msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-14 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: it \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: about.html.j2:8 #, fuzzy msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "Ricercatore in reti e sicurezza, ingegnere del software; autore di software " "GNU" #: about.html.j2:13 msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " "industries, …." msgstr "" "Imprenditore, Investitore, Fortune 100 CIO. Direttore di aziende IT in " "diversi settori" #: about.html.j2:20 #, fuzzy msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Matematico e crittografo. Attivo nel W3C & Tor" #: about.html.j2:25 #, fuzzy msgid "Theoretical foundations." msgstr "Teorica della sicurezza dei protocolli" #: about.html.j2:30 #, fuzzy msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Fondatore del progetto GNU. Guida etica e esperto di licenze." #: about.html.j2:37 #, fuzzy msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Dottorando alla TU di Monaco di Baviera. Programmatore." #: about.html.j2:42 msgid "PhD Student, Inria.." msgstr "" "Dottorando a Inria Rennes.. Programmatore e architetto del protocollo Taler." #: about.html.j2:47 about.html.j2:62 msgid "Software engineer." msgstr "Programmatore." #: about.html.j2:54 msgid "Sustainable business development." msgstr "Sviluppo di business sostenibile." #: about.html.j2:58 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on libebics." msgstr "Programmatore. Attualmente coinvolto in libebics." #: about.html.j2:68 about.html.j2:72 about.html.j2:76 #, fuzzy msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Traduttore per lo spagnolo." #: about.html.j2:82 about.html.j2:86 about.html.j2:90 #, fuzzy msgid "Translator (Italian)" msgstr "Traduttrice per l'italiano." #: about.html.j2:94 #, fuzzy msgid "Translator (German)" msgstr "Traduttore per lo spagnolo." #: about.html.j2:100 msgid "Hardware security module" msgstr "Sicurezza hardware." #: about.html.j2:104 msgid "Risk management" msgstr "Gestione del rischio." #: about.html.j2:108 #, fuzzy msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "" "Dottorando alla TU di Monaco di Baviera. Linux, FreeBSD, siti web e il deep " "state nel tempo libero." #: about.html.j2:114 msgid "Software engineer. Works on Android wallet." msgstr "Programmatore. Attualmente dedicato al portafoglio Android." #: architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Architettura Taler" #: bibliography.html.j2:4 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografia GNU Taler" #: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 #: bibliography.html.j2:29 msgid "by" msgstr "di" #: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29 #: common/footer.j2.inc:30 msgid "and" msgstr "e" #: bibliography.html.j2:30 msgid "available upon request" msgstr "disponibile su richiesta" #: citizens.html.j2:5 msgid "Advantages for Citizens" msgstr "Vantaggi per il cittadino" #: citizens.html.j2:9 msgid "" "Taler largely functions like digital cash. You withdraw money from your bank " "account into your electronic wallet, and can henceforth spend digital cash. " "The electronic wallet can carry multiple currencies." msgstr "" "Taler realizza un sistema di contante digitale. Il contante va infatti " "prelevato dal conto in banca del cliente e tenuto nel portafoglio " "elettronico, da cui potrà essere speso. Il portafoglio può contenere moneta " "di diverse valute." #: citizens.html.j2:25 governments.html.j2:58 index.html.j2:55 #: merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: citizens.html.j2:27 msgid "" "Taler uses modern cryptography, ensuring that there is no counterfeit. Your " "digital wallet is safer than your physical wallet. At most, you can lose its " "contents because your computer or mobile is irreparably damaged or " "compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure " "against data loss." msgstr "" "Taler usa crittografia moderna, minimizzando il rischio di contraffazione. " "Il portafoglio elettronico è più sicuro di quello fisico. Nel caso pessimo - " "si pensi alla compromissione del proprio computer, o ad un grave danno " "fisico -, la perdita è limitata dalla somma presente nel portafoglio. " "Tuttavia, Taler permette di effettuare copie di sicurezza del portafoglio, " "per ovviare a tali perdite di dati." #: citizens.html.j2:37 index.html.j2:83 msgid "Private" msgstr "Privato" #: citizens.html.j2:39 msgid "" "Your transactions are private, neither the payment service provider nor " "merchant needs to learn your identity. There is no need to give out credit " "card numbers or other sensitive information. The merchant will only be able " "to do exactly the transaction you agreed to." msgstr "" "Le transazioni Taler sono interamente private, né il venditore né il " "servizio di cambio apprenderanno l'identità dell'utente. Al momento di un " "acquisto, non è in nessun modo richiesto di fornire dati di carte di credito " "o altre informazioni sensibili. Il venditore non potrà in nessun modo " "ottenere informazioni sul cliente che non siano state fornite dal cliente " "stesso." #: citizens.html.j2:50 msgid "Convenient" msgstr "Comodo" #: citizens.html.j2:52 msgid "" "You will be able to withdraw money to replenish the digital coins in your " "wallet using your credit card or wire transfers. Afterwards you can pay with " "one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your transaction " "history on your computer." msgstr "" "Il portafoglio potrà essere ricaricato di contante mediante carta di credito " "o bonifico bancario. Successivamente, sarà possibile effettuare pagamenti " "Taler mediante un singolo click. Il portafoglio terrà inoltre una lista di " "tutte le transazioni Taler che avete effettuato." #: citizens.html.j2:61 index.html.j2:41 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: citizens.html.j2:63 msgid "" "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the cash in " "your physical wallet. Taler is not a crypto-currency, so you do not have to " "worry about cryto-currency related value fluctuations. Banking with Taler is " "subject to the usual government protections for financial services." msgstr "" "I gettoni presenti nel vostro portafoglio Taler, avranno gli stessi tagli di " "quelli presenti nel vostro portafoglio fisico. Taler non è una nuova valuta, " "dunque non risente delle fluttuazioni a cui le nuove critto-valute sono " "tipicamente soggette." #: citizens.html.j2:79 msgid "Wallet Browser Extension" msgstr "Portafoglio: un'estensione del browser." #: citizens.html.j2:81 msgid "" "We currently provide a wallet browser extension " "for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile phones and " "other platforms will be available in the future." msgstr "" "Il portafoglio che forniamo al momento è una estensione per browser. I browser supportati sono: Chromium, Chrome, " "Firefox, Opera e Edge. Portafogli per smartphones e altre piattaforme sono " "in via di sviluppo." #: citizens.html.j2:88 msgid "Taler Demo" msgstr "Dimostrazione di Taler" #: citizens.html.j2:90 msgid "" "You can see how Taler works in practice by visiting our demo page." msgstr "" "è possibile vedere Taler in azione visitando la nostra pagina dimostrativa." #: citizens.html.j2:103 msgid "The Taler Wallet for customers" msgstr "I clienti e il portafoglio" #: citizens.html.j2:105 msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:" msgstr "I clienti interagiscono con Taler usando il portafoglio" #: citizens.html.j2:110 msgid "" "To withdraw electronic coins, the customer transfers funds from his " "bank account to the Taler payment service provider (the exchange). The wire " "transfer subject must match a code identifying the customer's wallet. After " "the wire transfer is complete, the wallet will automatically withdraw the " "coins from the exchange." msgstr "" "Per ritirare gettoni, il cliente trasferisce la somma desiderata dal " "suo conto in banca a quello dell'ufficio di cambio (chiamato anche \"exchange" "\"). La causale del bonifico dovrà contenere un numero che identifica il " "portafoglio del cliente. Una volta che il bonifico diventa effettivo, il " "portafoglio inizierà automaticamente a ritirare i gettoni dall'ufficio di " "cambio." #: citizens.html.j2:118 msgid "" "To spend electronic coins, a merchant must cause the wallet to " "display a proposal for some purchase. The wallet will ask the customer for " "one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction histories and " "digitally signed contracts can be preserved by the wallet." msgstr "" "Per spendere i gettoni, quando il cliente seleziona un articolo di " "suo interesse presso il sito del venditore, quest'ultimo piloterà il " "portafoglio per far visualizzare al cliente un resoconto di ciò che sta per " "essere acquistato. Tale resoconto - detto anche \"contratto\" - è una pagina " "Web gestita interamente dal portafoglio, nella quale il cliente può " "confermare, con un solo click, il suo acquisto. Lo storico delle transazioni " "e i contratti che il portafoglio firma per il cliente possono essere " "conservati dal portafoglio." #: citizens.html.j2:125 msgid "" "The customer can use the wallet to review his balance. The wallet can " "contain different currencies, and may be shared across devices. Customers " "can make backups of the wallet to secure its contents against hardware " "failures." msgstr "" "Attraverso il portafoglio, il cliente può rivedere il suo bilancio. " "Il portafoglio può contenere diverse valute, e può essere condiviso da più " "dispositivi. Il cliente può fare copie di sicurezza del proprio portafoglio " "per proteggersi contro guasti del proprio hardware." #: citizens.html.j2:137 merchants.html.j2:179 msgid "customer perspective" msgstr "" #: contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Contatti" #: contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "La mailing list" #: contact.html.j2:15 msgid "" "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. You can send messages to the list at taler@gnu.org." msgstr "" "L'archivio della mailing list di GNU Taler è disponibile all'indirizzo https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. I messaggi per la lista vanno inviati a taler@gnu.org." #: contact.html.j2:25 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contattare membri del gruppo" #: contact.html.j2:27 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Ogni membro è generalmente raggiungibile all'indirizzo LASTNAME@taler." "net Sono particolarmente gradite e-mail criptate via GnuPG." #: contact.html.j2:36 msgid "Reporting bugs" msgstr "Riporta un bug" #: contact.html.j2:38 msgid "" "We track open feature requests and bugs in our Bug tracker, which is shared with the GNUnet project. You can " "also report bugs or feature requests to the mailing list." msgstr "" "Tracciamo bugs e proposte per nuove funzionalità nel nostro Bug tracker, che serve anche il progetto " "GNUnet. Bugs e nuove funzionalità possono essere riportate anche nella " "mailing-list." #: contact.html.j2:49 msgid "Executive team" msgstr "Dirigenza" #: contact.html.j2:51 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Per richieste di natura commerciale, si prega di contattare ceo AT taler." "net." #: copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Diritti d'autore" #: copyright.html.j2:8 msgid "" "

Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.

" msgstr "" "

I collaboratori di GNU Taler con accesso a Git devono firmare l'attribuzione del diritto d'autore per far sì che " "l'accordo GNUnet e.V. --- Taler Systems Sa sulle licenze e lo sviluppo " "collaborativo dei progetti GNUnet e GNU Taler sia soddisfatto.

" #: copyright.html.j2:17 msgid "" "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software).

" msgstr "" "

Gli accordi garantiscono che il codice continui ad essere disponibile " "sotto licenze di software libero, dando ai programmatori la libertà di " "spostare il codice tra GNUnet e GNU Taler senza preoccuparsi delle licenze e " "alla società la capacità di doppia licenza (ad esempio, in modo da poter " "distribuire attraverso App-store ostili al software libero).

" #: copyright.html.j2:25 msgid "" "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred.

" msgstr "" "

Le collaborazioni minori (fondamentalmente, chiunque non abbia accesso a " "Git) non richiedono l'attribuzione del diritto d'autore. Le collaborazioni " "sotto pseudonimo sono accettate, in tal caso firmando semplicemente " "l'accordo con il tuo pseudonimo. Sono sufficienti copie scansionate, ma è " "preferibile attraverso posta ordinaria.

" #: developers.html.j2:5 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler per programmatori" #: developers.html.j2:12 merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Libero" #: developers.html.j2:15 msgid "" "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome " "to integrate our reference implementation into their applications. Different " "components of Taler are being made available under different licenses. The " "Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference " "code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like " "GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are " "open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this " "payment platform." msgstr "" "

