msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-23 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: it \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: about.html.j2:8 #, fuzzy msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "Ricercatore in reti e sicurezza, ingegnere del software; autore di software " "GNU" #: about.html.j2:13 msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " "industries, …." msgstr "" "Imprenditore, Investitore, Fortune 100 CIO. Direttore di aziende IT in " "diversi settori" #: about.html.j2:20 #, fuzzy msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Matematico e crittografo. Attivo nel W3C & Tor" #: about.html.j2:25 #, fuzzy msgid "Theoretical foundations." msgstr "Teorica della sicurezza dei protocolli" #: about.html.j2:30 #, fuzzy msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Fondatore del progetto GNU. Guida etica e esperto di licenze." #: about.html.j2:37 #, fuzzy msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Dottorando alla TU di Monaco di Baviera. Programmatore." #: about.html.j2:42 msgid "PhD Student, Inria.." msgstr "" "Dottorando a Inria Rennes.. Programmatore e architetto del protocollo Taler." #: about.html.j2:47 about.html.j2:62 msgid "Software engineer." msgstr "Programmatore." #: about.html.j2:54 msgid "Sustainable business development." msgstr "Sviluppo di business sostenibile." #: about.html.j2:58 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on libebics." msgstr "Programmatore. Attualmente coinvolto in libebics." #: about.html.j2:68 about.html.j2:72 about.html.j2:76 #, fuzzy msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Traduttore per lo spagnolo." #: about.html.j2:82 about.html.j2:86 #, fuzzy msgid "Translator (Italian)" msgstr "Traduttrice per l'italiano." #: about.html.j2:90 #, fuzzy msgid "Translator (Deutsch)" msgstr "Traduttore per lo spagnolo." #: about.html.j2:96 msgid "Hardware security module" msgstr "Sicurezza hardware." #: about.html.j2:100 msgid "Risk management" msgstr "Gestione del rischio." #: about.html.j2:104 #, fuzzy msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "" "Dottorando alla TU di Monaco di Baviera. Linux, FreeBSD, siti web e il deep " "state nel tempo libero." #: about.html.j2:110 msgid "Software engineer. Works on Android wallet." msgstr "Programmatore. Attualmente dedicato al portafoglio Android." #: architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Architettura Taler" #: bibliography.html.j2:4 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografia GNU Taler" #: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 #: bibliography.html.j2:29 msgid "by" msgstr "di" #: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29 #: common/footer.j2.inc:30 msgid "and" msgstr "e" #: bibliography.html.j2:30 msgid "available upon request" msgstr "disponibile su richiesta" #: citizens.html.j2:5 msgid "Advantages for Citizens" msgstr "Vantaggi per il cittadino" #: citizens.html.j2:9 msgid "" "Taler largely functions like digital cash. You withdraw money from your bank " "account into your electronic wallet, and can henceforth spend digital cash. " "The electronic wallet can carry multiple currencies." msgstr "" "Taler realizza un sistema di contante digitale. Il contante va infatti " "prelevato dal conto in banca del cliente e tenuto nel portafoglio " "elettronico, da cui potrà essere speso. Il portafoglio può contenere moneta " "di diverse valute." #: citizens.html.j2:25 governments.html.j2:58 index.html.j2:56 #: merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: citizens.html.j2:27 msgid "" "Taler uses modern cryptography, ensuring that there is no counterfeit. Your " "digital wallet is safer than your physical wallet. At most, you can lose its " "contents because your computer or mobile is irreparably damaged or " "compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure " "against data loss." msgstr "" "Taler usa crittografia moderna, minimizzando il rischio di contraffazione. " "Il portafoglio elettronico è più sicuro di quello fisico. Nel caso pessimo - " "si pensi alla compromissione del proprio computer, o ad un grave danno " "fisico -, la perdita è limitata dalla somma presente nel portafoglio. " "Tuttavia, Taler permette di effettuare copie di sicurezza del portafoglio, " "per ovviare a tali perdite di dati." #: citizens.html.j2:37 index.html.j2:84 msgid "Private" msgstr "Privato" #: citizens.html.j2:39 msgid "" "Your transactions are private, neither the payment service provider nor " "merchant needs to learn your identity. There is no need to give out credit " "card numbers or other sensitive information. The merchant will only be able " "to do exactly the transaction you agreed to." msgstr "" "Le transazioni Taler sono interamente private, né il venditore né il " "servizio di cambio apprenderanno l'identità dell'utente. Al momento di un " "acquisto, non è in nessun modo richiesto di fornire dati di carte di credito " "o altre informazioni sensibili. Il venditore non potrà in nessun modo " "ottenere informazioni sul cliente che non siano state fornite dal cliente " "stesso." #: citizens.html.j2:50 msgid "Convenient" msgstr "Comodo" #: citizens.html.j2:52 msgid "" "You will be able to withdraw money to replenish the digital coins in your " "wallet using your credit card or wire transfers. Afterwards you can pay with " "one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your transaction " "history on your computer." msgstr "" "Il portafoglio potrà essere ricaricato di contante mediante carta di credito " "o bonifico bancario. Successivamente, sarà possibile effettuare pagamenti " "Taler mediante un singolo click. Il portafoglio terrà