msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 10:20+0000\n" "Last-Translator: Nicoletta Natoli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Riserve tassabili,anonime,elettroniche e libere" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" msgstr "Documenti" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "FAQ" msgstr "Domande Frequenti" #: common/footer.j2.inc:22 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" "GNU Taler è stato sviluppato in quanto parte del GNU project del sistema operativo GNU." #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" msgstr "e" #: common/footer.j2.inc:34 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Siamo grati per il supporto e l'hosting gratuito di questo sito da parte di " "BFH." #: common/footer.j2.inc:36 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Questa pagina è stata creata con il solo utilizzo di Free Software." #: common/footer.j2.inc:38 msgid "JavaScript license information" msgstr "Informazioni della licenza JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" msgstr "Funzioni" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" msgstr "Principi" #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:57 msgid "News" msgstr "Novità" #: news/index.html.j2:11 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Post di notizie relative alle modifiche di GNU Taler come pubblicazioni ed " "eventi" #: news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "Abbonati ai nostri RSS feed" #: news/index.html.j2:33 msgid "read more" msgstr "Leggi di più" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Architettura del sistema Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografia di GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "da" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "Questa è la pagina dell'App cassiere Taler. Consente al cassiere di " "concedere agli utenti di Taler il diritto a prelevare una certa quantità di " "denaro elettronico dal conto bancario del cassiere. Pertanto, offre una " "funzionalità equivalente a quella che potresti trovare sul sito Web della " "banca quando esegui un prelievo dal conto." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "Installa Android App da Google App Store, o" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "Scarica l'App da F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Come contattarci" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "Mailing List" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "Una mailing list archiviata e pubblica per GNU Taler è ospitata in" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "archivio" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "Invia un messaggio alla lista all'indirizzo" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contattare le persone" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "I membri del team sono generalmente raggiungibili ad un indirizzo come il " "seguente LASTNAME@taler.net.Supportiamo tutti la ricezione di email " "cifrate con GnuPG" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can find some team members in the IRC channel #taler on irc." "freenode.net." msgstr "" "Puoi trovare alcuni membri del team nel canale IRC #taler on " "irc.freenode.net." #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "Report dei bug" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" "Teniamo traccia delle richieste di funzionalità aperte e dei bug nel nostro" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "che è condiviso con il progetto GNUnet. Puoi anche segnalare bug o richieste " "di funzionalità alla mailing list." #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" msgstr "Domande generali" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" "Puoi contattare i membri del team che si occupano delle domande generali " "all'indirizzo contact AT taler.net." #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" msgstr "Team esecutivo" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Per tutte le richieste commerciali e non tecniche, contattare ceo AT " "taler.net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Diritti di Copyright" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" "I collaboratori di GNU taler con l'accesso Git devono firmare i diritti di copy right per assicurare che l'accordo " "sulle licenze e lo sviluppo collaborativo (GNUnet e.V. --- Taler " "Systems SA agreement on licensing and collaborative development) tra " "GNUnet e GNU Taler project venga portato a termine." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "Gli accordi garantiscono che il codice resterà disponibile nelle licenze " "libere dei software, dando ai programmatori la libertà di spostare il codice " "tra GNUnet e Gnu Taler senza preoccuparsi delle licenze e alla società la " "possibilità di utilizzare una duplice licenza (si potrà ad esempio " "distribuire tramite gli App store che sono restii ai software gratuiti.)" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "I collaboratori minori ( concretamente, chiunque non abbia l'accesso Git) " "non devono firmare l'accordo sul copywrite. I collaboratori con pseudonimo " "sono accettati, in questo caso firmano l'accordo con lo pseudonimo. Bastano " "le copie scansionate, ma è preferibile la posta ordinaria." