking the individual\n" " deposit to the respective contract signed by the\n" " customer. Thus, the exchange's database allows the\n" " state to enforce that merchants pay applicable taxes\n" " (and do not engage in illegal contracts).\n" " " msgstr "" "Contemporaneamente alla firma dei contratti\n" "\t viene creata una ricevuta che il negoziante\n" "\t può depositare alla ufficio cambi al fine di\n" "\t riavere indietro il corrispettivo in denaro del gettone\n" "\t che ha ricevuto dal cliente. Il deposito non mette la\n" "\t ufficio cambi nelle condizioni di apprendere i dettagli\n" "\t del contratto tra il negoziante e il cliente, né\n" "\t l'identità stessa del cliente. Ad ogni modo, la\n" "\t ufficio cambi potrà (e dovrà) conoscere l'identità del\n" "\t negoziante, dal momento che essa necessità dei suoi\n" "\t estremi bancari necessari a finalizzare il\n" "\t processo.\n" " " #: developers.html.j2:184 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds\n" " corresponding to the digital coins redeemed by the\n" " merchants to the merchant's bank account. The\n" " exchange may combine multiple small transactions into\n" " one larger bank transfer. The merchant can query the\n" " exchange about the relationship between the bank\n" " transfers and the individual claims that were\n" " deposited.\n" " " msgstr "" "Infine, la ufficio cambi trascferirà fondi\n" "\t della stessa cifra dei gettoni riscattati dal negoziate\n" "\t verso il conto in banca di quest' ultimo. Nulla\n" "\t impedisce alla zezza di combinare molteplici piccole\n" "\t transazioni in un unico bonifico verso il conto del\n" "\t negoziante. Il negoziante può in ogni momento\n" "\t interrogare la ufficio cambi sullo stato dei bonifici\n" "\t che egli ha diritto a ricevere.\n" "\t " #: developers.html.j2:194 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps\n" " cryptographic proofs that allow it to demonstrate that\n" " it is operating correctly to third parties. The system\n" " requires an external auditor, such as a\n" " government-appointed financial regulatory body, to\n" " frequently verify the exchange's databases and check that\n" " its bank balance matches the total value of the\n" " remaining coins in circulation.\n" " " msgstr "" "E' importante notare che la ufficio cambi\n" "\t mantiene prove crittografiche che le permettono di\n" "\t dimostrare la sua buona fede verso terze\n" "\t parti. Nell'architettura di Taler è prevista la\n" "\t presenza di un ispettore esterno, come ad\n" "\t esempio un apparato statale del fisco, che controlla\n" "\t costantemente i database della ufficio cambi per\n" "\t verificare che il suo bilancio corrisponda sempre alla\n" "\t quantità di gettoni ancora in circolazione.\n" " " #: developers.html.j2:204 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators\n" " could embezzle funds they are holding in\n" " reserve. Customers and merchants cannot cheat each\n" " other or the exchange. If any party's computers are\n" " compromised, the financial damage is limited to the\n" " respective party and proportional to the funds they\n" " have in circulation during the period of the\n" " compromise.\n" " " msgstr "" "L'assenza di taler ispettore metterebbe i\n" "\t gestori della ufficio cambi nelle condizioni di\n" "\t appropriarsi del denaro presente nelle sue riserve.\n" "\t Clienti e negozianti non hanno la possibilità di\n" "\t frodarsi a vicenda, né di frodare la ufficio cambi. Se\n" "\t il computer di qualcuna delle parti viene compromesso,\n" "\t la perdita finananziaria non tocca le altre parti ed è\n" "\t proporzionale ai fondi che tale computer ha in\n" "\t circolazione durante il periodo della compromissione.\n" "\t " #: financial-news.html.j2:5 financial-news.html.j2:14 msgid "Financial News" msgstr "" #: governments.html.j2:5 msgid "Governments" msgstr "Governi" #: governments.html.j2:14 msgid "Advantages for governments" msgstr "Vantaggi per i governi" #: governments.html.j2:21 index.