inoltre una lista di " "tutte le transazioni Taler che avete effettuato." #: citizens.html.j2:61 index.html.j2:42 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: citizens.html.j2:63 msgid "" "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the cash in " "your physical wallet. Taler is not a crypto-currency, so you do not have to " "worry about cryto-currency related value fluctuations. Banking with Taler is " "subject to the usual government protections for financial services." msgstr "" "I gettoni presenti nel vostro portafoglio Taler, avranno gli stessi tagli di " "quelli presenti nel vostro portafoglio fisico. Taler non è una nuova valuta, " "dunque non risente delle fluttuazioni a cui le nuove critto-valute sono " "tipicamente soggette." #: citizens.html.j2:79 msgid "Wallet Browser Extension" msgstr "Portafoglio: un'estensione del browser." #: citizens.html.j2:81 msgid "" "We currently provide a wallet browser extension " "for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile phones and " "other platforms will be available in the future." msgstr "" "Il portafoglio che forniamo al momento è una estensione per browser. I browser supportati sono: Chromium, Chrome, " "Firefox, Opera e Edge. Portafogli per smartphones e altre piattaforme sono " "in via di sviluppo." #: citizens.html.j2:88 msgid "Taler Demo" msgstr "Dimostrazione di Taler" #: citizens.html.j2:90 msgid "" "You can see how Taler works in practice by visiting our demo page." msgstr "" "è possibile vedere Taler in azione visitando la nostra pagina dimostrativa." #: citizens.html.j2:103 msgid "The Taler Wallet for customers" msgstr "I clienti e il portafoglio" #: citizens.html.j2:105 msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:" msgstr "I clienti interagiscono con Taler usando il portafoglio" #: citizens.html.j2:110 msgid "" "To withdraw electronic coins, the customer transfers funds from his " "bank account to the Taler payment service provider (the exchange). The wire " "transfer subject must match a code identifying the customer's wallet. After " "the wire transfer is complete, the wallet will automatically withdraw the " "coins from the exchange." msgstr "" "Per ritirare gettoni, il cliente trasferisce la somma desiderata dal " "suo conto in banca a quello dell'ufficio di cambio (chiamato anche \"exchange" "\"). La causale del bonifico dovrà contenere un numero che identifica il " "portafoglio del cliente. Una volta che il bonifico diventa effettivo, il " "portafoglio inizierà automaticamente a ritirare i gettoni dall'ufficio di " "cambio." #: citizens.html.j2:118 msgid "" "To spend electronic coins, a merchant must cause the wallet to " "display a proposal for some purchase. The wallet will ask the customer for " "one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction histories and " "digitally signed contracts can be preserved by the wallet." msgstr "" "Per spendere i gettoni, quando il cliente seleziona un articolo di " "suo interesse presso il sito del venditore, quest'ultimo piloterà il " "portafoglio per far visualizzare al cliente un resoconto di ciò che sta per " "essere acquistato. Tale resoconto - detto anche \"contratto\" - è una pagina " "Web gestita interamente dal portafoglio, nella quale il cliente può " "confermare, con un solo click, il suo acquisto. Lo storico delle transazioni " "e i contratti che il portafoglio firma per il cliente possono essere " "conservati dal portafoglio." #: citizens.html.j2:125 msgid "" "The customer can use the wallet to review his balance. The wallet can " "contain different currencies, and may be shared across devices. Customers " "can make backups of the wallet to secure its contents against hardware " "failures." msgstr "" "Attraverso il portafoglio, il cliente può rivedere il suo bilancio. " "Il portafoglio può contenere diverse valute, e può essere condiviso da più " "dispositivi. Il cliente può fare copie di sicurezza del proprio portafoglio " "per proteggersi contro guasti del proprio hardware." #: citizens.html.j2:137 merchants.html.j2:179 msgid "customer perspective" msgstr "" #: contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Contatti" #: contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "La mailing list" #: contact.html.j2:15 msgid "" "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. You can send messages to the list at taler@gnu.org." msgstr "" "L'archivio della mailing list di GNU Taler è disponibile all'indirizzo https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. I messaggi per la lista vanno inviati a taler@gnu.org." #: contact.html.j2:25 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contattare membri del gruppo" #: contact.html.j2:27 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Ogni membro è generalmente raggiungibile all'indirizzo LASTNAME@taler." "net Sono particolarmente gradite e-mail criptate via GnuPG." #: contact.html.j2:36 msgid "Reporting bugs" msgstr "Riporta un bug" #: contact.html.j2:38 msgid "" "We track open feature requests and bugs in our Bug tracker, which is shared with the GNUnet project. You can " "also report bugs or feature requests to the mailing list." msgstr "" "Tracciamo bugs e proposte per nuove funzionalità nel nostro Bug tracker, che serve anche il progetto " "GNUnet. Bugs e nuove funzionalità possono essere riportate anche nella " "mailing-list." #: contact.html.j2:49 msgid "Executive team" msgstr "Dirigenza" #: contact.html.j2:51 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Per richieste di natura commerciale, si prega di contattare ceo AT taler." "net." #: copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Diritti d'autore" #: copyright.html.j2:8 msgid "" "

Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.

" msgstr "" "

I collaboratori di GNU Taler con accesso a Git devono firmare l'attribuzione del diritto d'autore per far sì che " "l'accordo GNUnet e.V. --- Taler Systems Sa sulle licenze e lo sviluppo " "collaborativo dei progetti GNUnet e GNU Taler sia soddisfatto.

" #: copyright.html.j2:17 msgid "" "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software).

" msgstr "" "

Gli accordi garantiscono che il codice continui ad essere disponibile " "sotto licenze di software libero, dando ai programmatori la libertà di " "spostare il codice tra GNUnet e GNU Taler senza preoccuparsi delle licenze e " "alla società la capacità di doppia licenza (ad esempio, in modo da poter " "distribuire attraverso App-store ostili al software libero).

" #: copyright.html.j2:25 msgid "" "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred.

" msgstr "" "

Le collaborazioni minori (fondamentalmente, chiunque non abbia accesso a " "Git) non richiedono l'attribuzione del diritto d'autore. Le collaborazioni " "sotto pseudonimo sono accettate, in tal caso firmando semplicemente " "l'accordo con il tuo pseudonimo. Sono sufficienti copie scansionate, ma è " "preferibile attraverso posta ordinaria.

" #: developers.html.j2:5 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler per programmatori" #: developers.html.j2:12 merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Libero" #: developers.html.j2:15 msgid "" "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome " "to integrate our reference implementation into their applications. Different " "components of Taler are being made available under different licenses. The " "Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference " "code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like " "GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are " "open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this " "payment platform." msgstr "" "