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU taler: documenti e risorse" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Questa è solamente un'anteprima della documentazione e delle risorse per GNU " "Taler. La documentazione completa si trova qui ." #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" msgstr "Elementi" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Amministrazione dei rivenditori" #: template/docs.html.j2:40 #, python-format msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "Guida per i rivenditori a lavoro. Disponibile anche in PDF." #: template/docs.html.j2:49 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Guida per i rivenditori API" #: template/docs.html.j2:51 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "Guida per i pagamenti Taler in corso con l'API dei rivenditori." #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "Disponibile anche in PDF." #: template/docs.html.j2:60 msgid "Exchange" msgstr "Cambio" #: template/docs.html.j2:62 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgstr "Manuale dell'operatore per il cambio GNU Taler." #: template/docs.html.j2:71 msgid "Bank Integration" msgstr "Integrazione bancaria" #: template/docs.html.j2:73 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "Manuale per l'integrazione stretta con le applicazioni bancarie." #: template/docs.html.j2:82 msgid "Wallet" msgstr "Portafoglio" #: template/docs.html.j2:84 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet " "Web site." msgstr "" "Guida sui portafogli Taler (WebExtensions, Android, CLI). Puoi scaricare i " "binari pre-installati dal Sito portafoglio Taler ." #: template/docs.html.j2:94 msgid "Back office" msgstr "Verifica della ricezione di pagamento" #: template/docs.html.j2:96 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "Guida per gestire l'applicazione web per il back office ." #: template/docs.html.j2:105 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Terminale POS del rivenditore" #: template/docs.html.j2:107 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "Guida per configurare e usare l'app nel punto vendita." #: template/docs.html.j2:116 msgid "Cashier" msgstr "Cassa" #: template/docs.html.j2:118 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "App per ritirare contanti e ripartire denaro elettronico." #: template/docs.html.j2:131 msgid "Internals" msgstr "Per i membri del progetto" #: template/docs.html.j2:142 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:144 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Riferimento per l'API basato sull'HTTP per i componenti Taler." #: template/docs.html.j2:152 msgid "Onboarding" msgstr "Avviamento" #: template/docs.html.j2:154 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "Descrizione dell'organizzazione del taler.net e di come collaborare." #: template/docs.html.j2:166 msgid "Community" msgstr "Comunità" #: template/docs.html.j2:177 msgid "Mailing List" msgstr "Lista E-Mail" #: template/docs.html.j2:179 msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "La mailing list ufficiale di GNU Taler." #: template/docs.html.j2:185 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:187 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgstr "Il nostro canale IRC è #taler su freenode." #: template/docs.html.j2:193 msgid "Bug Tracker" msgstr "Tracciatore di bug" #: template/docs.html.j2:195 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "Il nostro rilevatore di bug e richiesta di caratteristiche." #: template/docs.html.j2:205 msgid "Code" msgstr "Codice" #: template/docs.html.j2:217 msgid "Git repositories" msgstr "Archivio Git" #: template/docs.html.j2:219 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Archivi Git per tutti i GNU Taler." #: template/docs.html.j2:225 msgid "lcov results" msgstr "Risultati Icov" #: template/docs.html.j2:227 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Mostra i risultati dell'analisi sulla copertura per i nostri test suite." #: template/docs.html.j2:233 msgid "Continuous integration" msgstr "Integrazione continua" #: template/docs.html.j2:235 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "" "L'integrazione continua e la distribuzione sono gestite dal nostro Buildbot." #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "In che modo Taler è collegato al Bitcoin o a Blockchains?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler non implica nessuna tecnologia Blockchain e non si basa su nessuna " "prova di lavoro o nessun altro meccanismo di consenso. Invece, Taler si basa " "su firme cieche. Comunque, teoricamente è possibile combinare Taler con " "criptovalute come Bitcoin." #: template/faq.html.j2:18 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Sarebbe possibile trasferire gettoni, chiamati Bitcoin, nel portafoglio " "Taler con uno scambio appropriato),che offrirebbe benefici al di là del " "semplice Bitcoin, come tempi istantanei di conferma." #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Dove si trova il bilancio nel mio portafoglio?