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Tassabile" #: governments.html.j2:23 msgid "" "Taler is an electronic payment system that was built with the goal of " "supporting taxation.\n" " With Taler, the receiver of any form of payment is known, " "and the payment information comes\n" " attached with some details about what the payment was made " "for (but not the identity of the customer). Thus, governments can use " "this\n" " data to tax buisnesses and individuals based on their " "income, making tax evasion and\n" " black markets less viable." msgstr "" "Taler è un sistema di pagamento elettronico ideato con lo scopo di " "supportare la tassazione.\n" "\t Con Taler, il ricevitore di qualsiasi forma di pagamento è " "conosciuto, e le informazioni del pagamento\n" "\t arrivano con l'aggiunta di dettagli riguardo al perché sia stato " "effettuato. Quindi i governi possono usare\n" "\t questi dati per tazzare aziende e individui in base al loro " "reddito, così da rendere evasione fiscale\n" "\t e mercato nero meno usufruibili." #: governments.html.j2:30 investors.html.j2:28 merchants.html.j2:29 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: governments.html.j2:32 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and\n" " the exchange can mathematically demonstrate their lawful " "behavior in court in case\n" " of disputes. Financial damages are strictly limited, " "improving economic security\n" " for individuals, merchants, the exchange and the state. " "Most importantly, an\n" " independent auditor can ensure that there is no "bad " "exchange"\n" " within the Taler system who might threaten the economy due " "to fraud." msgstr "" "I pagamenti fatti con Taler sono crittograficamente sicuri. In questo " "modo, clienti, venditori\n" "\t e il conio possono matematicamente dimostrare il loro " "comportamento legittimo in un processo, in\n" "\t caso di controversie. I danni finanziari sono molto limitati " "attraverso l'incremento di sicurezza\n" "\t economica per l'individuo, il venditore, il conio e lo stato. " "Ancora più importante è il fatto che un\n" "\t qualsiasi revisore di conti indipendente possa assicurare che non " "ci sia un "conio cattivo" all'interno\n" "\t del sistema di Taler che potrebbe minacciare l'economia attraverso" " frodi fiscali." #: governments.html.j2:42 index.html.j2:39 #, fuzzy msgid "Libre" msgstr "Libero" #: governments.html.j2:44 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, " "Taler will\n" " enable competition and avoid the monopolization of payment " "systems that threatens\n" " global political and financial stability today." msgstr "" "Taler è un free software che implementa standard di protocollo aperto. " "Quindi Taler\n" "\t abiliterà la competizione ed eviterà la monopolizzazione dei " "sistemi di pagamento che oggigiorno\n" "\t minacciano la politica globale e la stabilità finanziaria." #: governments.html.j2:49 investors.html.j2:18 msgid "Efficient" msgstr "Efficiente" #: governments.html.j2:51 msgid "" "Taler is designed to be efficient. Unlike timeline-based payment systems" " like\n" " BitCoin, Taler will not threaten the availability of " "national electric grids or\n" " (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler è progettato per essere efficiente. A differenza dei sistemi di " "pagamento come\n" "\t BitCoin, Taler non minaccerà la disponibilità della rete elettrica" " nazionale o contribuirà ad incrementare\n" "\t (in modo significativo) l'inquinamento." #: governments.html.j2:57 msgid "Taler as seen by governments" msgstr "Taler dal punto di vista dai governi" #: governments.html.j2:59 msgid "" "Governments can observe traditional wire\n" " transfers entering and leaving the Taler system, and\n" " require merchants and exchange operators to provide certain\n" " information during financial audits. Exchange operators\n" " are expected to be permanently checked by auditors,\n" " while merchants may be required to reveal information\n" " during regular tax audits.