GNU Tale è un software libero che implementa un protocollo aperto. " "Chiunque è il benvenuto ad integrare la nostra implementazione di " "riferimento nelle proprie applicazioni. Le diverse componenti di Taler sono " "disponibili sotto licenze diverse. La licenza Affero GPLv3+ è usata per lo " "scambio, la LGPLv3+ è utilizzata per il codice di riferimento che dimostra " "l'integrazione con le piattaforme commerciali, e licenze come GPLv3+ sono " "usate per i portafogli e per il software correlato al cliente. Siamo aperti " "a suggerimenti costruttivi per massimizzare l'adozione di questa piattaforma " "di pagamento." #: developers.html.j2:32 msgid "RESTful" msgstr "RESTful" #: developers.html.j2:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments " #| "can work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol " #| "over HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of " #| "HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency " #| "and because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler " #| "uses JSON to encode structure data, making it easy to integrate Taler " #| "with existing Web applications. Taler's protocol is documented in detail " #| "at api.taler.net." msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can " "work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over " "HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, but " "obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and because it " "generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode " "structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web " "applications. Taler's protocol is documented in detail at docs.taler.net." msgstr "" "Taler è progettato per funzionare su Internet. Per garantire che i pagamenti " "con Taler funzionino con configurazioni di rete restrittive, Taler utilizza " "un protocollo REST su HTTP o HTTPS. La sicurezza di Taler non dipende " "dall'utilizzo di HTTPS, ma ovviamente i commercianti possono decidere di " "offrire il protocollo HTTPS per la consistenza e perché, paragonato al " "protocollo HTTP, in generale è migliore per la privacy. Taler utilizza il " "formato JSON per codificare le strutture dati, rendendo semplice " "l'integrazione di Taler conle applicazioni Web esistenti. Il protocollo di " "Taler è documentato in dettaglio al api." "taler.net." #: developers.html.j2:58 msgid "Code" msgstr "Codice" #: developers.html.j2:61 msgid "" "Taler is currently primarily developed by a research team at Inria and GNUnet. However, contributions from anyone are welcome. Our Git " "repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against " "git.taler.net with the name of the respective repository. A list of " "repositories can be found in our GitWeb." msgstr "" "Attualmente Taler è sviluppato principalmente da un team di ricerca presso " "Inria e GNUnet. Tuttavia, sono benvenuti i contributi di chiunque. I nostri " "repository Git possono essere clonati utilizzando i metodi di accesso Git e " "HTTP rispetto a git.taler.net con il nome del rispettivo " "repository. E' possibile trovare un elenco di repository sul nostro GitWeb." #: developers.html.j2:75 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: developers.html.j2:78 msgid "" "In addition to this website, the documented code and the API " "documentation. Technical papers can be found in our bibliography." msgstr "" "Oltre a questo sito web, il codice " "documentato e la documentazione API. Si possono trovare i documenti tecnici nella nostra bibliografia." #: developers.html.j2:88 msgid "Discussion" msgstr "Discussione" #: developers.html.j2:91 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgstr "" "Abbiamo una mailing list per le discussioni tra i programmatori. Puoi " "iscriverti o leggere l'archivio al seguente link http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #: developers.html.j2:101 msgid "Regression Testing" msgstr "Test delle regressioni" #: developers.html.j2:104 msgid "" "We have Buildbot automation tests to " "detect regressions and check for portability at buildbot.taler.net." msgstr "" "Disponiamo di test di automazione Buildbot per rilevare regressioni e verificare la portabilità al " "seguente link buildbot.taler.net." #: developers.html.j2:113 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Analisi della copertura del codice" #: developers.html.j2:116 msgid "" "We use LCOV to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at lcov.taler.net." msgstr "" "Utilizziamo LCOV per analizzare la copertura del codice dei nostri test, i risultati sono " "disponibili al seguente link lcov.taler." "net." #: developers.html.j2:126 msgid "Performance Analysis" msgstr "Analisi delle prestazioni" #: developers.html.j2:129 msgid "" "We use Gauger for performance " "regression analysis of the exchange backend at gauger.taler.net." msgstr "" "Ci serviamo di Gauger per " "l'analisi dalla regressione delle prestazioni del backend di scambio al " "seguente link ." #: developers.html.j2:145 msgid "Taler system overview" msgstr "Panoramica del sistema Taler" #: developers.html.j2:148 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as " "illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve " "the following steps:" msgstr "" "Il sistema Taler è costituito da protocolli eseguiti tra diversi attori come " "mostrato nell'illustrazione a destra. Le transazioni tipiche comportano le " "seguenti operazioni:" #: developers.html.j2:155 #, fuzzy #| msgid "Taler system overview" msgid "system overview" msgstr "Panoramica del sistema Taler" #: developers.html.j2:158 msgid "" "A customer instructs his bank to transfer funds from his account to " "the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " "includes an authentication token from his electronic wallet. In Taler " "terminology, the customer creates a reserve at the exchange." msgstr "" "Un cliente invita la sua banca a trasferire i fondi dal proprio conto " "al cambio Taler (in alto a sinistra). Nell'oggetto della transazione, egli " "include un token di autenticazione dal suo portafoglio elettronico. " "Nella terminologia di Taler, il cliente crea una riserva al cambio." #: developers.html.j2:170 msgid "" "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer's " "electronic wallet to withdraw electronic coins. The electronic coins " "are digital representations of the original currency from the transfer. It " "is important to note that the exchange does not learn the "serial " "numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell later " "which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does not " "change the currency or the total value of the funds (except for fees which " "the exchange may charge for the service)." msgstr "" "Una volta che il cambio ha ricevuto il bonifico bancario, consentirà al " "portafoglio elettronico del cliente di prelevare le monete " "elettroniche. Le monete elettroniche sono rappresentazioni digitali della " "valuta originale dal trasferimento. E' importante notare che il cambio non " "apprende i "numeri seriali" delle monete create in questo " "processo, in modo da non sapere in seguito quale cliente ha acquistato cosa " "presso quale commerciante. L'utilizzo di Taler non modifica la valuta o il " "valore totale dei fondi (ad eccezione delle commissioni che il cambio può " "addebitare per il servizio)." #: developers.html.j2:188 msgid "" "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " "used to spend the coins with merchant portals that support the Taler " "payment system and accept the respective exchange as a business partner " "(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's " "coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this " "digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the " "contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn " "the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant " "to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any " "fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting " "change)." msgstr "" "Quando il cliente avrà le monete digitali nel suo portafoglio, quest'ultimo " "potrà essere utilizzato per spendere le monete presso portali " "commerciali che supportano il sistema di pagamento Taler e accettano il " "rispettivo cambio come partner commerciale (freccia in basso). Ciò dà vita " "ad un contratto digitale firmato dalle monete del cliente e dal " "commerciante. Se necessario, in futuro il cliente potrà utilizzare in un " "tribunale questo contratto firmato digitalmente per dimostrare i termini " "esatti dell'accordo e il rispettivo importo pagato. Il cliente non conosce i " "dettagli bancari del commerciante, e Taler non richiede al commerciante di " "conoscere l'identità del cliente. Naturalmente, il cliente può spendere ogni " "piccola parte delle sue monete digitali (il sistema pensa ai clienti che " "ricevono del resto)." #: developers.html.j2:210 msgid "" "Merchants receiving digital coins deposit the respective claims that " "resulted from the contract signing with the customer at the exchange to " "redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " "contract between the customer and the merchant or the identity of the " "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide " "information linking the individual deposit to the respective contract signed " "by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce " "that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)." msgstr "" "I commercianti che ricevono monete digitali depositano le rispettive " "richieste di risarcimento derivanti dalla firma del contratto con il cliente " "presso il cambio per riscattare le monete. Lo step del deposito non rivela " "in alcun modo al cambio i dettagli del contratto tra il cliente e il " "commerciante o l'identità del cliente. Tuttavia, il cambio apprende " "l'identità del commerciante tramite le coordinate bancarie fornite. Ad " "esempio, se obbligato dallo Stato per la tassazione, il commerciante può " "fornire delle informazioni che collegano il deposito individuale al " "corrispettivo contratto sottoscritto dal cliente. In questo modo, il " "database del cambio consente allo Stato di far rispettare ai commercianti di " "pagare le imposte vigenti (e di non impegnarsi in contratti illegali)." #: developers.html.j2:233 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " "redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The " "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between " "the bank transfers and the individual claims that were deposited." msgstr "" "Infine, il cambio trasferisce i fondi corrispondenti alle monete digitali " "riscattate dai commercianti sul conto bancario del commerciante. Il " "cambio può combinare diverse piccole transazioni in un unico trasferimento " "bancario più grande. Il commerciante può interrogare il cambio sulla " "relazione tra i trasferimenti bancari e le singole richieste di risarcimento " "che erano state depositate." #: developers.html.j2:247 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to " "demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system " "requires an external auditor, such as a government-appointed " "financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and " "check that its bank balance matches the total value of the remaining coins " "in circulation." msgstr "" "Ancor più importante, il cambio mantiente prove crittografiche che gli " "consentono di dimostrare a terzi che sta operando correttamente. Il sistema " "richiede ad un revisore esterno, ad esempio un organismo di " "regolamentazione finanziaria nominato dal governo, di verificare " "frequentemente i database del cambio e controllare che il suo saldo bancario " "corrisponda al valore totale delle monete restanti in circolazione." #: developers.html.j2:262 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the " "exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is " "limited to the respective party and proportional to the funds they have in " "circulation during the period of the compromise." msgstr "" "Senza il revisore, gli operatori del cambio potrebbero approfittare dei " "fondi che detengono in riserva. Clienti e commercianti non possono " "imbrogliare né l'un l'altro né il cambio. Se i computer di una delle parti " "sono compromessi, il danno finanziario è limitato alla rispettiva parte ed è " "proporzionale ai fondi in circolazione durante quel periodo." #: faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Com'è correlato Taler a Bitcoin o Blockchains?" #: faq.html.j2:6 msgid "" "

Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. Taler " "is not based on proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. " "Instead Taler is based on blind signatures.

" msgstr "" "

Taler non utilizza in maniera diretta nessuna tecnologia Blockchain o " "Bitcoin. Taler non si basa su proof-of-work o qualsiasi altro modello di " "consenso distribuito. Al contrario, esso è basato sulle firme cieche (blind " "signatures).

" #: faq.html.j2:11 msgid "" "

It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin " "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times.

" msgstr "" "

Sarebbe possibile, comunque, prelevare monete espresse in Bitcoin verso " "un portafoglio Taler (con un cambio appropriato), il quale darebbe alcuni " "vantaggi rispetto al semplice Bitcoin, come ad esempio i tempi di conferma " "immediati.

" #: faq.html.j2:18 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Dov'è conservato il saldo nel mio portafoglio?" #: faq.html.j2:19 msgid "" "

Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account.

" msgstr "" "

Il tuo portafoglio contiene monete digitali, così in sostanza è il tuo " "computer a conservare il tuo saldo. Il cambio mette da parte i fondi che " "corrispondono a tutte le monete non spese in un conto bancario di garanzia." #: faq.html.j2:25 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Cosa accade se il mio portafoglio si perde? " #: faq.html.j2:26 msgid "" "

Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like " "with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe.

" msgstr "" "

Poiché nel tuo portafoglio le monete digitali di valore vengono rese " "anonime, il cambio non può aiutarti a recuperare un portafoglio perso o " "rubato. Proprio come accade con un portafoglio materiale per denaro " "contante, sei tu responsabile per tenerlo al sicuro.

" #: faq.html.j2:32 msgid "" "

The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low.

" msgstr "" "

Il rischio di perdere un portafoglio puà essere ridotto facendo backup o " "mantenendo il saldo ragionevolmente basso.

" #: faq.html.j2:37 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "Cosa accade se il mio computer viene attaccato?" #: faq.html.j2:38 msgid "" "

In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your " "device has been compromised.

" msgstr "" "

In caso di compromissione di uno dei tuoi dispositivi, un aggressore può " "spendere le monete del tuo portafoglio. Controllare il tuo saldo potrebbe " "rivelarti se il tuo dispositivo è stato compromesso.

" #: faq.html.j2:44 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "Posso inviare denaro ai miei amici con Taler?" #: faq.html.j2:45 msgid "" "

If your friend provides goods or services for you in exchange for a " "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in " "their bank account.

" msgstr "" "

Se i tuoi amici ti forniscono beni o servizi in cambio di un pagamento, " "possono facilmente creare un commerciante Taler e ricevere il pagamento nel " "loro conto bancario.

" #: faq.html.j2:50 msgid "" "

Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " "friends directly as well.

" msgstr "" "

Le versioni future del portafoglio Taler potranno consentire lo scambio " "di monete anche direttamente tra amici.