GNU Tale è un software libero che implementa un protocollo aperto. " "Chiunque è il benvenuto ad integrare la nostra implementazione di " "riferimento nelle proprie applicazioni. Le diverse componenti di Taler sono " "disponibili sotto licenze diverse. La licenza Affero GPLv3+ è usata per lo " "scambio, la LGPLv3+ è utilizzata per il codice di riferimento che dimostra " "l'integrazione con le piattaforme commerciali, e licenze come GPLv3+ sono " "usate per i portafogli e per il software correlato al cliente. Siamo aperti " "a suggerimenti costruttivi per massimizzare l'adozione di questa piattaforma " "di pagamento." #: developers.html.j2:32 msgid "RESTful" msgstr "RESTful" #: developers.html.j2:35 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can " "work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over " "HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, but " "obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and because it " "generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode " "structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web " "applications. Taler's protocol is documented in detail at docs.taler.net." msgstr "" "Taler è progettato per funzionare su Internet. Per garantire che i pagamenti " "con Taler funzionino con configurazioni di rete restrittive, Taler utilizza " "un protocollo REST su HTTP o HTTPS. La sicurezza di Taler non dipende " "dall'utilizzo di HTTPS, ma ovviamente i commercianti possono decidere di " "offrire il protocollo HTTPS per la consistenza e perché, paragonato al " "protocollo HTTP, in generale è migliore per la privacy. Taler utilizza il " "formato JSON per codificare le strutture dati, rendendo semplice " "l'integrazione di Taler conle applicazioni Web esistenti. Il protocollo di " "Taler è documentato in dettaglio sul sito docs.taler.net." #: developers.html.j2:58 msgid "Code" msgstr "Codice" #: developers.html.j2:61 msgid "" "Taler is currently primarily developed by a research team at Inria and GNUnet. However, contributions from anyone are welcome. Our Git " "repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against " "git.taler.net with the name of the respective repository. A list of " "repositories can be found in our GitWeb." msgstr "" "Attualmente Taler è sviluppato principalmente da un team di ricerca presso " "Inria e GNUnet. Tuttavia, sono benvenuti i contributi di chiunque. I nostri " "repository Git possono essere clonati utilizzando i metodi di accesso Git e " "HTTP rispetto a git.taler.net con il nome del rispettivo " "repository. E' possibile trovare un elenco di repository sul nostro GitWeb." #: developers.html.j2:75 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: developers.html.j2:78 msgid "" "In addition to this website, the documented code and the API " "documentation. Technical papers can be found in our bibliography." msgstr "" "Oltre a questo sito web, il codice " "documentato e la documentazione API. Si possono trovare i documenti tecnici nella nostra bibliografia." #: developers.html.j2:88 msgid "Discussion" msgstr "Discussione" #: developers.html.j2:91 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgstr "" "Abbiamo una mailing list per le discussioni tra i programmatori. Puoi " "iscriverti o leggere l'archivio al seguente link http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #: developers.html.j2:101 msgid "Regression Testing" msgstr "Test delle regressioni" #: developers.html.j2:104 msgid "" "We have Buildbot automation tests to " "detect regressions and check for portability at buildbot.taler.net." msgstr "" "Disponiamo di test di automazione Buildbot per rilevare regressioni e verificare la portabilità al " "seguente link buildbot.taler.net." #: developers.html.j2:113 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Analisi della copertura del codice" #: developers.html.j2:116 msgid "" "We use LCOV to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at lcov.taler.net." msgstr "" "Utilizziamo LCOV per analizzare la copertura del codice dei nostri test, i risultati sono " "disponibili al seguente link lcov.taler." "net." #: developers.html.j2:126 msgid "Performance Analysis" msgstr "Analisi delle prestazioni" #: developers.html.j2:129 msgid "" "We use Gauger for performance " "regression analysis of the exchange backend at gauger.taler.net." msgstr "" "Ci serviamo di Gauger per " "l'analisi dalla regressione delle prestazioni del backend di scambio al " "seguente link ." #: developers.html.j2:145 msgid "Taler system overview" msgstr "Panoramica del sistema Taler" #: developers.html.j2:148 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as " "illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve " "the following steps:" msgstr "" "Il sistema Taler è costituito da protocolli eseguiti tra diversi attori come " "mostrato nell'illustrazione a destra. Le transazioni tipiche comportano le " "seguenti operazioni:" #: developers.html.j2:155 #, fuzzy #| msgid "Taler system overview" msgid "system overview" msgstr "Panoramica del sistema" #: developers.html.j2:158 msgid "" "A customer instructs his bank to transfer funds from his account to " "the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " "includes an authentication token from his electronic wallet. In Taler " "terminology, the customer creates a reserve at the exchange." msgstr "" "Un cliente invita la sua banca a trasferire i fondi dal proprio conto " "al cambio Taler (in alto a sinistra). Nell'oggetto della transazione, egli " "include un token di autenticazione dal suo portafoglio elettronico. " "Nella terminologia di Taler, il cliente crea una riserva al cambio." #: developers.html.j2:170 msgid "" "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer's " "electronic wallet to withdraw electronic coins. The electronic coins " "are digital representations of the original currency from the transfer. It " "is important to note that the exchange does not learn the "serial " "numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell later " "which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does not " "change the currency or the total value of the funds (except for fees which " "the exchange may charge for the service)." msgstr "" "Una volta che il cambio ha ricevuto il bonifico bancario, consentirà al " "portafoglio elettronico del cliente di prelevare le monete " "elettroniche. Le monete elettroniche sono rappresentazioni digitali della " "valuta originale dal trasferimento. E' importante notare che il cambio non " "apprende i "numeri seriali" delle monete create in questo " "processo, in modo da non sapere in seguito quale cliente ha acquistato cosa " "presso quale commerciante. L'utilizzo di Taler non modifica la valuta o il " "valore totale dei fondi (ad eccezione delle commissioni che il cambio può " "addebitare per il servizio)." #: developers.html.j2:188 msgid "" "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " "used to spend the coins with merchant portals that support the Taler " "payment system and accept the respective exchange as a business partner " "(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's " "coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this " "digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the " "contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn " "the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant " "to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any " "fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting " "change)." msgstr "" "Quando il cliente avrà le monete digitali nel suo portafoglio, quest'ultimo " "potrà essere utilizzato per spendere le monete presso portali " "commerciali che supportano il sistema di pagamento Taler e accettano il " "rispettivo cambio come partner commerciale (freccia in basso). Ciò dà vita " "ad un contratto digitale firmato dalle monete del cliente e dal " "commerciante. Se necessario, in futuro il cliente potrà utilizzare in un " "tribunale questo contratto firmato digitalmente per dimostrare i termini " "esatti dell'accordo e il rispettivo importo pagato. Il cliente non conosce i " "dettagli bancari del commerciante, e Taler non richiede al commerciante di " "conoscere l'identità del cliente. Naturalmente, il cliente può spendere ogni " "piccola parte delle sue monete digitali (il sistema pensa ai clienti che " "ricevono del resto)." #: developers.html.j2:210 msgid "" "Merchants receiving digital coins deposit the respective claims that " "resulted from the contract signing with the customer at the exchange to " "redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " "contract between the customer and the merchant or the identity of the " "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide " "information linking the individual deposit to the respective contract signed " "by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce " "that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)." msgstr "" "I commercianti che ricevono monete digitali depositano le rispettive " "richieste di risarcimento derivanti dalla firma del contratto con il cliente " "presso il cambio per riscattare le monete. Lo step del deposito non rivela " "in alcun modo al cambio i dettagli del contratto tra il cliente e il " "commerciante o l'identità del cliente. Tuttavia, il cambio apprende " "l'identità del commerciante tramite le coordinate bancarie fornite. Ad " "esempio, se obbligato dallo Stato per la tassazione, il commerciante può " "fornire delle informazioni che collegano il deposito individuale al " "corrispettivo contratto sottoscritto dal cliente. In questo modo, il " "database del cambio consente allo Stato di far rispettare ai commercianti di " "pagare le imposte vigenti (e di non impegnarsi in contratti illegali)." #: developers.html.j2:233 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " "redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The " "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between " "the bank transfers and the individual claims that were deposited." msgstr "" "Infine, il cambio trasferisce i fondi corrispondenti alle monete digitali " "riscattate dai commercianti sul conto bancario del commerciante. Il " "cambio può combinare diverse piccole transazioni in un unico trasferimento " "bancario più grande. Il commerciante può interrogare il cambio sulla " "relazione tra i trasferimenti bancari e le singole richieste di risarcimento " "che erano state depositate." #: developers.html.j2:247 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to " "demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system " "requires an external auditor, such as a government-appointed " "financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and " "check that its bank balance matches the total value of the remaining coins " "in circulation." msgstr "" "Ancor più importante, il cambio mantiente prove crittografiche che gli " "consentono di dimostrare a terzi che sta operando correttamente. Il sistema " "richiede ad un revisore esterno, ad esempio un organismo di " "regolamentazione finanziaria nominato dal governo, di verificare " "frequentemente i database del cambio e controllare che il suo saldo bancario " "corrisponda al valore totale delle monete restanti in circolazione." #: developers.html.j2:262 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the " "exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is " "limited to the respective party and proportional to the funds they have in " "circulation during the period of the compromise." msgstr "" "Senza il revisore, gli operatori del cambio potrebbero approfittare dei " "fondi che detengono in riserva. Clienti e commercianti non possono " "imbrogliare né l'un l'altro né il cambio. Se i computer di una delle parti " "sono compromessi, il danno finanziario è limitato alla rispettiva parte ed è " "proporzionale ai fondi in circolazione durante quel periodo." #: faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Com'è correlato Taler a Bitcoin o Blockchains?" #: faq.html.j2:6 msgid "" "

Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. Taler " "is not based on proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. " "Instead Taler is based on blind signatures.

" msgstr "" "

Taler non utilizza in maniera diretta nessuna tecnologia Blockchain o " "Bitcoin. Taler non si basa su proof-of-work o qualsiasi altro modello di " "consenso distribuito. Al contrario, esso è basato sulle firme cieche (blind " "signatures).

" #: faq.html.j2:11 msgid "" "

It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin " "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times.

" msgstr "" "

Sarebbe possibile, comunque, prelevare monete espresse in Bitcoin verso " "un portafoglio Taler (con un cambio appropriato), il quale darebbe alcuni " "vantaggi rispetto al semplice Bitcoin, come ad esempio i tempi di conferma " "immediati.

" #: faq.html.j2:18 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Dov'è conservato il saldo nel mio portafoglio?" #: faq.html.j2:19 msgid "" "

Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account.

" msgstr "" "

Il tuo portafoglio contiene monete digitali, così in sostanza è il tuo " "computer a conservare il tuo saldo. Il cambio mette da parte i fondi che " "corrispondono a tutte le monete non spese in un conto bancario di garanzia." #: faq.html.j2:25 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Cosa accade se il mio portafoglio si perde? " #: faq.html.j2:26 msgid "" "

Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like " "with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe.

" msgstr "" "

Poiché nel tuo portafoglio le monete digitali di valore vengono rese " "anonime, il cambio non può aiutarti a recuperare un portafoglio perso o " "rubato. Proprio come accade con un portafoglio materiale per denaro " "contante, sei tu responsabile per tenerlo al sicuro.

" #: faq.html.j2:32 msgid "" "

The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low.

" msgstr "" "

Il rischio di perdere un portafoglio puà essere ridotto facendo backup o " "mantenendo il saldo ragionevolmente basso.

" #: faq.html.j2:37 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "Cosa accade se il mio computer viene attaccato?" #: faq.html.j2:38 msgid "" "

In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your " "device has been compromised.

" msgstr "" "

In caso di compromissione di uno dei tuoi dispositivi, un aggressore può " "spendere le monete del tuo portafoglio. Controllare il tuo saldo potrebbe " "rivelarti se il tuo dispositivo è stato compromesso.

" #: faq.html.j2:44 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "Posso inviare denaro ai miei amici con Taler?" #: faq.html.j2:45 msgid "" "

If your friend provides goods or services for you in exchange for a " "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in " "their bank account.

" msgstr "" "

Se i tuoi amici ti forniscono beni o servizi in cambio di un pagamento, " "possono facilmente creare un commerciante Taler e ricevere il pagamento nel " "loro conto bancario.

" #: faq.html.j2:50 msgid "" "

Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " "friends directly as well.

" msgstr "" "

Le versioni future del portafoglio Taler potranno consentire lo scambio " "di monete anche direttamente tra amici.

" #: faq.html.j2:56 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Come gestisce Taler i pagamenti in valute diverse?" #: faq.html.j2:57 msgid "" "

Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.

" msgstr "" "

I portafogli Taler possono contenere monete digitali corrispondenti a più " "valute diverse, come l'Euro, il Dollaro americano o i Bitcoin.

" #: faq.html.j2:61 msgid "

Taler currently does not offer conversion between currencies.

" msgstr "

Al momento Taler non offre la conversione tra le valute.

" #: faq.html.j2:65 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Come protegge Taler la mia privacy?" #: faq.html.j2:66 msgid "" "

Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a " "blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from " "knowing which coin it signed for which customer.

" msgstr "" "

Il tuo portafoglio contiene monete digitali che sono firmate ciecamente da un cambio. " "L'uso della blind signature protegge la tua privacy in quanto impedisce al " "cambio di sapere quale moneta ha firmato e per quale cliente.