\n" " Information available to the government includes:\n" " " msgstr "" "Organi quali gli Stati potranno osservare i trasferimenti\n" "\tbancari in ingresso e in uscita dal sistema Taler, e richiedere ai " "venditori\n" "\te alla zecca le informazioni necessarie nelle ispezioni finanziarie.\n" "\tGli operatori della zecca dovranno aspettarsi ripetitivi controlli da\n" "\tparte degli ispettori, mentre ai negozianti sarà richiesto di rivelare\n" "\tle informazioni necessarie soltanto durante la riscossione delle tasse." "\n" "\tLe informazini disponibili ai governi includono:" #: governments.html.j2:71 msgid "" "From the banking system:\n" " The total amount of digital currency\n" " obtained by a customer. The government could impose\n" " limits on how many digital coins a customer may\n" " withdraw within a given timeframe." msgstr "" "Dal sistema bancario:\n" "\t l'ammonto totale dei gettoni digitali in possesso\n" "\t di un certo cliente. Lo Stato potrebbe imporre un limite\n" "\t alla quantità di moneta digitale che un cliente può ritirare\n" "\t in un certo lasso di tempo." #: governments.html.j2:77 msgid "" "From the banking system:\n" " The total amount of income received\n" " by any merchant via the Taler system." msgstr "" "Dal sistema bancario:\n" "\t La somma totale delle entrate di un negoziante attraverso\n" "\t Taler." #: governments.html.j2:81 msgid "" "From auditing the exchange:\n" " The amounts of digital coins legitimately withdrawn by\n" " customers from the exchange, the value of non-redeemed " "digital coins\n" " in customer's wallets, the value and corresponding wire " "details\n" " of deposit operations performed by merchants with the " "exchange, and\n" " the income of the exchange from transaction fees." msgstr "" "Dalle ispezioni alla ufficio cambi:\n" "\t La somma di gettoni digitali ritirati dai clienti alla ufficio " "cambi,\n" "\t il valore dei gettoni ancora custoditi nei portafogli virtuali\n" "\t dei clienti (chiamati anche "gettoni non riscattati"), " "il valore\n" "\t e i dettagli dei bonifici che i mercanti hanno ricevuti in seguito" "\n" "\t alla operazione di "deposito" (ossia quando le monete " "virtuali vengono\n" "\t riscattate dai mercanti) effettuata presso la ufficio cambi, e le " "entrate\n" "\t della ufficio cambi dovute alle tariffe applicate ai suoi servizi" #: governments.html.j2:88 msgid "" "From auditing merchants:\n" " For each deposit operation, the exact details of the\n" " underlying contract that was signed between\n" " customer and merchant. However, this information would\n" " typically not include the identity of the customer.\n" " Note that while the customer can decide to prove that it " "was his\n" " transaction (i.e. in court when suing the merchant if the\n" " merchant failed to deliver on the contract),\n" " merchant, exchange and government cannot find out the " "customer's\n" " identity from the information that Taler collects." msgstr "" "Dalle ispezioni ai negozianti:\n" "\t Per ogni operazione di deposito, i dettagli del contratto,\n" "\t firmato da cliente e negoziante, da cui questa è stata\n" "\t originata. Tipicamente, questa informazione non include\n" "\t l'identità del cliente. Si noti che l'identità del cliente\n" "\t può essere resa nota solo se questi decide volontariamente di\n" "\t rivelare i suoi estremi (ad esempio, nel caso ritenga di dover\n" "\t procedere per vie legali per risolvere\n" "\t un disputa con un negoziante), in quanto ufficio cambi, negozianti" "\n" "\t e ispettore fiscale non possono risalire a tale informazione\n" "\t sulla sola base dei dati raccoli da Taler." #: index.html.j2:17 msgid "Electronic payments for a liberal society!" msgstr "Pagamenti elettronici per una società libera!" #: index.html.j2:18 msgid "" "Taler is a new electronic payment system under development\n" "\t at Inria. Today, this website " "only\n" "\t presents the advantages our system is expected to provide. We " "expect to\n" "\t make the payment system operational in 2017." msgstr "" #: index.html.j2:26 msgid "" "Unlike BitCoin or cash payments, Taler ensures that\n" "\t