" #: faq.html.j2:56 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Come gestisce Taler i pagamenti in valute diverse?" #: faq.html.j2:57 msgid "" "

Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.

" msgstr "" "

I portafogli Taler possono contenere monete digitali corrispondenti a più " "valute diverse, come l'Euro, il Dollaro americano o i Bitcoin.

" #: faq.html.j2:61 msgid "

Taler currently does not offer conversion between currencies.

" msgstr "

Al momento Taler non offre la conversione tra le valute.

" #: faq.html.j2:65 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Come protegge Taler la mia privacy?" #: faq.html.j2:66 msgid "" "

Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a " "blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from " "knowing which coin it signed for which customer.

" msgstr "" "

Il tuo portafoglio contiene monete digitali che sono firmate ciecamente da un cambio. " "L'uso della blind signature protegge la tua privacy in quanto impedisce al " "cambio di sapere quale moneta ha firmato e per quale cliente.

" #: financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "" #: financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" #: glossary.html.j2:6 msgid "auditor" msgstr "revisore" #: glossary.html.j2:8 msgid "" "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly" msgstr "" "affidabile terza parte che verifica che il 'cambio' stia operando " "correttamente " #: glossary.html.j2:12 msgid "bank" msgstr "banca" #: glossary.html.j2:14 msgid "" "traditional financial service provider who offers wire `transfers` between " "accounts" msgstr "" "tradizionale fornitore di servizi finanziari che consente 'bonifici' tra " "conti" #: glossary.html.j2:18 msgid "coin" msgstr "moneta" #: glossary.html.j2:20 msgid "" "coins are individual token representing a certain amount of value, also " "known as the `denomination` of the coin" msgstr "" "le monete sono un token individuale che rappresenta una certa quantità di " "valore, nota anche come 'denominazione' della moneta " #: glossary.html.j2:24 msgid "contract" msgstr "contratto" #: glossary.html.j2:26 msgid "the proposal signed by the wallet." msgstr "la proposta firmata dal portafoglio" #: glossary.html.j2:30 msgid "denomination" msgstr "denominazione" #: glossary.html.j2:32 msgid "" "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`" msgstr "" "unità di valuta, specifica sia la valuta che il valore nominale di una " "'moneta' " #: glossary.html.j2:36 msgid "denomination key" msgstr "chiave di denominazione" #: glossary.html.j2:38 msgid "" "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of " "a particular `denomination`" msgstr "" "chiave RSA usata dal cambio per certificare che una data 'moneta' sia valida " "e sia di una particolare 'denominazione' " #: glossary.html.j2:42 msgid "deposit" msgstr "deposito" #: glossary.html.j2:44 msgid "" "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`" msgstr "" "operazione attraverso la quale un commerciante trasferisce monete ad un " "cambio, prevedendo che il cambio possa accreditare in futuro il conto della " "sua 'banca' utilizzando un 'bonifico' " #: glossary.html.j2:48 msgid "dirty" msgstr "sporco" #: glossary.html.j2:50 msgid "" "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the " "customer, thereby creating the danger of some entity being able to link " "multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first" msgstr "" "la 'moneta' è sporca se la sua chiave pubblica può essere conosciuta da " "un'entità diversa dal cliente, creando così il pericolo che, se la moneta " "non viene aggiornata prima, una certa entità sia in grado di collegare più " "transazioni del possessore della moneta " #: glossary.html.j2:54 msgid "exchange" msgstr "cambio" #: glossary.html.j2:56 msgid "" "Taler's payment service provider. Issues eletronic `coins` during " "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgstr "" "il fornitore dei servizi di pagamento di Taler. Emette le 'monete' " "elettroniche durante il 'prelievo' e le riscatta quando vengono " "'depositate' dai commercianti" #: glossary.html.j2:60 msgid "extension" msgstr "estensione" #: glossary.html.j2:62 msgid "implementation of a `wallet` for browsers" msgstr "implementazione di un 'portafoglio' per i browsers" #: glossary.html.j2:66 msgid "fresh coin" msgstr "moneta fresca" #: glossary.html.j2:68 msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" msgstr "" "la 'moneta' è fresca se la sua chiave pubblica è conosciuta soltanto dal " "cliente" #: glossary.html.j2:72 msgid "master key" msgstr "chiave master" #: glossary.html.j2:74 msgid "" "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " "signing keys" msgstr "" "chiave offline utilizzata dal cambio per certificare le chiavi di " "denominazione e le chiavi di firma dei messaggi " #: glossary.html.j2:78 msgid "message signing key" msgstr "chiave di firma del messaggio" #: glossary.html.j2:80 msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" msgstr "" "chiave utilizzata dal cambio per firmare messaggi online, diversi dalle " "monete " #: glossary.html.j2:84 msgid "offer" msgstr "offerta" #: glossary.html.j2:86 msgid "" "specification of the details of a transaction, specifies the payment " "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " "However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. " "In other words, after the backend adds the missing information to the offer " "and signs it, it becomes a proposal." msgstr "" "descrizione dei dettagli di una transazione, specifica gli obblighi di " "pagamento per il cliente (cioè l'importo), i prodotti finali del " "commerciante ed altre informazioni correlate, come scadenze o sedi; " "tuttavia, manca di alcune informazioni che il backend dovrebbe fornire. In " "altre parole, dopo che il backend aggiunge le informazioni mancanti " "all'offerta e la firma, essa diventa una proposta." #: glossary.html.j2:95 msgid "owner" msgstr "possessore" #: glossary.html.j2:97 msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" msgstr "" "la 'moneta' è di proprietà dell'entità che conosce la chiave privata della " "moneta" #: glossary.html.j2:101 msgid "proof" msgstr "prova" #: glossary.html.j2:103 msgid "" "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " "correct" msgstr "" "messaggio che dimostra crittograficamente che una particolare richiesta di " "risarchimento è corretta " #: glossary.html.j2:107 msgid "proposal" msgstr "proposta" #: glossary.html.j2:109 msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." msgstr "una bozza completata e firmata dal backend del commerciante" #: glossary.html.j2:113 msgid "reserve" msgstr "riserva" #: glossary.html.j2:115 msgid "" "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank " "account to cover obligations from coins in circulation" msgstr "" "fondi destinati all'uso futuro; sia il saldo di un cliente al cambio pronto " "per il 'prelievo', sia i fondi conservati sul conto bancario