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "Il tuo portafoglio immagazzina monete digitali per cui il tuo computer tiene " "il tuo bilancio. Il cambio mantiene i fondi legando tutte le monete non " "spese in un conto bancario in deposito." #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Se si perde il mio portafoglio?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Dato che le monete digitali di valore nel tuo wallet sono anonime, lo " "scambio non ti può aiutare a recuperare un wallet perso o rubato. Proprio " "come con un vero portafoglio per le banconote, devi tenerlo al sicuro." #: template/faq.html.j2:46 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "Il rischio di perdere il portafoglio può essere mitigato facendo dei backup " "o tenendo il saldo ragionevolmente basso." #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "E se il computer viene hackerato?" #: template/faq.html.j2:54 msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "In caso di danneggiamento di uno dei tuoi dispositivi, un hacker può " "spendere monete dal tuo wallet. Il controllo del tuo bilancio potrebbe " "svelarti che il tuo dispositivo è stato danneggiato." #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "Posso inviare denaro a un mio amico con Taler?" #: template/faq.html.j2:63 msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "Se il tuo amico fornisce merci o servizi per te in cambio di un pagamento, " "possono organizzare una rivendita a Taler e ricevere il pagamento nel conto " "concorrente." #: template/faq.html.j2:70 msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "" "Le prossime versioni di Taler Wallet potranno permettere anche lo scambio " "diretto di denaro tra amici." #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "In che modo Taler gestisce i pagamenti tra valute diverse?" #: template/faq.html.j2:78 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "I wallet Taler possono contenere monete digitali afferenti a diversi tipi di " "valuta quali Euro, Dollari USA e Bitcoin." #: template/faq.html.j2:84 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "" "Attualmente Taler non offre la possibilità di convertire le valute tra loro." #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "In che modo Taler protegge la mia privacy?" #: template/faq.html.j2:91 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Il tuo portafoglio memorizza monete digitali che sono con firma anonima da parte di un " "cambio. L'uso di una firma anonima protegge la tua privacy perché impedisce " "al cambio di sapere quale valuta è stata siglata per quale cliente." #: template/faq.html.j2:101 msgid "How much does it cost?" msgstr "Quanto costa?" #: template/faq.html.j2:103 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Il protocollo Taler consente a ogni cambio di definire la propria tariffa, " "lasciando agli operatori la possibilità di fissare le tariffe per il ritiro, " "il deposito, il rinnovo o il rimborso delle monete. Gli operatori possono " "anche addebitare commissioni per le riserve di chiusura e per i " "trasferimenti di denaro (aggregati) ai commercianti. I commercianti possono " "scegliere di coprire alcune delle commissioni che i clienti devono " "sostenere. I costi di transazione effettivi sono stimati intorno a 0,001 " "cent/transazione (ad alti tassi di transazione, ammortizzati su miliardi di " "transazioni, esclusi i costi di migrazione). Si noti che questa è una stima " "iniziale, i dettagli possono dipendere dai requisiti di hosting e di backup " "del regolatore e potrebbero quindi essere facilmente 10 volte più alti." #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Taler accetta pagamenti internazionali?" #: template/faq.html.j2:119 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "I wallet Taler possono contenere diversi tipi di valuta ma attualmente il " "sistema non consente la conversione tra valute. Tuttavia, in linea di " "principio, può essere creata un'entità che accetta depositi in una valuta e " "consente di effettuare prelievi in un'altra valuta. In questo caso, gli " "ostacoli di tipo regolatorio tendono a essere però molto complessi. Taler si " "concentra sui pagamenti giornalieri e non è prevista la conversione delle " "valute nel prossimo futuro." #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" "Come si pone Taler rispetto alla direttiva (europea) sulla moneta " "elettronica?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Crediamo che la direttiva europea sulla moneta elettronica fornisca parte " "del quadro normativo che un cambio di Taler con monete espresse in euro " "dovrebbe seguire." #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "Quale banca garantirebbe la conversione tra le monete Taler e il denaro in " "conti bancari abituali?" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "Il cambio sarebbe gestito da una banca o in cooperazione con una banca, e " "questa terrebbe i fondi in garanzia. Si noti che questa stessa banca " "potrebbe essere una banca normale o una banca centrale nel caso di una " "valuta elettronica centralizzata. Indipendentemente da ciò, la banca sarebbe " "soggetta ai regolamenti bancari specifici che determinano il motivo per cui " "i consumatori si fiderebbero della conversione da monete Taler in denaro " "bancario tradizionale." #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "A chi si rivolgerebbero i consumatori in caso di mancata conversione o non " "conformità?" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public." msgstr "" "Ogni scambio dovrebbe essere controllato da uno o più revisori indipendenti. " "I portafogli dei commercianti e dei consumatori riporteranno alcuni problemi " "automaticamente ai revisori, ma questi ultimi possono anche fornire un " "metodo per la segnalazione manuale di tali problemi. Ci si aspetta che i " "revisori rendano i loro rapporti disponibili alle autorità di " "regolamentazione interessate, o anche al pubblico in senso lato." #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Esistono progetti che già utilizzano Taler?" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Siamo a conoscenza di diverse imprese che stanno realizzando progetti " "sperimentali o che hanno sviluppato prototipi funzionanti. Stiamo anche " "trattando con alcune banche regolari e con più banche centrali. Detto " "questo, attualmente non ci sono ancora prodotti sul mercato, e crediamo che " "questo sarebbe prematuro dato lo stato del progetto (vedi anche il nostro bugtracker per una lista di " "questioni aperte)." #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler gestisce i pagamenti ricorrenti?" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Ad oggi, la nostra applicazione non prevede la gestione di pagamenti " "ricorrenti. Queste operazioni, in cui un importo fisso viene pagato su base " "regolare, sono teoricamente possibili, ma con alcuni accorgimenti. Nello " "specifico, i pagamenti ricorrenti possono funzionare se il portafoglio Taler " "è attivo e online al momento opportuno. Per di più, a causa della loro " "natura ripetitiva sono tracciabili, e per questo potrebbe essere utilizzati " "per svelare l'identità del loro utilizzatore, ad esempio forzandolo a " "rimanere offline al momento del pagamento e facendo sì che questo non " "avvenga in tempo. Infine, il portafoglio Taler non funziona con credito e " "per questo motivo l'utilizzatore dovrebbe assicurarsi di avere sufficiente " "credito per effettuare il pagamento ricorrente. Tuttavia, possono essere " "utili, e probabilmente saranno supportati nelle prossime verse del Taler. Ma " "al momento non è una funzione ricercata per Taler 1.0." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "Funzionalità" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler è un sistema di pagamento che preserva la " "privacy. I clienti possono rimanere anonimi, ma i commercianti non " "possono nascondere il loro fatturato attraverso i pagamenti con GNU Taler. " "Questo aiuta a evitare l'evasione fiscale e il " "riciclaggio di denaro." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Il principale scopo di GNU Taler è pagamenti; non " "è inteso come negozio di valore. I pagamenti sono " "sempre garantiti da moneta corrente." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "I pagamenti vengono effettuati dopo scambio di denaro " "reale in denaro elettronico con l'aiuto di un servizio di " "cambio, cioè un fornitore di servizi di pagamento per Taler." #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "Quando effettuano un pagamento, i clienti hanno solo bisogno di un " "portafoglio carico. Un negoziante può accettare pagamenti senza far registrare i propri clienti sul sito web del negozio." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler è immune rispetto a molti tipi di frode, come il phishing delle informazioni della carta di credito o la frode " "del riaccredito. In caso di smarrimento o furto, solo la piccola quantità di " "denaro rimasta nel portafoglio potrebbe essere persa." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagare con Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Per pagare con Taler, i clienti installano un portafoglio elettronico sul " "loro dispositivo. Prima di effettuare il primo pagamento, è necessario " "aggiungere la valuta desiderata al saldo del portafoglio con un altro metodo " "di pagamento." #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Una volta caricato il portafoglio, i pagamenti sui siti web richiedono solo " "un clic, non sono mai erroneamente respinti dal rilevamento delle frodi e " "non comportano alcun rischio di phishing o furto d'identità." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Provatelo anche voi con la demo interattiva!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Ricevere pagamenti con Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Per ricevere i pagamenti Taler, il venditore ha bisogno di un conto bancario " "nella valuta preferita. Forniamo software di supporto in svariati linguaggi " "di programmazione per rendere il processo di integrazione semplice e " "indolore. Il backend del negoziante per l'elaborazione delle transazioni " "Taler può essere eseguito nei locali del negoziante o gestito da una terza " "parte." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "Il collegamento con i venditori è semplice, e i consumatori possono pagare i " "prodotti senza nemmeno dover registrare un account." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Vedi come l'integrazione mercantile funziona nella nostra documentazione per " "sviluppatori!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Pratico" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "E' facile integrare Taler con applicazioni Web esistenti. I pagamenti sono " "crittograficamente sicuri e sono confermati in pochi millisecondi con costi " "di transazioni estremamente lunghi." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler non è una nuova valuta. Taler utilizza un sistema di portafogli " "digitale per l'accumulo del denaro e dei provider di servizi di pagamento " "con depositi di garanzia in valute esistenti. In tal modo, le monete " "crittografate di Taler corrispondono a valute esistenti, come i dollari " "statunitensi, gli euro o anche i Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "In base alla progettazione, Taler non soffre di molte categorie di problemi " "di sicurezza come phishing o contraffazione. Grazie alle sue funzionalità di " "sicurezza, Taler non rifiuta mai un cliente legittimo a causa di un falso-" "positivo rilevamento delle frodi." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Tassabile" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Quando si usa Taler, il guadagno del venditore è trasparente per le autorità " "di riscossione delle imposte. A differenza dei contanti e di quasi tutte le " "valute digitali, Taler aiuta a evitare i mercati neri. Taler non è adatto " "alle attività illegali." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privato" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quando utilizzi Taler, la tua identità non necessita di essere rivelata. " "Esattamente come con i pagamenti in contanti, nessun altro è in grado di " "tracciare le tue spese elettroniche. A termine del processo viene rilasciata " "una ricevuta di pagamento legale." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libero" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler fornisce protocolli e implementazioni di riferimento che in teoria " "permettono a chiunque di utilizzare la sua infrastruttura di pagamento, " "siano essi singoli, organizzazioni o interi Paesi. Dal momento che " "l'implementazione di riferimento è un" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "pacchetto, rimarrà sempre un software gratuito." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Notizie finanziarie" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Questa pagina (solo in inglese) spiega come Taler è in grado di cambiare gli " "attuali sviluppi nel settore della finanza." #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vantaggi per i governi" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler fornisce responsabilità per garantire che gli affari si condiscono " "legalmente, mentre rispettando anche le libertà civili dei cittadini. Taler " "è un sistema di pagamento basato su norme aperte e software gratuito. Taler " "ha bisogno dei governi che definiscono un quadro finanziario e agiscono come " "regolatori di fiducia. Taler contribuisce alla sovranità digitale " "nell'infrastruttura finanziaria critica." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler è stato costruito con l'obiettivo di combattere la corruzione e " "sostegno di tassazione. Con Taler, il destinatario di qualsiasi forma di " "pagamento è facilmente identificato dal governo, e il commerciante può " "essere obbligato a fornire il contratto che è stato accettato dal cliente. I " "governi possono utilizzare questi informazioni per tassare le imprese e le " "persone in base al loro reddito, rendendo meno praticabili l'evasione " "fiscale e il mercato nero." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Pertanto, nonostante offra anonimia ai cittadini che spendono denaro " "digitale per acquistare beni e servizi, Taler garantisce anche che lo stato " "possa osservare i fondi in entrata. Questo può essere utilizzato per " "garantire che le imprese si impegnino solo in attività legali e non evadano " "l'imposta sul reddito, l'imposta sulle vendite o l'imposta sul valore " "aggiunto. Comunque, questa capacità di osservazione non si estende al " "dominio personale immediato. In particolare, il monitoraggio non copre " "l'accesso condiviso ai fondi con amici e familiari fidati o la " "sincronizzazione dei portafogli su più dispositivi." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "I pagamenti di Taler sono protetti crittograficamente. Pertanto, i clienti, " "i commercianti e il fornitore di servizi di pagamento Taler (lo scambio) " "possono dimostrare matematicamente il loro comportamento legale in tribunale " "in caso di controversie. I danni finanziari sono tassativamente limitati, " "migliorando la sicurezza economica per gli individui, i commercianti, la " "borsa e lo stato." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Come fornitore di servizi di pagamento, lo scambio Taler è soggetto a " "normativa finanziaria. La normativafinanziaria e le verifiche periodiche " "sono fondamentali per stabilire la fiducia. In particolare, il progetto " "Taler impone l'esistenza di un revisore indipendente che controlla le prove " "crittografiche accumulate nello scambio, garantisce che il conto di garanzia " "sia gestito in modo onesto. Questo garantisce che lo scambio non intimidisce " "l'economia a causa di frodi." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler è un software gratuito che implementa uno standard di protocollo " "aperto. Pertanto, Taler consentirà la concorrenza ed eviterà la " "monopolizzazione dei sistemi di pagamento che oggi intimidisce la stabilità " "politica e finanziaria globale." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Efficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler ha una progettazione efficiente. A differenza tra i sistemi di " "pagamento basati su Blockchain, come Bitcoin, Taler non intimidisce la " "disponibilità delle reti elettriche nazionali né contribuirà (in modo " "significativo) all'inquinamento ambientale." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler e regloazione" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Antiriciclaggio" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, il reddito è visibile e può essere legato al contratto firmato da " "entrambe le parti." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conosci il tuo cliente" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "In Taler, il pagante e il beneficiario sono conosciuti dai loro conti " "bancari rispettivamente quando ritirano o depositano monete" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Il Codice in materia di protezione dei dati personali" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protegge crittograficamente la privacy dei cittadini, e per " "impostazione predefinita implementa la minimizzazione dei dati e la privacy." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Direttiva sui servizi di pagamento" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fornisce uno criterio aperto con API pubbliche che contribuiscono a un " "settore bancario competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler fornisce privacy e responsabilita" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler supporre che i governi possano osservare i tradizionali bonifici " "bancari che entrano ed escono dal sistema di pagamento Taler. A partire dai " "bonifici bancari, i governi possono ottenere:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La quantita totale di valuta digitale prelevata da un cliente. Il governo " "puo imporre limiti alla quantita di denaro digitale che un cliente puo " "prelevare entro un determinato periodo di tempo." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Il reddito ricevuto da qualsiasi commerciante tramite il sistema Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "I dettagli esatti del contratto sottostante firmato tra il cliente e il " "commerciante. Tuttavia, queste informazioni in genere non includono " "l'identità del cliente." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Gli importi delle monete digitali legittimamente ritirate dai clienti dallo " "scambio, il valore delle monete digitali non riscattate nei portafogli dei " "clienti, il valore e i dettagli del bonifico corrispondenti di operazioni di " "deposito eseguite dai commercianti con lo scambio, e il reddito di " "commissioni di transazione del cambio." #: template/index.html.j2:16 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "Forniamo un sistema di pagamento che rende le transazioni online dispettando della privacy, facili e veloci." #: template/index.html.j2:21 msgid "Payments without registration" msgstr "Pagamenti senza registrazione" #: template/index.html.j2:25 msgid "Data protection by default" msgstr "La prtoezione dei dati di default" #: template/index.html.j2:29 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Frode eliminata in base alla preogettazione" #: template/index.html.j2:33 msgid "Not a new currency!" msgstr "Non una nuova valuta!" #: template/index.html.j2:37 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "Consente alle comunità di gestire la propria infrastruttura di pagamento" #: template/index.html.j2:41 msgid "Free Software" msgstr "Software libero" #: template/index.html.j2:44 msgid "Try Demo!" msgstr "Prova la versione demo!" #: template/index.html.j2:45 msgid "Read Docs" msgstr "Leggere la documentazione" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Questa è la pagina per l'app Taler PoS, che consente a un fornitore di " "mantenere un elenco di prodotti e di creare rapidamente contratti ed " "elaborare i pagamenti con Taler per tali contratti. Il suo caso d'uso " "principale è per una mensa, una caffetteria o un ristorante per la vendita " "di cibo da un menu." #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler sulla stampa" #: template/press.html.j2:6 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:26 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:40 