governments can learn their citizen's total income and thus " "collect\n" "\t sales, value-added or income taxes. Taler is thus a currency for " "the\n" "\t mainstream economy, and not the black market." msgstr "" "A differenza di BitCoin o del pagamento in contanti, Taler\n" "\t assicura che i govrni possano facilmente tracciare il reddito dei " "loro\n" "\t cittadini e di conseguenza riscuotere vendite, IVA o tasse. Taler " "è quindi\n" "\t una valuta per un'economia tradizionale, e non per il mercato nero." #: index.html.j2:32 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: index.html.j2:33 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to\n" "\t be revealed to the merchant. The bank, government and exchange " "will also\n" "\t never learn how you spent your electronic money. However, you can\n" "\t prove that you paid in court if necessary." msgstr "" "Quando paghi usando Taler, la tua identità non deve essere\n" "\t rivelata al venditore. Anche la banca, il governo e la ufficio " "cambi non sapranno\n" "\t come spendi i tuoi soldi elettronici. Comunque, se necessario, è " "possibile\n" "\t dimostrante durante un processo di aver pagato." #: index.html.j2:40 msgid "" "Taler is free software from the GNU " "project implementing an open protocol.\n" "\t Anybody is welcome to inspect our code and integrate our reference" "\n" "\t implementation into their applications." msgstr "" #: index.html.j2:47 msgid "Electronic" msgstr "Elettronico" #: index.html.j2:48 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. Using a\n" "\t so-called RESTful protocol over HTTP or HTTPS, Taler is easy to\n" "\t integrate with existing Web applications." msgstr "" "Taler è progettato per funzionare su Internet. Usando un cosiddetto\n" "\t protocollo RESTful su HTTP o HTTPS, Taler è facile da integrare con" " applicazioni\n" "\t web già esistenti." #: index.html.j2:53 msgid "Reserves" msgstr "Riserva" #: index.html.j2:54 msgid "" "Taler uses an electronic exchange holding financial\n" " reserves in existing currencies. This means that Taler is " "not\n" "\t a new currency with the inherent currency fluctuation risks, but\n" "\t instead the cryptographic coins correspond to existing currencies," " such as\n" "\t US Dollars, Euros or even BitCoins." msgstr "" "\n" "\t E' importante notare che Taler non è una nuova valuta, " "allontanandosi dunque da tutti i\n" "\t rischi di fluttuazione che questo comporterebbe. La sua ufficio " "cambi funziona come una riserva,\n" "\t ossia un tramite che fa corrispondere gettoni criptati a vere " "valute come Euro, Dollaro\n" "\t Americano o anche Bitcoin." #: index.html.j2:61 news.html.j2:5 news.html.j2:14 msgid "News" msgstr "" #: index.html.j2:62 #, fuzzy msgid "Taler Web payments paper published." msgstr "Taler 0.0.0." #: index.html.j2:63 msgid "More news »" msgstr "Scopri di più »" #: index.html.j2:67 msgid "Taler technology: About taxability, change and privacy" msgstr "La tecnologia Taler: tassabilità, cambio e privacy" #: index.html.j2:68 msgid "" "One of the key goals of Taler is to provide anonymity for\n" " citizens buying goods and services, while ensuring that the " "state can\n" " observe incoming transactions to ensure businesses engage only" " in\n" " legal activities and do not evade taxes (such as income tax,\n" " sales tax or value-added tax). However, we also want to stay\n" " out of the immediate personal domain, so sharing funds within " "a\n" " family or copying coins between devices should not be subject " "to\n" " monitoring by the state.\n" " " msgstr "" "Uno dei principali obbiettivi di Taler è quello\n" " \t di fornire anonimato ai cittadini nel momento in cui questi " "effettuano acquisti\n" "\t di beni e servizi. Allo stesso tempo, si vuole dare allo Stato uno " "strumento che sia\n" "\t in grado di prevenire evasione fiscale (salvaguardando, ad esempio, " "IVA e imposta sul\n" "\t reddito) e attività illegali. Ad ogni modo, Taler non vuole " "intervenire nelle relazioni\n" "\t interpersonali, cosicché la condivisione di fondi tra membri di una " "famiglia o la\n" "\t copia di gettoni tra più dispositivi non sarà soggetta a " "monitoraggio statale.