msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-22 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-22 18:24+0000\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.2.1\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:19 msgid "" "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and " "easy." msgstr "" "Un sistema di pagamento che rende le transazioni online rispettose della " "privacy, facili e veloci." #: common/footer.j2.inc:10 msgid "Quick Links" msgstr "Collegamenti Veloci" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "Domande Frequenti" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" msgstr "Documenti" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6 msgid "Contact Overview" msgstr "Panoramica Contatti" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "Bug Tracker (Mantis)" msgstr "Tracciatore di bug (Mantis)" #: common/footer.j2.inc:18 msgid "Taler Demo Pages" msgstr "Pagine Taler Demo" #: common/footer.j2.inc:19 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "Taler Public Mailing List" msgstr "Mailing List" #: common/footer.j2.inc:23 msgid "Email Contacts" msgstr "Email di Contatto" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 msgid "General Inquiries" msgstr "Domande Generali" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" msgstr "Vendite" #: common/footer.j2.inc:27 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "PR and Media Contact" msgstr "PR e Contatto Media" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "Investors Contact" msgstr "Contatto Investitori" #: common/footer.j2.inc:30 msgid "Support" msgstr "Assistenza" #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:140 msgid "Mailing List" msgstr "Lista E-Mail" #: common/footer.j2.inc:35 msgid "Legal Information" msgstr "Informazioni Legali" #: common/footer.j2.inc:39 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "GNU Taler è stato sviluppato in quanto parte del GNU project del " "sistema operativo GNU." #: common/footer.j2.inc:42 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Siamo grati per il supporto e l'hosting gratuito di questo sito da parte di " "BFH." #: common/footer.j2.inc:44 msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "" "Questa pagina è stata creata con il solo utilizzo di Free Software." #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" msgstr "Informazioni della licenza JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:10 msgid "Skip to main content" msgstr "Saltare il menu di navigazione" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" msgstr "Funzioni" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "Principi" #: common/navigation.j2.inc:34 msgid "NGI Taler" msgstr "NGI Taler" #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "Novità" #: common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Riserve tassabili,anonime,elettroniche e libere" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Architettura del sistema Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografia di GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "da" #: template/bibliography.html.j2:33 msgid "and" msgstr "e" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "Questa è la pagina dell'App cassiere Taler. Consente al cassiere di " "concedere agli utenti di Taler il diritto a prelevare una certa quantità di " "denaro elettronico dal conto bancario del cassiere. Pertanto, offre una " "funzionalità equivalente a quella che potresti trovare sul sito Web della " "banca quando esegui un prelievo dal conto." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "Installa Android App da Google App Store, o" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "Scarica l'App da F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "GNU Taler Mailing List" msgstr "Mailing List" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "A public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archived here. You can send messages to the " "list via email to taler'AT'gnu.org." msgstr "" #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to contact'AT'taler.net." msgstr "" "Puoi contattare i membri del team che si occupano delle domande generali " "inviando un email a contact'AT'taler." "net." #: template/contact.html.j2:35 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Segnalazione Bug" #: template/contact.html.j2:37 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" "Teniamo traccia delle richieste di funzionalità aperte e dei bug nel nostro" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" msgstr "Tracciatore di bug (Mantis)" #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "che è condiviso con il progetto GNUnet. Puoi anche segnalare bug o richieste " "di funzionalità alla mailing list." #: template/contact.html.j2:49 #, fuzzy #| msgid "Contacting individuals" msgid "Contacting Individuals" msgstr "Contattare le persone" #: template/contact.html.j2:51 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "I membri del team sono generalmente raggiungibili ad un indirizzo come il " "seguente LASTNAME'AT'taler.net. Supportiamo tutti la ricezione di " "email cifrate con GnuPG." #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: template/contact.html.j2:62 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" "Discutiamo frequentemente problemi usando Mumble su gnunet.org. Sentiti libero di unirti alla lobby o nelle stanze sviluppatori." #: template/contact.html.j2:70 msgid "Executive Team" msgstr "Team Esecutivo" #: template/contact.html.j2:72 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo'AT'taler-systems.com." msgstr "" "Per tutte le richieste commerciali e non tecniche, contattare ceo'AT'taler-systems.com." #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148 #, fuzzy #| msgid "Community" msgid "Community Forum" msgstr "Comunità" #: template/contact.html.j2:82 template/development.html.j2:150 msgid "" "Our community forum for Taler is located at the Integration Community " "Hub (TALER ICH)." msgstr "" "Il nostro forum della comunità per Taler si trova all'indirizzo Integration Community Hub (TALER ICH)." #: template/contact.html.j2:89 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Sales and Marketing" msgstr "Vendite e Marketing" #: template/contact.html.j2:91 msgid "" "You can reach our Head of Marketing handling your requests by sending an " "email to sales'AT'taler.net " "respectively marketing'AT'taler." "net." msgstr "" "Puoi contattare il Capo