" #: financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "" #: financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" #: glossary.html.j2:6 msgid "auditor" msgstr "revisore" #: glossary.html.j2:8 msgid "" "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly" msgstr "" "affidabile terza parte che verifica che il 'cambio' stia operando " "correttamente " #: glossary.html.j2:12 msgid "bank" msgstr "banca" #: glossary.html.j2:14 msgid "" "traditional financial service provider who offers wire `transfers` between " "accounts" msgstr "" "tradizionale fornitore di servizi finanziari che consente 'bonifici' tra " "conti" #: glossary.html.j2:18 msgid "coin" msgstr "moneta" #: glossary.html.j2:20 msgid "" "coins are individual token representing a certain amount of value, also " "known as the `denomination` of the coin" msgstr "" "le monete sono un token individuale che rappresenta una certa quantità di " "valore, nota anche come 'denominazione' della moneta " #: glossary.html.j2:24 msgid "contract" msgstr "contratto" #: glossary.html.j2:26 msgid "the proposal signed by the wallet." msgstr "la proposta firmata dal portafoglio" #: glossary.html.j2:30 msgid "denomination" msgstr "denominazione" #: glossary.html.j2:32 msgid "" "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`" msgstr "" "unità di valuta, specifica sia la valuta che il valore nominale di una " "'moneta' " #: glossary.html.j2:36 msgid "denomination key" msgstr "chiave di denominazione" #: glossary.html.j2:38 msgid "" "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of " "a particular `denomination`" msgstr "" "chiave RSA usata dal cambio per certificare che una data 'moneta' sia valida " "e sia di una particolare 'denominazione' " #: glossary.html.j2:42 msgid "deposit" msgstr "deposito" #: glossary.html.j2:44 msgid "" "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`" msgstr "" "operazione attraverso la quale un commerciante trasferisce monete ad un " "cambio, prevedendo che il cambio possa accreditare in futuro il conto della " "sua 'banca' utilizzando un 'bonifico' " #: glossary.html.j2:48 msgid "dirty" msgstr "sporco" #: glossary.html.j2:50 msgid "" "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the " "customer, thereby creating the danger of some entity being able to link " "multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first" msgstr "" "la 'moneta' è sporca se la sua chiave pubblica può essere conosciuta da " "un'entità diversa dal cliente, creando così il pericolo che, se la moneta " "non viene aggiornata prima, una certa entità sia in grado di collegare più " "transazioni del possessore della moneta " #: glossary.html.j2:54 msgid "exchange" msgstr "cambio" #: glossary.html.j2:56 msgid "" "Taler's payment service provider. Issues eletronic `coins` during " "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgstr "" "il fornitore dei servizi di pagamento di Taler. Emette le 'monete' " "elettroniche durante il 'prelievo' e le riscatta quando vengono " "'depositate' dai commercianti" #: glossary.html.j2:60 msgid "extension" msgstr "estensione" #: glossary.html.j2:62 msgid "implementation of a `wallet` for browsers" msgstr "implementazione di un 'portafoglio' per i browsers" #: glossary.html.j2:66 msgid "fresh coin" msgstr "moneta fresca" #: glossary.html.j2:68 msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" msgstr "" "la 'moneta' è fresca se la sua chiave pubblica è conosciuta soltanto dal " "cliente" #: glossary.html.j2:72 msgid "master key" msgstr "chiave master" #: glossary.html.j2:74 msgid "" "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " "signing keys" msgstr "" "chiave offline utilizzata dal cambio per certificare le chiavi di " "denominazione e le chiavi di firma dei messaggi " #: glossary.html.j2:78 msgid "message signing key" msgstr "chiave di firma del messaggio" #: glossary.html.j2:80 msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" msgstr "" "chiave utilizzata dal cambio per firmare messaggi online, diversi dalle " "monete " #: glossary.html.j2:84 msgid "offer" msgstr "offerta" #: glossary.html.j2:86 msgid "" "specification of the details of a transaction, specifies the payment " "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " "However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. " "In other words, after the backend adds the missing information to the offer " "and signs it, it becomes a proposal." msgstr "" "descrizione dei dettagli di una transazione, specifica gli obblighi di " "pagamento per il cliente (cioè l'importo), i prodotti finali del " "commerciante ed altre informazioni correlate, come scadenze o sedi; " "tuttavia, manca di alcune informazioni che il backend dovrebbe fornire. In " "altre parole, dopo che il backend aggiunge le informazioni mancanti " "all'offerta e la firma, essa diventa una proposta." #: glossary.html.j2:95 msgid "owner" msgstr "possessore" #: glossary.html.j2:97 msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" msgstr "" "la 'moneta' è di proprietà dell'entità che conosce la chiave privata della " "moneta" #: glossary.html.j2:101 msgid "proof" msgstr "prova" #: glossary.html.j2:103 msgid "" "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " "correct" msgstr "" "messaggio che dimostra crittograficamente che una particolare richiesta di " "risarchimento è corretta " #: glossary.html.j2:107 msgid "proposal" msgstr "proposta" #: glossary.html.j2:109 msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." msgstr "una bozza completata e firmata dal backend del commerciante" #: glossary.html.j2:113 msgid "reserve" msgstr "riserva" #: glossary.html.j2:115 msgid "" "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank " "account to cover obligations from coins in circulation" msgstr "" "fondi destinati all'uso futuro; sia il saldo di un cliente al cambio pronto " "per il 'prelievo', sia i fondi conservati sul conto bancario del cambio per " "coprire gli obblighi derivanti dalle monete in circolazione " #: glossary.html.j2:119 msgid "refreshing" msgstr "aggiornamento" #: glossary.html.j2:121 msgid "" "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " "coins" msgstr "" "operazione mediante la quale una moneta 'sporca' viene convertita in una o " "più monete 'fresche' " #: glossary.html.j2:125 msgid "refund" msgstr "rimborso" #: glossary.html.j2:127 msgid "" "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to " "the customer" msgstr "" "operazione con cui un commerciante fa un passo indietro dal diritto di " "ottenere i fondi da un operazione di 'deposito', resitituendo il diritto ai " "fondi al cliente" #: glossary.html.j2:131 msgid "sharing" msgstr "condivisione" #: glossary.html.j2:133 msgid "" "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgstr "" "gli utenti possono condividere la proprietà della 'moneta' condividendo " "l'accesso alla chiave privata della moneta, consentendo così a tutti i co-" "possessori di spendere la moneta in qualsiasi momento" #: glossary.html.j2:137 msgid "signing key" msgstr "chiave di firma" #: glossary.html.j2:139 msgid "see message signing key." msgstr "vedi 'chiave di firma del messaggio' " #: glossary.html.j2:143 msgid "spending" msgstr "spesa" #: glossary.html.j2:145 msgid "" "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins " "in return for merchandise" msgstr "" "operazione mediante la quale un cliente dà ad un commerciante il diritto di " "'depositare le monete in cambio di merce" #: glossary.html.j2:149 msgid "transfer" msgstr "trasferimento" #: glossary.html.j2:151 msgid "method of sending funds between `bank` accounts" msgstr "metodo per l'invio di fondi tra conti 'bancari' " #: glossary.html.j2:155 msgid "transaction" msgstr "transazione" #: glossary.html.j2:157 msgid "" "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " "another" msgstr "" "metodo in base al quale la proprietà è trasferita esclusivamente da " "un'entità ad un'altra " #: glossary.html.j2:161 msgid "transaction id" msgstr "ID di transazione" #: glossary.html.j2:163 msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" msgstr "" "numero univoco con il quale un commerciante identifica una 'transazione' " #: glossary.html.j2:167 msgid "wallet" msgstr "portafoglio" #: glossary.html.j2:169 msgid "" "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins" msgstr "" "software in esecuzione sul computer di un cliente; prelieva, conserva e " "spende monete" #: glossary.html.j2:173 msgid "wire transfer" msgstr "bonifico bancario" #: glossary.html.j2:175 msgid "see `transfer`" msgstr "vedi 'trasferimento' " #: glossary.html.j2:179 msgid "wire transfer identifier" msgstr "identificatore del bonifico bancario" #: glossary.html.j2:181 msgid "" "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify " "the `transfer`" msgstr "" "oggetto di un 'bonifico bancario'; solitamente una stringa casuale per " "identificare in modo univoco il 'trasferimento' " #: glossary.html.j2:185 msgid "withdrawal" msgstr "prelievo" #: glossary.html.j2:187 msgid "" "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins" msgstr "" "operazione mediante la quale un 'portafoglio' può convertire i fondi da una " "riserva a monete fresche" #: governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vantaggi per le Pubbliche Amministrazioni" #: governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler si fa responsabile di garantire che le imprese operino legalmente, pur " "rispettando le libertà civili dei cittadini. Taler è un sistema di pagamento " "basato su standard aperti e software libero. Taler ha bisogno delle " "Amministrazioni affinché stabiliscano un quadro finanziario e agiscano come " "autorità di controllo di fiducia. Taler contribuisce alla sovranità digitale " "nella critica infrastruttura finanziaria. " #: governments.html.j2:25 index.html.j2:70 msgid "Taxable" msgstr "Tassabile" #: governments.html.j2:28 