\n" "\t " #: index.html.j2:77 msgid "" "As a result, Taler does not intrude into the\n" " personal economic domain, offers good privacy, taxability\n" " for transactions and the ability to give change.\n" " " msgstr "" "Ne deriva che Taler non entra nella gestione economica personale,\n" "\t offre privacy affidabile, tassabilità per le transazioni e la " "possibilità di dare\n" "\t il cambio" #: investors.html.j2:5 msgid "Investors" msgstr "" #: investors.html.j2:14 #, fuzzy msgid "Operate a Taler exchange!" msgstr "Investi in Taler!" #: investors.html.j2:20 msgid "" "Taler uses efficient cryptographic primitives (such as RSA 2048 and\n" " EdDSA) and is thus expected to be able to handle large " "transaction\n" " volumes, only limited by the input/output capabilities of " "the\n" " database. Thus, running a Taler exchange should be " "profitable even\n" " with very low (less than 1 cent) transaction fees (at " "appropriate\n" " transaction volume)." msgstr "" "Taler utilizza efficienti algoritmi crittografici di base (come RSA 2048\n" "\t e EdDSA) e quindi dovrebbe essere in grado di gestire transazioni " "di grande volume,\n" "\t limitato solamente dalle capacità di input/output del database. " "Quindi, usare un conio\n" "\t di Taler dovrebbe essere redditizio anche con un prezzo di " "transazione molto basso\n" "\t (meno di 1 cent) in relazione al volume di transazione appropriato." #: investors.html.j2:30 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and\n" " trust in all parties is minimized. Financial damage is " "bounded\n" " (for customers, merchants and the exchange) even\n" " in the case that systems are compromised and private keys " "are stolen.\n" " Databases can be audited for consistency, resulting in " "either the\n" " detection of compromised systems or the demonstration that\n" " participants were honest." msgstr "" "Tutte le transazioni in Taler sono rese sicure usando la moderna\n" "\t crittografia e la fiducia in tutte le varie parti coinvolte è " "tenuta al minimo.\n" "\t Il danno finanziario è limitato (sia per il cliente, il mercante e" " la valuta)\n" "\t and in caso il sistema venisse compromesso e le chiavi private " "rubate.\n" "\t I database possono essere controllati per coerenza, facendo sì che" " vengano evidenziate\n" "\t sia la scoperta di sistemi compromessi, sia la dimostrazione che i" " partecipanti sono stati\n" "\t onesti." #: investors.html.j2:39 msgid "Business model" msgstr "Modello business" #: investors.html.j2:41 msgid "" "The basic business model for Taler is the operation of an exchange. An " "exchange converts money from traditional payment systems (Mastercard,\n" " SEPA, Visa, BitCoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic\n" " coins in the same currency. The customer can then redeem the" " electronic\n" " coins at a merchant, who can exchange them for money " "represented using\n" " traditional payment systems at the exchange. The exchange " "can then charge\n" " fees (to the customer, merchant or both) to facilitate the " "transactions." msgstr "" "Il modello business di base per Taler è l'operazione di un ufficio cambi." "\n" "\t La ufficio cambi converte i soldi da un sistema di pagamento " "tradizionale (Mastercard,\n" "\t SEPA, Visa, BitCoin, ACH, SWIFT, ecc.) a monete elettroniche " "anonime nella stessa\n" "\t valuta. Il cliente può allora restituire le monete elettroniche ad" " un mercante,\n" "\t che può scambiarle alla ufficio cambi ccon monete rappresentate " "dal sistema di\n" "\t pagamento tradizionale. La ufficio cambi può quindi tassare (il " "cliente, il mercante\n" "\t o entrambi) per facilitare le transazioni." #: investors.html.j2:50 msgid "Taler as seen by the exchange operator" msgstr "Come opera la ufficio cambi di Taler" #: investors.html.j2:52 msgid "" "The exchange operator primarily operates a Web service\n" " portal and keeps databases with transaction details and\n" " cryptographic proofs. Its operational expenses are thus " "related to\n" " its interactions with the banking system and the operation of\n" " the computing infrastructure, while its income is based on\n" " transaction fees it may charge for the various interactions.