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:46 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:56 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:66 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:84 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: Principi di progettazione" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "Durante la progettazione di GNU Taler, avevamo in mente i seguenti principi " "di progettazione:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Software libero" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... nel campo dell'informatica, libertà significa non utilizzare software " "proprietario" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler deve essere un software libero. Per i commercianti, il software libero impedisce " "il blocco del fornitore, il che significa che i commercianti possono " "facilmente scegliere un altro fornitore di servizi per elaborare i loro " "pagamenti. Per i governi, il software libero significa che GNU Taler non può " "compromettere la sovranità imponendo restrizioni. E per gli operatori di un " "Taler Exchange, la trasparenza è fondamentale per soddisfare il principio di " "Kerckhoff e instaurare la fiducia del pubblico." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "I clienti traggono vantaggio dal software libero perché chiunque è libero di " "modificare il supporto software del portafoglio per piattaforme aggiuntive. " "Il codice sorgente deve essere disponibile e semplificare la verifica " "dell'assenza di funzionalità ostili agli utenti come il monitoraggio o il " "tracciamento." #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Proteggi la privacy degli acquirenti" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Ti meriti un po 'di privacy" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La privacy è più significativa quando è garantita tramite misure tecniche, " "anziché mere politiche. Senza uno strato tecnico che fornisce privacy per " "impostazione predefinita, le transazioni finanziarie rivelano livelli non " "necessari di dati personali o privati. Ciò sarebbe particolarmente vero " "quando si effettuano micropagamenti per pubblicazioni online. Pertanto, GNU " "Taler deve proteggere la privacy degli acquirenti per evitare di facilitare " "il controllo totalitario sulla popolazione." #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Dati privati limitati, come l'indirizzo di spedizione per una consegna " "fisica, potrebbero dover essere raccolti in base alle esigenze aziendali e " "protetti secondo le leggi. In questo caso, GNU Taler deve abilitare la " "cancellazione di tali dati non più necessari." #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilità: Consentire allo Stato di tassare il reddito e reprimere le " "attività commerciali illegali" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "Riciclaggio di denaro" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Poiché un sistema di pagamento deve essere conforme alle leggi locali per " "poter funzionare legalmente, GNU Taler deve essere progettato per soddisfare " "questi requisiti. GNU Taler deve fornire una traccia di controllo per gli " "investigatori che operano secondo la legge. Inoltre, riteniamo che la " "riscossione delle tasse sia vantaggiosa per la società e un'equa tassazione " "richiede trasparenza sul reddito. Pertanto, GNU Taler deve consentire alle " "autorità di monitorare le entrate." #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Prevenire le frodi nei pagamenti" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "Attacco di phishing" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler deve contenere le più comuni fonti di frode nei pagamenti. " "Dobbiamo seguire le migliori pratiche nella progettazione del software, " "linee guida di progettazione di terze parti che impediscono confusione e " "interfacce utente fuorvianti, e dobbiamo fare in modo che altri ispezionino " "il nostro codice disponibile pubblicamente. Inoltre, GNU Taler deve fornire " "ampie prove crittografiche per tutti i processi chiave per consentire a " "tutte le parti di attribuire con precisione un cattivo comportamento." #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Raccogliere le informazioni minime necessarie" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Privacy by design, privacy by default, conformità al Regolamento generale " "sulla protezione dei dati (GDPR)" #: template/principles.html.j2:123 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" "La protezione dei dati personali degli acquirenti ha una priorità " "particolare come parte del principio #2. Tuttavia, anche altre parti - come " "i commercianti - devono disporre della protezione dei dati. In generale, GNU " "Taler deve raccogliere le informazioni minime necessarie: i dati che non " "vengono raccolti o non vengono più memorizzati non possono essere " "compromessi." #: template/principles.html.j2:137 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Essere utilizzabile" #: template/principles.html.j2:138 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acquista con un clic. Facile