del Marketing che si occupa delle tue richieste " "inviando un email all'indirizzo sales'AT'taler.net rispettivamente marketing'AT'taler.net." #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166 msgid "Onboarding" msgstr "Avviamento" #: template/contact.html.j2:101 msgid "" "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to onboarding'AT'taler-systems." "com or look up open positions and job " "opportunities." msgstr "" "Se vuoi contribuire puoi inviarci un email a onboarding'AT'taler-systems.com oppure " "controllare posizioni aperte e opportunità " "di lavoro." #: template/contact.html.j2:109 msgid "Public Relations and Media Contact" msgstr "Contatto per Relazioni Pubbliche e Media" #: template/contact.html.j2:111 msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to press'AT'taler.net." msgstr "" "Puoi contattare il team responsabile del PR, stampa e contatti media via " "email all'indirizzo press'AT'taler." "net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Diritti di Copyright" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "I collaboratori di GNU taler con l'accesso Git devono firmare i diritti di copy right per assicurare che l'accordo " "sulle licenze e lo sviluppo collaborativo (GNUnet e.V. --- Taler " "Systems SA agreement on licensing and collaborative development) tra " "GNUnet e GNU Taler project venga portato a termine." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "Gli accordi garantiscono che il codice resterà disponibile nelle licenze " "libere dei software, dando ai programmatori la libertà di spostare il codice " "tra GNUnet e Gnu Taler senza preoccuparsi delle licenze e alla società la " "possibilità di utilizzare una duplice licenza (si potrà ad esempio " "distribuire tramite gli App store che sono restii ai software liberi)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "I collaboratori minori ( concretamente, chiunque non abbia l'accesso Git) " "non devono firmare l'accordo sul copywrite. I collaboratori con pseudonimo " "sono accettati, in questo caso firmano l'accordo con lo pseudonimo. Bastano " "le copie scansionate, ma è preferibile la posta ordinaria." #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" msgstr "GNU Taler: Collegamenti e Informazioni per Sviluppo di Codice" #: template/development.html.j2:15 msgid "Developer Services" msgstr "Servizi per Sviluppatori" #: template/development.html.j2:24 msgid "Git Repositories" msgstr "Archivio Git" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Archivi Git per tutti i GNU Taler." #: template/development.html.j2:32 msgid "lcov Results" msgstr "Risultati Icov" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Mostra i risultati dell'analisi sulla copertura per i nostri test suite." #: template/development.html.j2:40 msgid "Continuous Integration" msgstr "Integrazione Continua" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "" "L'integrazione continua e la distribuzione sono gestite dal nostro Buildbot." #: template/development.html.j2:48 #, fuzzy #| msgid "Internationalization" msgid "Internationalization" msgstr "Internazionalizzazione" #: template/development.html.j2:50 msgid "" "By using Weblate everyone in the community can " "contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" "Utilizzando il nostro servizio Weblate, tutti nella comunità " "possono contribuire con traduzioni per le pagine web e per le applicazioni " "GNU Taler." #: template/development.html.j2:59 msgid "Twister" msgstr "Twister" #: template/development.html.j2:61 #, fuzzy msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" "Man-in-the-middle proxy modificante HTTP per provare la gestione degli " "errori." #: template/development.html.j2:72 msgid "Experimental Work" msgstr "Lavoro Sperimentale" #: template/development.html.j2:83 msgid "SMC Auctions" msgstr "Aste SMC" #: template/development.html.j2:85 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" #: template/development.html.j2:91 msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "Integrazione Badge MCH 2022" #: template/development.html.j2:93 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "Accetta pagamenti GNU Taler sul tuo badge MCH 2022." #: template/development.html.j2:101 msgid "EMVco Integration" msgstr "Integrazione EMVco" #: template/development.html.j2:103 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "Integrazione con sistemi EMVco PoS (iniziati prossimamente)." #: template/development.html.j2:109 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Taler Vault" msgstr "Caveau Taler" #: template/development.html.j2:111 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:117 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "" #: template/development.html.j2:119 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "Plugin di pagamento GNU Taler per Payage/Joomla! (prossimamente)." #: template/development.html.j2:130 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Community Interaction" msgstr "Integrazione continua" #: template/development.html.j2:142 #, fuzzy #| msgid "The official GNU Taler mailing list." msgid "The public GNU Taler mailing list." msgstr "La mailing list ufficiale di GNU Taler." #: template/development.html.j2:158 msgid "Bug Tracker" msgstr "Tracciatore di bug" #: template/development.html.j2:160 #, fuzzy #| msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." msgstr "Il nostro rilevatore di bug e richiesta di caratteristiche." #: template/development.html.j2:168 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "Descrizione dell'organizzazione del taler.net e di come collaborare." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU taler: documenti e risorse" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Questa è solamente un'anteprima della documentazione e delle risorse per GNU " "Taler. La documentazione completa si trova qui." #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Amministrazione dei rivenditori" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant." msgstr "" #: template/docs.html.j2:46 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Guida per i rivenditori API" #: template/docs.html.j2:48 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "Guida per i pagamenti Taler in corso con l'API dei rivenditori." #: template/docs.html.j2:56 #, fuzzy #| msgid "Back office" msgid "Back Office" msgstr "Verifica della ricezione di pagamento" #: template/docs.html.j2:58 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "Guida per gestire l'applicazione web per il back office ." #: template/docs.html.j2:66 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Terminale POS del rivenditore" #: template/docs.html.j2:68 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "Guida per configurare e usare l'app nel punto vendita." #: template/docs.html.j2:76 msgid "Exchange" msgstr "Cambio" #: template/docs.html.j2:78 #, fuzzy #| msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "Manuale dell'operatore per il cambio GNU Taler." #: template/docs.html.j2:86 msgid "Bank Integration" msgstr "Integrazione bancaria" #: template/docs.html.j2:88 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "Manuale per l'integrazione stretta con le applicazioni bancarie." #: template/docs.html.j2:96 msgid "Wallet" msgstr "Portafoglio" #: template/docs.html.j2:98 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "Guida sui portafogli Taler (WebExtensions, Android, iOS, CLI). Puoi " "scaricare i binari pre-installati dal sito portafoglio Taler." #: template/docs.html.j2:108 msgid "Cashier" msgstr "Cassa" #: template/docs.html.j2:110 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "App per ritirare contanti e ripartire denaro elettronico." #: template/docs.html.j2:118 #, fuzzy msgid "Age Restrictions" msgstr "Restrizioni d'Età" #: template/docs.html.j2:120 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" #: template/docs.html.j2:132 msgid "Supplemental services" msgstr "Servizi supplementari" #: template/docs.html.j2:143 msgid "GNU Anastasis" msgstr "GNU Anastasis" #: template/docs.html.j2:145 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" #: template/docs.html.j2:153 msgid "libeufin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:155 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:164 msgid "Depolymerization" msgstr "" #: template/docs.html.j2:166 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" #: template/docs.html.j2:174 msgid "Sync" msgstr "" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "" #: template/docs.html.j2:184 msgid "Taler Mailbox" msgstr "" #: template/docs.html.j2:186 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:194 msgid "TalDir" msgstr "TalDir" #: template/docs.html.j2:196 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:207 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: template/docs.html.j2:215 msgid "Taler-MDB" msgstr "" #: template/docs.html.j2:217 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" #: template/docs.html.j2:226 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "" #: template/docs.html.j2:228 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:237 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "4. Prevenire le frodi nei pagamenti" #: template/docs.html.j2:239 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "" #: template/docs.html.j2:247 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Joomla! Payment Backend" msgstr "4. Prevenire le frodi nei pagamenti" #: template/docs.html.j2:249 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution." msgstr "Plugin di pagamento GNU Taler per Payage/Joomla! (prossimamente)." #: template/docs.html.j2:261 msgid "Internals Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:272 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:274 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Riferimento per l'API basato sull'HTTP per i componenti Taler." #: template/docs.html.j2:282 msgid "Tutorials" msgstr "" #: template/docs.html.j2:284 #, fuzzy #| msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgid "Video tutorials for working with GNU Taler." msgstr "Archivi Git per tutti i GNU Taler." #: template/docs.html.j2:292 #, fuzzy #| msgid "Know your customer (KYC)" msgid "Know-your-customer" msgstr "Conosci il tuo cliente" #: template/docs.html.j2:294 msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange." msgstr "" #: template/faq.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions" msgstr "GNU Taler: Domande frequenti (FAQ)" #: template/faq.html.j2:10 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "In che modo Taler è collegato al Bitcoin o a Blockchains?" #: template/faq.html.j2:13 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler non implica nessuna tecnologia Blockchain e non si basa su nessuna " "prova di lavoro o nessun altro meccanismo di consenso. Invece, Taler si basa " "su firme cieche. Comunque, teoricamente è possibile combinare Taler con " "criptovalute come Bitcoin." #: template/faq.html.j2:23 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Sarebbe possibile trasferire gettoni, chiamati Bitcoin, nel portafoglio " "Taler con uno scambio appropriato),che offrirebbe benefici al di là del " "semplice Bitcoin, come tempi istantanei di conferma." #: template/faq.html.j2:31 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Dove si trova il bilancio nel mio portafoglio?" #: template/faq.html.j2:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " #| "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " #| "escrow bank account." msgid "" "Your wallet stores digital cash and thus ultimately your computer holds your " "balance. The Taler Exchange keeps funds matching all unspent digital cash in " "a settlement account." msgstr "" "Il tuo portafoglio immagazzina monete digitali per cui il tuo computer tiene " "il tuo bilancio. Il cambio mantiene i fondi legando tutte le monete non " "spese in un conto bancario in deposito." #: template/faq.html.j2:39 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Se si perde il mio portafoglio?" #: template/faq.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " #| "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just " #| "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it " #| "safe." msgid "" "Since Taler's digital cash in your wallet is anonymized, the exchange cannot " "assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical " "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Dato che le monete digitali di valore nel tuo wallet sono anonime, lo " "scambio non ti può aiutare a recuperare un wallet perso o rubato. Proprio " "come con un vero portafoglio per le banconote, devi tenerlo al sicuro." #: template/faq.html.j2:50 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "Il rischio di perdere il portafoglio può essere mitigato facendo dei backup " "o tenendo il saldo ragionevolmente basso." #: template/faq.html.j2:56 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "E se il computer viene hackerato?" #: template/faq.