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler è stato sviluppato con l'obiettivo di combattere la corruzione e " "sostenere la tassazione. Con Taler, il destinatario di qualsiasi forma di " "pagamento è facilmente identificabile dal Governo, e il commerciante può " "essere costretto a fornire il contratto che era stato accettato dal cliente. " "Le Amministrazioni possono utilizzare questi dati per tassare le imprese e " "gli individui in base al loro reddito, rendendo meno sostenibili l'evasione " "fiscale e i mercati neri. " #: governments.html.j2:41 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Pertanto, nonostante l'offerta di anonimato per i cittadini che spendono " "denaro digitale per l'acquisto di beni e servizi, Taler assicura anche che " "lo Stato possa tenere sotto osservazione i fondi in entrata. Questo può " "essere utilizzato per garantire che le imprese siano coinvolte soltanto in " "attività legali, e non evadano le imposte sul reddito, sulle vendite o sul " "valore aggiunto. Tuttavia, questa capacità di osservazione non si estende al " "dominio personale immediato. In particolare, il monitoraggio non include " "l'accesso condiviso ai fondi con amici fidati e familiari, o la " "sincronizzazione dei portafogli tra più dispositivi. " #: governments.html.j2:61 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, merchants " "and the Taler payment service provider (the exchange) can mathematically " "demonstrate their lawful behavior in court in case of disputes. Financial " "damages are strictly limited, improving economic security for individuals, " "merchants, the exchange and the state." msgstr "" "I pagamenti di Taler sono protetti da crittografia. Pertanto, i clienti, i " "commercianti e il provider di servici di pagamento di Taler (il cambio) " "possono dimostrare matematicamente la loro condotta legale in tribunale in " "caso di controversie. I danni finanziari sono strettamente limitati, " "migliorando la sicurezza economica per gli individui, i commercianti, il " "cambio e lo Stato. " #: governments.html.j2:73 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "In quanto fornitore di servizi di pagamento, il cambio di Taler è soggetto a " "regolamentazione finanziaria. Una regolamentazione finanziaria e controlli " "regolari sono fondamentali per instaurare fiducia. In particolare, il " "progetto di Taler prevede l'esistenza di un revisore indipendente che " "controlla le prove crittografiche raccolte al cambio per assicurare che il " "conto di garanzia sia gestito onestamente. Ciò garantisce che il cambio non " "minacci l'economia per via fraudolenta. " #: governments.html.j2:88 index.html.j2:96 #, fuzzy msgid "Libre" msgstr "Libero" #: governments.html.j2:91 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler è un software libero che implementa uno standard di protocollo aperto. " "In tal modo, Taler permetterà la concorrenza ed eviterò la monopolizzazione " "dei sistemi di pagamento che oggi minaccia la stabilità politica e " "finanziaria globale. " #: governments.html.j2:101 msgid "Efficient" msgstr "Efficiente" #: governments.html.j2:104 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler ha una progettazione efficiente. A differenza dei sistemi di pagamento " "basati su Blockchain, come Bitcoin, Taler non sarà una minaccia per la " "disponibilità di reti elettriche nazionali e non contribuirà (in modo " "significativo) all'inquinamento ambientale. " #: governments.html.j2:120 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler e la regolamentazione" #: governments.html.j2:122 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Antiriciclaggio (AML) " #: governments.html.j2:123 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, il reddito è visibile e può essere collegato al contratto firmato " "da entrambe le parti. " #: governments.html.j2:124 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conosci il tuo cliente (KYC) " #: governments.html.j2:125 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "In Taler, il pagatore e il beneficiario sono conosciuti dai loro conti " "bancari quando rispettivamente prelevano o depositano monete. " #: governments.html.j2:126 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) " #: governments.html.j2:127 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protegge crittograficamente la privacy dei cittadini, e sin dalla " "progettazione implementa la minimizzazione dei dati e la privacy per " "impostazione predefinita. " #: governments.html.j2:128 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Direttiva sui servizi di pagamento (PSD2) " #: governments.html.j2:129 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fornisce uno standard aperto con API pubbliche che contribuiscono a un " "settore bancario competitivo. " #: governments.html.j2:137 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler offre privacy e responsabilità " #: governments.html.j2:140 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler assume che le Amministrazioni possano tenere sotto osservazione i " "tradizionali bonifici bancari che entrano ed escono dal sistema di pagamento " "di Taler. A partire dai bonifici, i Governi possono ottenere: " #: governments.html.j2:148 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "L'importo totale della moneta digitale prelevata da un cliente. Il Governo " "può imporre dei limiti su quanto denaro digitale un cliente può prelevare " "entro un determinato intervallo di tempo. " #: governments.html.j2:157 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "Il reddito ricevuto da qualsiasi commerciante attraverso il sistema Taler. " #: governments.html.j2:164 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "I dettagli esatti del sottostante contratto firmato tra cliente e " "commerciante. Tuttavia, queste informazioni non includono solitamente " "l'identità del cliente. " #: governments.html.j2:174 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, the " "value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Le quantità di monete digitali legittimamente ritirate dai clienti dal " "cambio, il valore delle monete digitali non riscattate nei portafogli dei " "clienti, il valore e i dettagli sul corrispondente trasferimento delle " "operazioni di deposito effettuate dai commercianti con il cambio, e il " "profitto del cambio dalle spese di transazione. " #: index.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler Bibliography" msgid "GNU Taler logo" msgstr "Logo GNU Taler" #: index.html.j2:10 msgid "One-Click Cash Payments!" msgstr "Pagamenti in contanti con un solo click! " #: index.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler is an electronic payment system under development at Inria. We expect to make it operational in " #| "2017. You can learn about Taler on this website, try the demo and look at our developer and API documentation." msgid "" "GNU Taler is an electronic payment system under development at Inria. We expect to make it operational in " "2017. You can learn about Taler on this website, try the demo and look at our documentation." msgstr "" "GNU Taler è un sistema di pagamento elettronico in fase di sviluppo presso " "Inria. Ci aspettiamo di renderlo " "operativo nel 2017. Puoi conoscere Taler su questo sito web, provare la demo e dare uno sguardo alla nostra " "documentazione per gli sviluppatori e " "API. " #: index.html.j2:28 msgid "Practical" msgstr "Pratico" #: index.html.j2:31 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler è facile da integrare con le applicazioni Web esistenti. I pagamenti " "sono protetti da crittografia e vengono confermati entro pochi millisecondi " "con costi di transazione estremamente bassi. " #: index.html.j2:44 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler non introduce una nuova valuta. Taler utilizza un portafoglio digitale " "contenente monete e fornitori di servizi di pagamento con conti di deposito, " "in valute esistenti. Pertanto, le monete crittografate di Taler " "corrispondono a valute attuali, come i dollari USA, gli Euro o perfino i " "Bitcoins. " #: index.html.j2:58 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Per via della sua progettazione, Taler non soffre di molti generi di " "problemi legati alla sicurezza come phishing o falsificazione. Grazie alle " "sue misure di sicurezza, Taler non respinge mai un cliente legittimo a causa " "di un falso positivo in intercettazione di frode. " #: index.html.j2:73 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Quando si utilizza Taler, le entrate del commerciante sono trasparenti alle " "autorità di riscossione fiscale. A differenza dei contanti e della maggior " "parte delle valute digitali, Taler aiuta a prevenire il mercato nero. Taler " "non è adatto ad attività illegali. " #: index.html.j2:85 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quando paghi con Taler, la tua identità non deve essere rivelata. Proprio " "come i pagamenti in contanti, nessuno può tracciare come hai speso la tua " "moneta elettronica. Tuttavia, si ottiene una conferma di pagamento " "legalmentevalida. " #: index.html.j2:99 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a GNU package, it will always remain free " "software." msgstr "" "Taler fornisce protocolli e implementazioni di riferimento che in linea di " "principio permettono a chiunque di gestire la propria infrastruttura di " "pagamento, siano essi individui, organizzazioni o intere nazioni. Dal " "momento che l'implementazione di riferimento è un pacchetto , rimarrà sempre software libero. " #: index.html.j2:116 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagare con Taler" #: index.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #| "device. Before the first payment, the wallet's balance must be charged in " #| "the desired currency by some other means of payment.