per i bambini." #: template/principles.html.j2:140 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler deve essere utilizzabile dagli utenti non esperti, compresi gli " "utenti finali di un wallet GNU Taler, i venditori che vogliono accettare " "pagamenti usando GNU Taler, e gli sviluppatori di applicazioni di terze " "parti per l'e-commerce e altre piattaforme. GNU Taler deve seguire le " "migliori pratiche per le linee guida per l'usabilità e inserire il feedback " "degli esperti e degli utenti. Il software Free/Libre richiede anche la " "documentazione Free/Libre per consentire scelte informate. GNU Taler deve " "fornire Interfacce di Programmazione delle Applicazioni (API) ben " "documentate per permettere integrazioni senza attriti tra GNU Taler e altri " "progetti." #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Essere efficiente" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficienza energetica" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " "our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be " "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler deve essere progettato per essere efficiente. In parole povere, " "l'efficienza significa meno cose da interrompere e più transazioni al " "secondo, e abbassa il nostro impatto ambientale. Per GNU Taler l'efficienza " "è importante anche per i micro-pagamenti. Pertanto, certe misure economiche " "costose, come il proof-of-work, non devono essere usate da GNU Taler." #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Progettazione tollerante ai guasti" #: template/principles.html.j2:174 msgid "Life Safers" msgstr "Anello di salvataggio" #: template/principles.html.j2:176 #, fuzzy msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Operatori maligni, difetti del computer... GNU Taler deve essere progettato " "per tollerare il guasto di singoli componenti e sistemi. Laddove il sistema " "può continuare a funzionare in sicurezza, continuerà a funzionare in modo " "sicuro. Laddove deve interrompere un'operazione, altre operazioni non devono " "essere inutilmente portate offline. Dove i sistemi falliscono, devono " "fallire con garbo. GNU Taler deve avere un piano per il ripristino da " "operatori malintenzionati che compromettono i segreti fondamentali." #: template/principles.html.j2:194 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Favorire la concorrenza" #: template/principles.html.j2:195 msgid "A competitive market" msgstr "Un mercato competitivo" #: template/principles.html.j2:197 #, fuzzy msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Deve essere relativamente facile per i concorrenti implementare alternative " "interoperabili. Le barriere per questo nei sistemi finanziari tradizionali " "sono piuttosto elevate e fuori dal nostro controllo. Tuttavia, GNU Taler " "deve ridurre al minimo l'onere tecnico per l'ingresso di nuovi concorrenti " "nel mercato ed abilitare un insieme diversificato di operatori, rompendo " "l'attuale sistema in cui solo poche aziende globali dominano il mercato. Un " "esempio di una progettazione guista è dividere l'intero sistema in " "componenti piccoli che possono essere utilizzati, sviluppati e migliorati in " "modo indipendente, invece di avere un sistema completamente monolitico." #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "Congratulazioni, hai installato il wallet Taler. Continua con" #: template/wallet.html.j2:111 msgid "demo" msgstr "la dimostrazione" #: template/wallet.html.j2:117 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Non hai ancora un wallet installato." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "" "Installa il wallet per il tuo browser di seguito, quindi continua con la " "nostra" #: template/wallet.html.j2:130 msgid "demonstration" msgstr "dimostrazione" #: template/wallet.html.j2:143 template/wallet.html.j2:153 msgid "or" msgstr "o" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "è obbligatorio, ma sembra che non sia installato." #: template/wallet.html.j2:157 msgid "version" msgstr "versione" #: template/wallet.html.j2:161 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "" "oppure ne è richiesta una più recente, ma sembra che tu abbia una versione " "precedente." #: template/wallet.html.j2:168 msgid "Install wallet" msgstr "Installa wallet" #: template/wallet.html.j2:175 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "JavaScript è disabilitato, l'installazione non'funzionerà." #: template/wallet.html.j2:214 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installa l'Estensione Download Chrome" #: template/wallet.html.j2:221 msgid "Install GNU Taler" msgstr "Installa GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:225 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "dal Chrome Web Store" #: template/wallet.html.j2:246 msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "Scarica l'app Android da F-Droid (senza la registrazione di Google)." #: template/wallet.html.j2:259 msgid "Other browsers" msgstr "Altri browser" #: template/wallet.html.j2:261 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "I wallet per altri browser saranno forniti nel prossimo futuro."