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised." msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "digital cash from your wallet. Checking your balance might reveal to you " "whether your device has eventually been compromised. If a coin has been " "spent, this coin cannot be spent a second time. The Exchange examines every " "coin whether it has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "In caso di danneggiamento di uno dei tuoi dispositivi, un hacker può " "spendere monete dal tuo wallet. Il controllo del tuo bilancio potrebbe " "svelarti che il tuo dispositivo è stato danneggiato." #: template/faq.html.j2:66 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:68 msgid "" "Please visit the Taler wallet install page for browser " "extensions and select the wallet matching with your browser type." msgstr "" #: template/faq.html.j2:73 msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:75 msgid "" "Please visit an app store matching with your smartphone and select the Taler " "app. You will find links on the wallet install page " "guiding you to the respective app stores." msgstr "" #: template/faq.html.j2:81 #, fuzzy #| msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "Posso inviare denaro a un mio amico con Taler?" #: template/faq.html.j2:83 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" #: template/faq.html.j2:91 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "In che modo Taler gestisce i pagamenti tra valute diverse?" #: template/faq.html.j2:93 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "I wallet Taler possono contenere monete digitali afferenti a diversi tipi di " "valuta quali Euro, Dollari USA e Bitcoin." #: template/faq.html.j2:99 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "" "Attualmente Taler non offre la possibilità di convertire le valute tra loro." #: template/faq.html.j2:104 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "In che modo Taler protegge la mia privacy?" #: template/faq.html.j2:106 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Il tuo portafoglio memorizza monete digitali che sono con firma anonima da parte di un " "cambio. L'uso di una firma anonima protegge la tua privacy perché impedisce " "al cambio di sapere quale valuta è stata siglata per quale cliente." #: template/faq.html.j2:116 msgid "How much does it cost?" msgstr "Quanto costa?" #: template/faq.html.j2:118 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Il protocollo Taler consente a ogni cambio di definire la propria tariffa, " "lasciando agli operatori la possibilità di fissare le tariffe per il ritiro, " "il deposito, il rinnovo o il rimborso delle monete. Gli operatori possono " "anche addebitare commissioni per le riserve di chiusura e per i " "trasferimenti di denaro (aggregati) ai commercianti. I commercianti possono " "scegliere di coprire alcune delle commissioni che i clienti devono " "sostenere. I costi di transazione effettivi sono stimati intorno a 0,001 " "cent/transazione (ad alti tassi di transazione, ammortizzati su miliardi di " "transazioni, esclusi i costi di migrazione). Si noti che questa è una stima " "iniziale, i dettagli possono dipendere dai requisiti di hosting e di backup " "del regolatore e potrebbero quindi essere facilmente 10 volte più alti." #: template/faq.html.j2:132 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Taler accetta pagamenti internazionali?" #: template/faq.html.j2:134 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "I wallet Taler possono contenere diversi tipi di valuta ma attualmente il " "sistema non consente la conversione tra valute. Tuttavia, in linea di " "principio, può essere creata un'entità che accetta depositi in una valuta e " "consente di effettuare prelievi in un'altra valuta. In questo caso, gli " "ostacoli di tipo regolatorio tendono a essere però molto complessi. Taler si " "concentra sui pagamenti giornalieri e non è prevista la conversione delle " "valute nel prossimo futuro." #: template/faq.html.j2:145 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" "Come si pone Taler rispetto alla direttiva (europea) sulla moneta " "elettronica?" #: template/faq.html.j2:147 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Crediamo che la direttiva europea sulla moneta elettronica fornisca parte " "del quadro normativo che un cambio di Taler con monete espresse in euro " "dovrebbe seguire." #: template/faq.html.j2:154 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "Quale banca garantirebbe la conversione tra le monete Taler e il denaro in " "conti bancari abituali?" #: template/faq.html.j2:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, " #| "and that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could " #| "be a regular bank or a central bank for a centrally banked electronic " #| "currency. Regardless, the bank would fall under the respective banking " #| "regulations establishing a reason why consumers would have faith in the " #| "conversion from Taler coins into regular bank money." msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow respectively on an internal " "settlement account. Note that this bank could be a regular bank or a central " "bank for a central bank digital currency. Irrespective of this, the bank " "would fall under the relevant financial services regulations, which is one " "reason why consumers can rely on the conversion of Taler coins into normal " "bank money." msgstr "" "Il cambio sarebbe gestito da una banca o in cooperazione con una banca, e " "questa terrebbe i fondi in garanzia. Si noti che questa stessa banca " "potrebbe essere una banca normale o una banca centrale nel caso di una " "valuta elettronica centralizzata. Indipendentemente da ciò, la banca sarebbe " "soggetta ai regolamenti bancari specifici che determinano il motivo per cui " "i consumatori si fiderebbero della conversione da monete Taler in denaro " "bancario tradizionale." #: template/faq.html.j2:165 template/faq.html.j2:217 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "A chi si rivolgerebbero i consumatori in caso di mancata conversione o non " "conformità?" #: template/faq.html.j2:167 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Esistono progetti che già utilizzano Taler?" #: template/faq.html.j2:186 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Siamo a conoscenza di diverse imprese che stanno realizzando progetti " "sperimentali o che hanno sviluppato prototipi funzionanti. Stiamo anche " "trattando con alcune banche regolari e con più banche centrali. Detto " "questo, attualmente non ci sono ancora prodotti sul mercato, e crediamo che " "questo sarebbe prematuro dato lo stato del progetto (vedi anche il nostro bugtracker per una lista di questioni aperte)." #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Taler gestisce i pagamenti ricorrenti?