del cambio per " "coprire gli obblighi derivanti dalle monete in circolazione " #: glossary.html.j2:119 msgid "refreshing" msgstr "aggiornamento" #: glossary.html.j2:121 msgid "" "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " "coins" msgstr "" "operazione mediante la quale una moneta 'sporca' viene convertita in una o " "più monete 'fresche' " #: glossary.html.j2:125 msgid "refund" msgstr "rimborso" #: glossary.html.j2:127 msgid "" "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to " "the customer" msgstr "" "operazione con cui un commerciante fa un passo indietro dal diritto di " "ottenere i fondi da un operazione di 'deposito', resitituendo il diritto ai " "fondi al cliente" #: glossary.html.j2:131 msgid "sharing" msgstr "condivisione" #: glossary.html.j2:133 msgid "" "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgstr "" "gli utenti possono condividere la proprietà della 'moneta' condividendo " "l'accesso alla chiave privata della moneta, consentendo così a tutti i co-" "possessori di spendere la moneta in qualsiasi momento" #: glossary.html.j2:137 msgid "signing key" msgstr "chiave di firma" #: glossary.html.j2:139 msgid "see message signing key." msgstr "vedi 'chiave di firma del messaggio' " #: glossary.html.j2:143 msgid "spending" msgstr "spesa" #: glossary.html.j2:145 msgid "" "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins " "in return for merchandise" msgstr "" "operazione mediante la quale un cliente dà ad un commerciante il diritto di " "'depositare le monete in cambio di merce" #: glossary.html.j2:149 msgid "transfer" msgstr "trasferimento" #: glossary.html.j2:151 msgid "method of sending funds between `bank` accounts" msgstr "metodo per l'invio di fondi tra conti 'bancari' " #: glossary.html.j2:155 msgid "transaction" msgstr "transazione" #: glossary.html.j2:157 msgid "" "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " "another" msgstr "" "metodo in base al quale la proprietà è trasferita esclusivamente da " "un'entità ad un'altra " #: glossary.html.j2:161 msgid "transaction id" msgstr "ID di transazione" #: glossary.html.j2:163 msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" msgstr "" "numero univoco con il quale un commerciante identifica una 'transazione' " #: glossary.html.j2:167 msgid "wallet" msgstr "portafoglio" #: glossary.html.j2:169 msgid "" "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins" msgstr "" "software in esecuzione sul computer di un cliente; prelieva, conserva e " "spende monete" #: glossary.html.j2:173 msgid "wire transfer" msgstr "bonifico bancario" #: glossary.html.j2:175 msgid "see `transfer`" msgstr "vedi 'trasferimento' " #: glossary.html.j2:179 msgid "wire transfer identifier" msgstr "identificatore del bonifico bancario" #: glossary.html.j2:181 msgid "" "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify " "the `transfer`" msgstr "" "oggetto di un 'bonifico bancario'; solitamente una stringa casuale per " "identificare in modo univoco il 'trasferimento' " #: glossary.html.j2:185 msgid "withdrawal" msgstr "prelievo" #: glossary.html.j2:187 msgid "" "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins" msgstr "" "operazione mediante la quale un 'portafoglio' può convertire i fondi da una " "riserva a monete fresche" #: governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "" #: governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" #: governments.html.j2:25 index.html.j2:71 msgid "Taxable" msgstr "Tassabile" #: governments.html.j2:28 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" #: governments.html.j2:41 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" #: governments.html.j2:61 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, merchants " "and the Taler payment service provider (the exchange) can mathematically " "demonstrate their lawful behavior in court in case of disputes. Financial " "damages are strictly limited, improving economic security for individuals, " "merchants, the exchange and the state." msgstr "" #: governments.html.j2:73 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" #: governments.html.j2:88 index.html.j2:97 #, fuzzy msgid "Libre" msgstr "Libero" #: governments.html.j2:91 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" #: governments.html.j2:101 msgid "Efficient" msgstr "Efficiente" #: governments.html.j2:104 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" #: governments.html.j2:120 msgid "Taler and regulation" msgstr "" #: governments.html.j2:122 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "" #: governments.html.j2:123 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" #: governments.html.j2:124 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "" #: governments.html.j2:125 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" #: governments.html.j2:126 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "" #: governments.html.j2:127 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" #: governments.html.j2:128 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "" #: governments.html.j2:129 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" #: governments.html.j2:137 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "" #: governments.html.j2:140 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" #: governments.html.j2:148 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" #: governments.html.j2:157 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" #: governments.html.j2:164 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" #: governments.html.j2:174 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, the " "value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" #: index.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler Bibliography" msgid "GNU Taler logo" msgstr "Bibliografia GNU Taler" #: index.html.j2:10 msgid "One-Click Cash Payments!" msgstr "" #: index.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is an electronic payment system under development at Inria. We expect to make it operational in " "2017. You can learn about Taler on this website, try the demo and look at our developer and API documentation." msgstr "" #: index.html.j2:29 msgid "Practical" msgstr "" #: index.html.j2:32 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" #: index.html.j2:45 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" #: index.html.j2:59 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" #: index.html.j2:74 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" #: index.html.j2:86 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" #: index.html.j2:100 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a GNU package, it will always remain free " "software." msgstr "" #: index.html.j2:117 msgid "Paying with Taler" msgstr "" #: index.html.j2:118 msgid "" "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " "device. Before the first payment, the wallet's balance must be charged in " "the desired currency by some other means of payment.