\n" " Key interactions of the exchange include:\n" " " msgstr "" "Chi gestisce la ufficio cambi dovrà offrire un portale\n" "\tWeb e mantenere vari database in cui custodire dettagli circa " "transazioni\n" "\te certificati criptografici. I suoi costi dipenderanno dunque da quanto" " e come\n" "\tessa si interfaccerà col sistema bancario, e dalla sua infrastruttura " "informatica.\n" "\tDall'altro lato, i suoi guadagni saranno basati sulle tariffe applicate" " alle\n" "\tvarie operazioni offerte. Tali operazioni offerte comprendono:\n" "\t" #: investors.html.j2:64 msgid "" "Create a reserve based on an incoming\n" " wire transfer from a customer." msgstr "" "Creazione di una riserva in seguito\n" "\t alla ricezione di un bonifico bancario da parte di un cliente" #: investors.html.j2:67 msgid "" "Allow customers to withdraw (and refresh)\n" " digital coins from their reserve." msgstr "" "Permettere ai clienti di ritirare e cambiare gettoni posseduti\n" "\t con gettoni nuovi (attraverso una operazione chiamata " "refresh)\n" "\t i gettoni digitali dalla loro riserva." #: investors.html.j2:70 msgid "Accept and validate deposits from merchants." msgstr "" "Accettare e validare depositi di gettoni elettronici\n" "\t da parte dei venditori." #: investors.html.j2:72 msgid "" "Execute wire transfers to merchants in\n" " response to validated deposits." msgstr "" "Eseguire bonifici verso i conti dei venditori in seguito\n" "\t a depositi (di gettoni elettronici) andati a buon fine" #: investors.html.j2:75 msgid "" "Preserve and provide cryptographic proofs of\n" " correct operation for audits by financial regulators." msgstr "" "Preservare e fornire prove crittografiche delle\n" "\t varie operazioni al fine di permettere controlli da parte di organi" "\n" "\t finanziari" #: merchants.html.j2:5 msgid "Merchants" msgstr "Venditori" #: merchants.html.j2:14 msgid "Advantages for merchants" msgstr "Vantaggi per i mercanti" #: merchants.html.j2:18 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: merchants.html.j2:20 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you\n" "\t to confirm the transaction with your customer virtually " "immediately.\n" "\t Your customers will appreciate that they do not have to type in " "credit\n" "\t card information and play the "verified by" game. By " "making payments\n" "\t significantly more convenient for your customers, you may be able " "to\n" "\t use Taler for small transactions that would not work with credit " "card\n" "\t payments due to the mental overhead for customers." msgstr "" "L'elaborazione delle transazioni con Taler è veloce, e ti permette di " "confermare virtualmente\n" "\t la transazione con il tuo cliente immediatamente. Il cliente " "apprezzerà di non dover inserire\n" "\t informazioni sulla carta di credito e giocare il gioco del " ""verificato da". Rendendo\n" "\t i pagamenti significativamente più convenienti per i tuoi clienti," " potrai usare Taler per\n" "\t piccole transazioni che non funzionerebbero con pagamenti a carta " "di credito, a causa\n" "\t del sovraccarico mentale per i clienti." #: merchants.html.j2:31 msgid "" "You never learn sensitive customer information. You need\n" "\t to ensure that your website provides the correct account " "information\n" "\t for your business, and that you correctly validate the payment\n" "\t confirmations from the Taler exchange. As a result, you will have" "\n" "\t cryptographic proof of payment for the specific contracts you " "entered\n" "\t with your customers, and cryptographically signed confirmations " "from\n" "\t the Taler exchange about the deposits. Taler does not require you " "to\n" "\t undergo any particular security audits, processes or procedures, " "as\n" "\t you never handle sensitive customer information. Your systems " "will\n" "\t have cryptographically signed contracts which you can use in court" " in\n" "\t case of disputes." msgstr "" "Non verrai mai a conoscenza di informazioni sensibili sui tuoi clienti.