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Ad oggi, la nostra applicazione non prevede la gestione di pagamenti " "ricorrenti. Queste operazioni, in cui un importo fisso viene pagato su base " "regolare, sono teoricamente possibili, ma con alcuni accorgimenti. Nello " "specifico, i pagamenti ricorrenti possono funzionare se il portafoglio Taler " "è attivo e online al momento opportuno. Per di più, a causa della loro " "natura ripetitiva sono tracciabili, e per questo potrebbe essere utilizzati " "per svelare l'identità del loro utilizzatore, ad esempio forzandolo a " "rimanere offline al momento del pagamento e facendo sì che questo non " "avvenga in tempo. Infine, il portafoglio Taler non funziona con credito e " "per questo motivo l'utilizzatore dovrebbe assicurarsi di avere sufficiente " "credito per effettuare il pagamento ricorrente. Tuttavia, possono essere " "utili, e probabilmente saranno supportati nelle prossime verse del Taler. Ma " "al momento non è una funzione ricercata per Taler 1.0." #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.

" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler: Funzionalità" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler è un sistema di pagamento che preserva la " "privacy. I clienti possono rimanere anonimi, ma i commercianti non " "possono nascondere il loro fatturato attraverso i pagamenti con GNU Taler. " "Questo aiuta a evitare l'evasione fiscale e il " "riciclaggio di denaro." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Il principale scopo di GNU Taler è pagamenti; non " "è inteso come negozio di valore. I pagamenti sono " "sempre garantiti da moneta corrente." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "I pagamenti vengono effettuati dopo scambio di denaro " "reale in denaro elettronico con l'aiuto di un servizio di " "cambio, cioè un fornitore di servizi di pagamento per Taler." #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant " #| "can accept payments without making their customers " #| "register on the merchant's Website." msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "Quando effettuano un pagamento, i clienti hanno solo bisogno di un " "portafoglio carico. Un negoziante può accettare pagamenti senza far registrare i propri clienti sul sito web del " "negozio." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler è immune rispetto a molti tipi di frode, come il phishing delle informazioni della carta di credito o la frode " "del riaccredito. In caso di smarrimento o furto, solo la piccola quantità di " "denaro rimasta nel portafoglio potrebbe essere persa." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagare con Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Per pagare con Taler, i clienti installano un portafoglio elettronico sul " "loro dispositivo. Prima di effettuare il primo pagamento, è necessario " "aggiungere la valuta desiderata al saldo del portafoglio con un altro metodo " "di pagamento." #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " #| "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " #| "phishing or identity theft." msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Una volta caricato il portafoglio, i pagamenti sui siti web richiedono solo " "un clic, non sono mai erroneamente respinti dal rilevamento delle frodi e " "non comportano alcun rischio di phishing o furto d'identità." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Provatelo anche voi con la demo interattiva!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Ricevere pagamenti con Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Per ricevere i pagamenti Taler, il venditore ha bisogno di un conto bancario " "nella valuta preferita. Forniamo software di supporto in svariati linguaggi " "di programmazione per rendere il processo di integrazione semplice e " "indolore. Il backend del negoziante per l'elaborazione delle transazioni " "Taler può essere eseguito nei locali del negoziante o gestito da una terza " "parte." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "Il collegamento con i venditori è semplice, e i consumatori possono pagare i " "prodotti senza nemmeno dover registrare un account." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Vedi come l'integrazione mercantile funziona nella nostra documentazione per " "sviluppatori!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Pratico" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "E' facile integrare Taler con applicazioni Web esistenti. I pagamenti sono " "crittograficamente sicuri e sono confermati in pochi millisecondi con costi " "di transazioni estremamente lunghi." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler non è una nuova valuta. Taler utilizza un sistema di portafogli " "digitale per l'accumulo del denaro e dei provider di servizi di pagamento " "con depositi di garanzia in valute esistenti. In tal modo, le monete " "crittografate di Taler corrispondono a valute esistenti, come i dollari " "statunitensi, gli euro o anche i Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Sicuro" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "In base alla progettazione, Taler non soffre di molte categorie di problemi " "di sicurezza come phishing o contraffazione. Grazie alle sue funzionalità di " "sicurezza, Taler non rifiuta mai un cliente legittimo a causa di un falso-" "positivo rilevamento delle frodi." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Tassabile" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Quando si usa Taler, il guadagno del venditore è trasparente per le autorità " "di riscossione delle imposte. A differenza dei contanti e di quasi tutte le " "valute digitali, Taler aiuta a evitare i mercati neri. Taler non è adatto " "alle attività illegali." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privato" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quando utilizzi Taler, la tua identità non necessita di essere rivelata. " "Esattamente come con i pagamenti in contanti, nessun altro è in grado di " "tracciare le tue spese elettroniche. A termine del processo viene rilasciata " "una ricevuta di pagamento legale." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libero" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a" msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "Taler fornisce protocolli e implementazioni di riferimento che in teoria " "permettono a chiunque di utilizzare la sua infrastruttura di pagamento, " "siano essi singoli, organizzazioni o interi Paesi. Dal momento che " "l'implementazione di riferimento è un" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "pacchetto, rimarrà sempre un software gratuito." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Notizie finanziarie" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Questa pagina (solo in inglese) spiega come Taler è in grado di cambiare gli " "attuali sviluppi nel settore della finanza." #: template/funding.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "Support for GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " "Taler components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vantaggi per i governi" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler fornisce responsabilità per garantire che gli affari si condiscono " "legalmente, mentre rispettando anche le libertà civili dei cittadini. Taler " "è un sistema di pagamento basato su norme aperte e software gratuito. Taler " "ha bisogno dei governi che definiscono un quadro finanziario e agiscono come " "regolatori di fiducia. Taler contribuisce alla sovranità digitale " "nell'infrastruttura finanziaria critica." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler è stato costruito con l'obiettivo di combattere la corruzione e " "sostegno di tassazione. Con Taler, il destinatario di qualsiasi forma di " "pagamento è facilmente identificato dal governo, e il commerciante può " "essere obbligato a fornire il contratto che è stato accettato dal cliente. I " "governi possono utilizzare questi informazioni per tassare le imprese e le " "persone in base al loro reddito, rendendo meno praticabili l'evasione " "fiscale e il mercato nero." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Pertanto, nonostante offra anonimia ai cittadini che spendono denaro " "digitale per acquistare beni e servizi, Taler garantisce anche che lo stato " "possa osservare i fondi in entrata. Questo può essere utilizzato per " "garantire che le imprese si impegnino solo in attività legali e non evadano " "l'imposta sul reddito, l'imposta sulle vendite o l'imposta sul valore " "aggiunto. Comunque, questa capacità di osservazione non si estende al " "dominio personale immediato. In particolare, il monitoraggio non copre " "l'accesso condiviso ai fondi con amici e familiari fidati o la " "sincronizzazione dei portafogli su più dispositivi." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "I pagamenti di Taler sono protetti crittograficamente. Pertanto, i clienti, " "i commercianti e il fornitore di servizi di pagamento Taler (lo scambio) " "possono dimostrare matematicamente il loro comportamento legale in tribunale " "in caso di controversie. I danni finanziari sono tassativamente limitati, " "migliorando la sicurezza economica per gli individui, i commercianti, la " "borsa e lo stato." #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " #| "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " #| "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence " #| "of an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate " #| "at the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. " #| "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Come fornitore di servizi di pagamento, lo scambio Taler è soggetto a " "normativa finanziaria. La normativafinanziaria e le verifiche periodiche " "sono fondamentali per stabilire la fiducia. In particolare, il progetto " "Taler impone l'esistenza di un revisore indipendente che controlla le prove " "crittografiche accumulate nello scambio, garantisce che il conto di garanzia " "sia gestito in modo onesto. Questo garantisce che lo scambio non intimidisce " "l'economia a causa di frodi." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler è un software gratuito che implementa uno standard di protocollo " "aperto. Pertanto, Taler consentirà la concorrenza ed eviterà la " "monopolizzazione dei sistemi di pagamento che oggi intimidisce la stabilità " "politica e finanziaria globale." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Efficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler ha una progettazione efficiente. A differenza tra i sistemi di " "pagamento basati su Blockchain, come Bitcoin, Taler non intimidisce la " "disponibilità delle reti elettriche nazionali né contribuirà (in modo " "significativo) all'inquinamento ambientale." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler e regloazione" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Antiriciclaggio" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, il reddito è visibile e può essere legato al contratto firmato da " "entrambe le parti." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conosci il tuo cliente" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "In Taler, il pagante e il beneficiario sono conosciuti dai loro conti " "bancari rispettivamente quando ritirano o depositano monete" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Il Codice in materia di protezione dei dati personali" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protegge crittograficamente la privacy dei cittadini, e per " "impostazione predefinita implementa la minimizzazione dei dati e la privacy." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Direttiva sui servizi di pagamento" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fornisce uno criterio aperto con API pubbliche che contribuiscono a un " "settore bancario competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler fornisce privacy e responsabilita" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler supporre che i governi possano osservare i tradizionali bonifici " "bancari che entrano ed escono dal sistema di pagamento Taler. A partire dai " "bonifici bancari, i governi possono ottenere:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La quantita totale di valuta digitale prelevata da un cliente. Il governo " "puo imporre limiti alla quantita di denaro digitale che un cliente puo " "prelevare entro un determinato periodo di tempo." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "Il reddito ricevuto da qualsiasi commerciante tramite il sistema Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "I dettagli esatti del contratto sottostante firmato tra il cliente e il " "commerciante. Tuttavia, queste informazioni in genere non includono " "l'identità del cliente." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Gli importi delle monete digitali legittimamente ritirate dai clienti dallo " "scambio, il valore delle monete digitali non riscattate nei portafogli dei " "clienti, il valore e i dettagli del bonifico corrispondenti di operazioni di " "deposito eseguite dai commercianti con lo scambio, e il reddito di " "commissioni di transazione del cambio." #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "Forniamo un sistema di pagamento che rende le transazioni online rispettose della privacy, facili e veloci." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "Pagamenti senza registrazione" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "La prtoezione dei dati di default" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Frode eliminata in base alla preogettazione" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "Non una nuova valuta!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "Consente alle comunità di gestire la propria infrastruttura di pagamento" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "Software libero" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "Prova la versione demo!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "Leggere la documentazione" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Questa è la pagina per l'app Taler PoS, che consente a un fornitore di " "mantenere un elenco di prodotti e di creare rapidamente contratti ed " "elaborare i pagamenti con Taler per tali contratti. Il suo caso d'uso " "principale è per una mensa, una caffetteria o un ristorante per la vendita " "di cibo da un menu." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler sulla stampa" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2023" msgstr "" #: template/press.html.j2:32 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:49 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:83 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:97 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:103 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:113 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:123 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:141 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: Principi di progettazione" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "Durante la progettazione di GNU Taler, avevamo in mente i seguenti principi " "di progettazione:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Software libero" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... nel campo dell'informatica, libertà significa non utilizzare software " "proprietario" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Taler deve essere un software libero. Per i commercianti, il software libero impedisce " "il blocco del fornitore, il che significa che i commercianti possono " "facilmente scegliere un altro fornitore di servizi per elaborare i loro " "pagamenti. Per i governi, il software libero significa che GNU Taler non può " "compromettere la sovranità imponendo restrizioni. E per gli operatori di un " "Taler Exchange, la trasparenza è fondamentale per soddisfare il principio di " "Kerckhoff e instaurare la fiducia del pubblico." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "I clienti traggono vantaggio dal software libero perché chiunque è libero di " "modificare il supporto software del portafoglio per piattaforme aggiuntive. " "Il codice sorgente deve essere disponibile e semplificare la verifica " "dell'assenza di funzionalità ostili agli utenti come il monitoraggio o il " "tracciamento." #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Proteggi la privacy degli acquirenti" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Ti meriti un po 'di privacy" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La privacy è più significativa quando è garantita tramite misure tecniche, " "anziché mere politiche. Senza uno strato tecnico che fornisce privacy per " "impostazione predefinita, le transazioni finanziarie rivelano livelli non " "necessari di dati personali o privati. Ciò sarebbe particolarmente vero " "quando si effettuano micropagamenti per pubblicazioni online. Pertanto, GNU " "Taler deve proteggere la privacy degli acquirenti per evitare di facilitare " "il controllo totalitario sulla popolazione." #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Dati privati limitati, come l'indirizzo di spedizione per una consegna " "fisica, potrebbero dover essere raccolti in base alle esigenze aziendali e " "protetti secondo le leggi. In questo caso, GNU Taler deve abilitare la " "cancellazione di tali dati non più necessari." #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilità: Consentire allo Stato di tassare il reddito e reprimere le " "attività commerciali illegali" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "Riciclaggio di denaro" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Poiché un sistema di pagamento deve essere conforme alle leggi locali per " "poter funzionare legalmente, GNU Taler deve essere progettato per soddisfare " "questi requisiti. GNU Taler deve fornire una traccia di controllo per gli " "investigatori che operano secondo la legge. Inoltre, riteniamo che la " "riscossione delle tasse sia vantaggiosa per la società e un'equa tassazione " "richiede trasparenza sul reddito. Pertanto, GNU Taler deve consentire alle " "autorità di monitorare le entrate." #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Prevenire le frodi nei pagamenti" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "Attacco di phishing" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler deve limitare i rischi più comuni di frode nei pagamenti. Dobbiamo " "seguire le migliori pratiche nella progettazione del software, linee guida " "di progettazione di terze parti che impediscono confusione e interfacce " "utente fuorvianti, e dobbiamo fare in modo che altri ispezionino il nostro " "codice disponibile pubblicamente. Inoltre, GNU Taler deve fornire ampie " "prove crittografiche per tutti i processi chiave per consentire