Once the wallet " "is charged, payments on websites take only one click, are never falsely " "rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing or identity " "theft.

" msgstr "" #: index.html.j2:128 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "" #: index.html.j2:129 msgid "" "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler transaction " "processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party." "

" msgstr "" #: index.html.j2:145 msgid "Taler News" msgstr "" #: investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "" #: investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" #: investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "" #: investors.html.j2:27 msgid "" "Our team combines world-class business leaders, " "cryptographers, software engineers, civil-rights activists and academics. We " "are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing " "this vision upon the world." msgstr "" #: investors.html.j2:37 msgid "" "We are currently supported by Inria, " "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the Renewable Freedom " "Foundation." msgstr "" #: investors.html.j2:45 msgid "The Technology" msgstr "" #: investors.html.j2:48 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even in the " "case that systems are compromised and private keys are stolen. Databases can " "be audited for consistency, resulting in either the detection of compromised " "systems or the demonstration that participants were honest. Actual " "transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" #: investors.html.j2:63 msgid "The Business" msgstr "" #: investors.html.j2:66 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" #: investors.html.j2:85 msgid "The Business Case" msgstr "" #: investors.html.j2:88 msgid "Download" msgstr "" #: investors.html.j2:91 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" #: investors.html.j2:114 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "" #: investors.html.j2:117 msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" #: investors.html.j2:127 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" #: investors.html.j2:129 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" #: investors.html.j2:131 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" #: investors.html.j2:133 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "" #: investors.html.j2:135 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" #: merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "" #: merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" #: merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" #: merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" #: merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" #: merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "" #: merchants.html.j2:79 msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" #: merchants.html.j2:89 msgid "Flexible" msgstr "Flessibile" #: merchants.html.j2:92 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulatation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" #: merchants.html.j2:101 msgid "Ethical" msgstr "Etico" #: merchants.html.j2:104 msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" #: merchants.html.j2:119 #, fuzzy msgid "Manuals for merchants" msgstr "Documentation" #: merchants.html.j2:122 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "" #: merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "" #: merchants.html.j2:128 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "" #: merchants.html.j2:140 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "" #: merchants.html.j2:142 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "" #: merchants.html.j2:147 msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" #: merchants.html.j2:156 msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to " "the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" #: merchants.html.j2:167 msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" #: press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "" #: common/base.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "" #: common/base.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:7 msgid "About" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:8 msgid "Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:9 msgid "For Investors" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:5 msgid "Citizens" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:6 #, fuzzy msgid "Merchants" msgstr "Documentation" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:7 msgid "Governments" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "Developer Resources" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:22 common/navigation.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:23 common/navigation.j2.inc:16 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler Bibliography" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia GNU Taler" #: common/footer.j2.inc:32 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:9 msgid "Resources" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:11 #, fuzzy #| msgid "Taler System Architecture" msgid "System Architecture" msgstr "Architettura Taler" #: common/navigation.j2.inc:13 msgid "Glossary" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:14 msgid "Developer Introduction" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:15 msgid "Copyright for Contributors" msgstr ""