\n" "\t Dovrai assicurare che il tuo sito offra le corrette informazioni " "account per il tuo\n" "\t business, e che le conferme di pagamento dalla ufficio cambi di " "Taler vengano correttamente validate.\n" "\t Come risultato, avrai la prova crittografica del pagamento per lo " "specifico contratto che hai\n" "\t stipulato con i suoi clienti, e conferma crittograticamente " "firmate dalla ufficio cambi di Taler\n" "\t riguardo ai versamenti. Taler non ti richiede di sottoporti a " "particolari controlli o prodecure\n" "\t di sicurezza, poiché non dovrai mai gestire informazioni sensibili" " sui clienti.\n" "\t I tuoi sistemi avranno contratti crittograficamente firmati che " "potrai usare in tribunale\n" "\t in caso di controversie." #: merchants.html.j2:44 msgid "Free Software" msgstr "Free Software" #: merchants.html.j2:46 msgid "" "Taler is free software, and you can use the\n" "\t liberally-licensed reference code as a starting point to integrate" "\n" "\t Taler into your services. To use Taler, you do not need to pay " "license\n" "\t fees, and the free software development model will ensure that you" " can\n" "\t select from many competent developers to help you with your\n" "\t integration." msgstr "" "Taler si basa su un free software, e potrai utilizzare il codice\n" "\t di riferimento sotto licenza libera come punto di partenza per " "integrare\n" "\t Taler nei tuoi sistemi. Per usare Taler, non servirà pagare i " "diritti di\n" "\t licenza, e il modello di sviluppo del free software assicurerà che" " tu possa\n" "\t selezionare molti sviluppatori compententi per aiutarti con " "l'implementazione." #: merchants.html.j2:56 msgid "Low Fees" msgstr "Prezzi bassi" #: merchants.html.j2:58 msgid "" "Taler is designed to minimize the work the exchange needs to\n" "\t perform. Combined with Taler's strong security which prevents " "fraud,\n" "\t exchanges can operate with very low overhead and thus low " "transaction\n" "\t fees. Given Taler's free software exchange reference " "implementation,\n" "\t competition among exchanges will ensure fair, low transaction fees" " for\n" "\t merchants." msgstr "" "Taler è progettato per minimizzare il lavoro che la "banca" " "(exchange)\n" "\t ha necessità di eseguire. Combinate con la forte sicurezza di " "Taler che previene\n" "\t la frode, le "banche" (exchanges) possono operare con " "spese molto basse e quindi bassi\n" "\t costi di transazione. Considerata l'implementazione free-software " "di riferimento della "banca" (exchange)\n" "\t la competizione tra "banche" (exchanges) garantirà costi" " di transazione giusti e bassi per\n" "\t i mercanti." #: merchants.html.j2:66 msgid "Flexible" msgstr "Flessibile" #: merchants.html.j2:68 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros\n" "\t or US Dollars) and different payment models limited only by what " "the\n" "\t exchange supports in its interactions." msgstr "" "Taler può essere usato per diverse valute (come Euro o dollari americani)" "\n" "\t e diversi modelli di pagamento limitati solamente da quello che la" " "banca" (exchange)\n" "\t supporta nelle sue interazioni." #: merchants.html.j2:73 msgid "Ethical" msgstr "Etico" #: merchants.html.j2:75 msgid "" "Taler does not support tax evasion or money laundering, and is\n" " also not a pyramid scheme or speculative investment. " "Taler's\n" " protocols are efficient and do not waste energy. Taler " "encourages\n" " competition by providing an open standard and free software\n" " reference implementations." msgstr "" "Taler non supporta l'evasione fiscale o il riciclaggio di denaro,\n" "\t e non è nemmeno a schema piramidale o un investimento speculativo." " I protocolli\n" "\t di Taler sono efficienti e non sprecano energia. Taler incoraggia " "la competizione\n" "\t fornendo standard aperti e implementazioni di riferimento in free-" "software." #: merchants.html.j2:83 msgid "Taler as seen by merchants" msgstr "Come i negozianti vedono Taler" #: merchants.html.j2:85 msgid "" "Merchants supporting the Taler system need to integrate\n" " some relatively simple logic into their transaction processing\n" " system.