a tutte le " "parti di attribuire con precisione un cattivo comportamento." #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Raccogliere le informazioni minime necessarie" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Privacy by design, privacy by default, conformità al Regolamento generale " "sulla protezione dei dati (GDPR)" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle #2. However, other parties - such as " "merchants - also must have data protection. Generally, GNU Taler must only " "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is " "no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "La protezione dei dati personali degli acquirenti ha una priorità " "particolare come parte del principio #2. Tuttavia, " "anche altre parti - come i commercianti - devono disporre della protezione " "dei dati. In generale, GNU Taler deve raccogliere le informazioni minime " "necessarie: i dati che non vengono raccolti o non vengono più memorizzati " "non possono essere compromessi." #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Essere utilizzabile" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acquista con un clic. Facile per i bambini." #: template/principles.html.j2:137 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler deve essere utilizzabile dagli utenti non esperti, compresi gli " "utenti finali di un wallet GNU Taler, i venditori che vogliono accettare " "pagamenti usando GNU Taler, e gli sviluppatori di applicazioni di terze " "parti per l'e-commerce e altre piattaforme. GNU Taler deve seguire le " "migliori pratiche per le linee guida per l'usabilità e inserire il feedback " "degli esperti e degli utenti. Il software Free/Libre richiede anche la " "documentazione Free/Libre per consentire scelte informate. GNU Taler deve " "fornire Interfacce di Programmazione delle Applicazioni (API) ben " "documentate per permettere integrazioni senza attriti tra GNU Taler e altri " "progetti." #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Essere efficiente" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficienza energetica" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler deve essere progettato per essere efficiente. In parole povere, " "l'efficienza significa meno cose da interrompere e più transazioni al " "secondo, e abbassa il nostro impatto ambientale. Per GNU Taler l'efficienza " "è importante anche per i micro-pagamenti. Pertanto, certe misure economiche " "costose, come il proof-of-work, non devono essere usate da GNU Taler." #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Progettazione tollerante ai guasti" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "Anello di salvataggio" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Malware, errori di immissione da tastiera, difetti di funzionamento del " "computer, guasti. Le cose vanno male. GNU Taler deve essere progettato per " "sopportare il malfunzionamento di sistemi e componenti individuali. Qualora " "il sistema possa continuare a funzionare con sicurezza, continuerà a farlo. " "Se deve interrompere un'operazione, altre operazioni non devono essere " "scollegate senza motivo. Qualora il sistema smettesse di funzionare, deve " "farlo nella maniera giusta. GNU Taler deve avere un piano di ripristino da " "malware che danneggiano i segreti più importanti." #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Favorire la concorrenza" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "Un mercato competitivo" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Deve essere relativamente facile per i concorrenti implementare alternative " "interoperabili. Le barriere per questo nei sistemi finanziari tradizionali " "sono piuttosto elevate e fuori dal nostro controllo. Tuttavia, GNU Taler " "deve ridurre al minimo l'onere tecnico per l'ingresso di nuovi concorrenti " "nel mercato e abilitare un insieme diversificato di operatori, rompendo " "l'attuale sistema in cui solo poche aziende globali dominano il mercato. Un " "esempio di una progettazione giusta è dividere l'intero sistema in " "componenti piccoli che possono essere utilizzati, sviluppati e migliorati in " "modo indipendente, invece di avere un sistema completamente monolitico." #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler Wallet" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Non hai ancora un wallet installato." #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "" "Installa il wallet per il tuo browser di seguito, quindi continua con la " "nostra" #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 #, fuzzy msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" "Google Chrome o Chromium versione o superiore sono necessari, ma sembra tu " "abbia una versione più vecchia." #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "Installa wallet" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavaScript è disabilitato, l'installazione non funzionerà." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "Mozilla Firefox 57+" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "Opera 36+" #: template/wallet.html.j2:187 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installa Scarica l'Estensione Chrome" #: template/wallet.html.j2:191 #, fuzzy msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" " Installa il portafogli Taler dal Chrome Web Store" #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:202 msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "Puoi " "scaricare l'APK per Android direttamente." #: template/wallet.html.j2:208 msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "Installa l'Android App da Google App Store." #: template/wallet.html.j2:213 #, fuzzy #| msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "Scarica l'app Android da F-Droid (senza la registrazione di Google)." #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "Altri browser" #: template/wallet.html.j2:226 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "I wallet per altri browser saranno forniti nel prossimo futuro." #: template/wallet.html.j2:233 #, fuzzy msgid "" "The iOS wallet is in the App Store." msgstr "" "Il wallet iOS è nell'App Store." #: template/news/index.html.j2:12 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Post di notizie relative alle novità di GNU Taler come nuove versioni ed " "eventi" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "Abbonati ai nostri RSS feed" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "Leggi di più"