Once the " #| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #| "or identity theft.

" msgid "" "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " "device. Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment.

Once the wallet is " "charged, payments on websites take only one click, are never falsely " "rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing or identity " "theft.

" msgstr "" "

Per pagare con Taler, i clienti installano un portafoglio elettronico sul " "proprio dispositivo. Prima del primo pagamento, il saldo del portafoglio " "deve essere caricato da altri mezzi di pagamento nella valuta desiderata.

Una volta che il portafoglio viene caricato, i pagamenti sui siti web " "richiedono un solo click, non vengono mai falsamente respinti per " "intercettazione di frodi e non presentano alcun rischio di phishing o furto " "di identità.

" #: index.html.j2:128 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Ricevere pagamenti con Taler" #: index.html.j2:129 msgid "" "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler transaction " "processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party." "

" msgstr "" "

Per ricevere i pagamenti di Taler, un commerciante ha bisogno di un conto " "bancario nella valuta desiderata. Forniamo software di supporto in vari " "linguaggi di programmazione per realizzare senza problemi l'integrazione. Il " "backend del commerciante per l'elaborazione della transazione di Taler può " "essere eseguito nella sede del commerciante o essere ospitato da terzi.

" #: index.html.j2:145 msgid "Taler News" msgstr "Notizie su Taler" #: investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "Investi in Taler! " #: investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" "Abbiamo creato una società, la Taler Systems SA in Lussemburgo.
Se " "desideri investire in Taler ti preghiamo di contattare invest@taler.net " #: investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "La Squadra" #: investors.html.j2:27 msgid "" "Our
team combines world-class business leaders, " "cryptographers, software engineers, civil-rights activists and academics. We " "are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing " "this vision upon the world." msgstr "" "Il nostro team comprende leader di aziende di " "livello internazionale, crittografi, ingegneri del software, attivisti per i " "diritti civili e accademici. Ciò che ci accomuna è la visione del modo in " "cui i pagamenti dovrebbero realizzarsi e l'obiettivo di imporre questa " "visione al mondo. " #: investors.html.j2:37 msgid "" "We are currently supported by Inria, " "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the Renewable Freedom " "Foundation." msgstr "" "Attualmente siamo supportati da Inria, " "l'istituto nazionale francese per la ricerca in informatica e automazione, e " "dalla . " #: investors.html.j2:45 msgid "The Technology" msgstr "La Tecnologia" #: investors.html.j2:48 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even in the " "case that systems are compromised and private keys are stolen. Databases can " "be audited for consistency, resulting in either the detection of compromised " "systems or the demonstration that participants were honest. Actual " "transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" "Tutte le transazioni in Taler sono garantite utilizzando la crittografia moderna e gli accordi fiduciari tra " "le parti sono ridotti al minimo. Il danno finanziario è limitato (per " "clienti, commercianti e cambio) anche nel caso in cui i sistemi siano " "compromessi e le chiavi private vengano rubate. I database possono essere " "sottoposti a controlli di coerenza, i quali rilevano sistemicompromessi o " "dimostrano che i partecipanti sono stati onesti. I costi effettivi di " "transazione sono frazioni di un centesimo. " #: investors.html.j2:63 msgid "The Business" msgstr "Il Business" #: investors.html.j2:66 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" "Il modello di business scalabile per Taler è l'attività di fornitore di " "servizi di pagamento, che converte denaro da sistemi di pagamento " "tradizionali (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, ecc.) ad " "anonime monete elettroniche nella stessa valuta. Il cliente può in seguito " "riscattare le monete elettroniche presso un commerciante, il quale può " "scambiarle per denaro al cambio utilizzando i sistemi di pagamento " "tradizionali. Il cambio addebita delle spese per facilitare le transazioni. " #: investors.html.j2:85 msgid "The Business Case" msgstr "Il Caso Aziendale" #: investors.html.j2:88 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: investors.html.j2:91 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" "La nostra pagina di notizie finanziarie " "chiarisce in inglese come Taler può influenzare gli sviluppi attuali nel " "mercato dei pagamenti globali. " #: investors.html.j2:114 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "Funzionamento di un operatore dei servizi di pagamento Taler " #: investors.html.j2:117 msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" "L'operatore dei servizi di pagamento gestisce il cambio di Taler. " "Il cambio addebita le spese di transazione ai clienti o ai " "commercianti. Le sue spese di gestione sono dovute ai trasferimenti tramite " "bonifici con il sistema bancario e al funzionamento dell'infrastruttura di " "calcolo. " #: investors.html.j2:127 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" "Le operazioni di crittografia, la larghezza di banda e i costi di " "archiviazione sono inferiori a 0,01 centesimi per transazione. " #: investors.html.j2:129 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" "Le transazioni multiple di Taler possono essere aggregate in trasferimenti " "di denaro più grandi ai commercianti per ridurre al minimo i costi dei " "bonifici bancari." #: investors.html.j2:131 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" "Il protocollo consente al cambio di addebitare spese per qualsiasi " "operazione costosa (prelievo, deposito, aggiornamento, rimborso o bonifici " "bancari aggregati. " #: investors.html.j2:133 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "La partnership con le banche instaura fiducia nei consumatori. " #: investors.html.j2:135 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" "La partnership con la comunità del software libero consente una rapida " "implementazione. " #: merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "Vantaggi per i Commercianti" #: merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" "Taler è un sistema di pagamento elettronico vantaggioso che ti fornisce una " "prova crittografica che il pagamento è avvenuto correttamente entro alcuni " "millisecondi. I tuoi clienti Web pagano con livelli di comodità " "precedentemente sconosciuti senza rischio di frode. " #: merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" "Elaborare transazioni con Taler è veloce, consentendoti di confermare la " "transazione con il tuo cliente praticamente subito. I tuoi clienti " "apprezzeranno il fatto di non dover digitare informazioni sulla carta di " "credito e partecipare al gioco "verified by". Rendendo i pagamenti " "significativamente più comodi per i tuoi clienti, potrai essere in grado di " "utilizzare Taler per quelle piccole transazioni che non si realizzerebbero " "con pagamenti con carta di credito a causa del sovraccarico mentale per i " "clienti. " #: merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" "Riceverai prova crittografica del pagamento dal fornitore dei servizi di " "pagamento di Taler. Con Taler non tratterai mai le informazioni sensibili " "del conto del cliente, pertanto non dovrai essere sottoposto a nessuna " "particolare verifica di sicurezza (come ad esempio PCI DSS). I tuoi sistemi " "avranno contratti con i clienti con firme qualificate per tutte le " "transazioni, che potrai utilizzare in tribunale in caso di controversie. " #: merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" "Taler è un software libero, e puoi utilizzare il codice di riferimento " "liberamente concesso in licenza come punto di partenza per integrare Taler " "nei tuoi servizi. Per usare Taler non è necessario pagare diritti di " "licenza, e il modello di sviluppo del software libero garantirà la " "possibilità di scegliere tra molti integratori concorrenti per assistenza. " #: merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "Conveniente" #: merchants.html.j2:79 msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" "Taler utilizza efficienti costruzioni crittografiche con bassi requisiti di " "larghezza di banda ed archiviazione. In combinazione con la solida sicurezza " "di Taler che rende impossibile la frode, i fornitori dei servizi di " "pagamento di Taler possono operare a costi molto bassi ed offrire così spese " "di transazione modeste. " #: merchants.html.j2:89 msgid "Flexible" msgstr "Flessibile" #: merchants.html.j2:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " #| "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " #| "denominations the payment service provider supports." msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulatation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" "Taler può essere utilizzato per diverse valute (come Euro, Dollari USA o " "Bitcoins) e per qualsiasi importo, limitato soltanto dalla normativa valida " "e dalle denominazioni che il fornitore dei servizi di pagamento supporta. " #: merchants.html.j2:101 msgid "Ethical" msgstr "Etico" #: merchants.html.j2:104 msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" "Taler impedisce l'evasione fiscale e il riciclaggio di denaro. I protocolli " "di Taler sono efficienti e non utilizzano dispendiosi calcoli proof-of-work. " "Taler incoraggia la trasparenza fornendo uno standard aperto ed " "implementazioni di riferimento del software libero. " #: merchants.html.j2:119 #, fuzzy msgid "Manuals for merchants" msgstr "Manuali per i commercianti" #: merchants.html.j2:122 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "Il manuale dell'operatore del backend del commerciante GNU Taler " #: merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "Il tutorial di integrazione del negozio Web GNU Taler (PHP) " #: merchants.html.j2:128 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "Il tutorial di integrazione del negozio Web GNU Taler (Python) " #: merchants.html.j2:140 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "Il backend del commerciante GNU Taler" #: merchants.html.j2:142 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "I commercianti effettuano pagamenti utilizzando il backend di Taler: " #: merchants.html.j2:147 msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" "Il backend sottoscrive ed archivia le condizioni finali delle " "offerte fatte dal commerciante ai clienti. Per questo, il frontend del " "commerciante deve dare l'ordine del cliente al backend in un formato JSON. " #: merchants.html.j2:156 msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to " "the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" "Il backend convalida i pagamenti ricevuti dal portafoglio e li " "esegue con il provider dei servizi di pagamento di Taler (il cambio). " "Per questo, il frontend del commerciante deve passare la richiesta di " "pagamento al backend di Taler e controllare il codice di stato HTTP che " "viene restituito. " #: merchants.html.j2:167 msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" "Il backend può elencare le transazioni completate e mappare i " "bonifici a set di transazioni commerciali, includendo i termini esatti di " "ogni contratto. " #: news.html.j2.inc:7 msgid "More news" msgstr "Altre notizie" #: old-news.html.j2:6 msgid "Older News" msgstr "Notizie precedenti" #: old-news.html.j2:9 msgid "This page documents the GNU Taler history." msgstr "Questa pagina documenta la storia di GNU Taler. " #: press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler nella Stampa" #: common/base.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Tassabili Anonime Libere Elettroniche Riserve" #: common/footer.j2.inc:7 msgid "About" msgstr "Chi siamo" #: common/footer.j2.inc:8 msgid "Contact" msgstr "Contatti" #: common/footer.j2.inc:9 msgid "For Investors" msgstr "Per gli investitori" #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:5 msgid "Citizens" msgstr "Cittadini" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:6 #, fuzzy msgid "Merchants" msgstr "Commercianti" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:7 msgid "Governments" msgstr "Pubbliche Amministrazioni" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "Developer Resources" msgstr "Risorse per i programmatori" #: common/footer.j2.inc:22 common/navigation.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:23 common/navigation.j2.inc:16 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler Bibliography" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: common/footer.j2.inc:32 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Questa pagina è stata creata utilizzando solo Software Libero. " #: common/navigation.j2.inc:9 msgid "Resources" msgstr "Risorse" #: common/navigation.j2.inc:11 #, fuzzy #| msgid "Taler System Architecture" msgid "System Architecture" msgstr "Architettura di sistema" #: common/navigation.j2.inc:13 msgid "Glossary" msgstr "Glossario" #: common/navigation.j2.inc:14 msgid "Developer Introduction" msgstr "Introduzione per i programmatori" #: common/navigation.j2.inc:15 msgid "Copyright for Contributors" msgstr "Diritti d'autore per i collaboratori"