\n" " Typical steps performed by the merchant system are:\n" " " msgstr "" "Al fine di supportare Taler, i negozianti\n" "\tdovranno integrare alcune semplici procedure nei loro sistemi di " "ricezione\n" "\tdei pagamenti" #: merchants.html.j2:94 msgid "" "The new logic detects when a customer's system\n" " supports Taler and then needs to send a cryptographically " "signed\n" " version of the proposed contract in a simple JSON format to" "\n" " the customer.\n" " The message also includes salted, hashed wire details for\n" " the merchant, as well as restrictions as to which exchange " "operators\n" " the merchant is willing to deal with." msgstr "" "La nuova procedura rileva il caso in cui un cliente\n" "\t supporta Taler, e procede ad inviarvi un contratto digitale " "firmato\n" "\t in un semplice formato JSON.\n" "\t Il messaggio include anche le coordinate bancarie del negoziante\n" "\t fissate in un "hashcode" assieme ad un numero casuale, " "nonché la\n" "\t lista delle zecche con cui il negoziante è disposto a trattare." #: merchants.html.j2:102 msgid "" "The customer sends a signed response which states\n" " that certain digital coins now belong to the merchant to " "both\n" " signal acceptance of the deal as well as to pay the " "respective\n" " amount (bottom)." msgstr "" "Il cliente invia una risposta firmata che attesta\n" "\t che un certo numero di gettoni ora appartiene al negoziante, così\n" "\t da segnalare sia l'accettazione dello scambio che il suo impegno\n" "\t a pagare il prezzo dovuto (in basso).\n" "\t " #: merchants.html.j2:107 msgid "" "The merchant then forwards the signed messages\n" " received from the customer to the exchange, together with " "its\n" " wire details and the salt (without hashing). The exchange" " verifies\n" " the details and sends a signed confirmation (or an error\n" " message) to the merchant. The merchant checks that the\n" " exchange's signature is valid, sends a confirmation to the" "\n" " customer and executes the contract-specific business logic." msgstr "" "Il negoziante inoltra tale messaggio firmato appena\n" "\t ricevuto del cliente alla zecca, insieme alle sue coordinata " "bancarie\n" "\t e al numero casuale usato in precedenza per produrre " "l'"hash" dei due.\n" "\t La zecca verifica le coordinate e manda una conferma (o un " "messaggio\n" "\t d'errore) firmata al negoziante. A questo punto, il negoziante " "controlla\n" "\t che la firma della zecca sia valida, manda una conferma al " "cliente,\n" "\t e procede ad assolvere quanto indicato nel contratto." #: merchants.html.j2:115 msgid "" "The exchange performs wire transfers corresponding to\n" " the claims deposited by the merchant. Note that the " "exchange may\n" " charge fees for the deposit operation, hence merchants may" "\n" " impose limits restricting the set of exchange operators " "they are\n" " willing to deal with, for example by imposing a bound on\n" " deposit fees." msgstr "" "Per ogni deposito (od opzionalmente per ogni\n" "\t raggruppamento di depositi) ricevuto da un certo negoziante,\n" "\t la zecca procederà con il versamento verso il conto in banca di\n" "\t quest'ultimo. La zecca potrebbe anche prevedere delle tariffe\n" "\t per l'operazione di deposito, da cui è plausibile che alcuni\n" "\t mercanti impongano delle restrizioni su quali siano le zecche\n" "\t con cui essi vogliano trattare." #: merchants.html.j2:125 #, fuzzy msgid "Manuals for merchants" msgstr "Documentation" #: wallet.html.j2:5 msgid "Wallet" msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Demo" #~ msgstr "Demo" #~ msgid "Operators" #~ msgstr "Investitori" #~ msgid "About us" #~ msgstr "Chi siamo"