msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French (Taler Website)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-31 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-17 12:56+0000\n" "Last-Translator: pitchum \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: common/footer.j2.inc:16 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" #: common/footer.j2.inc:30 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" msgstr "et" #: common/footer.j2.inc:33 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Nous remercions BFH pour le support et " "pour l'hébergement gratuit de ce site." #: common/footer.j2.inc:35 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Cette page a été créée exclusivement avec des logiciels libres." #: common/footer.j2.inc:37 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "JavaScript license information" msgstr "Coordonnées" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" msgstr "Principes" #: common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" msgstr "Docs" #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55 msgid "News" msgstr "Actualité" #: news/index.html.j2:11 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Articles d'actualité à propos des changements concernant GNU Taler, tels les " "annonces de nouvelles versions ou d'événements" #: news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "s'abonner à notre flux RSS" #: news/index.html.j2:33 msgid "read more" msgstr "lire la suite" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Architecture du système Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliographie autour de GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "par" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "" "Installer l'application Android à partir du magasin d'applications Google " "Play, ou" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Coordonnées" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "La liste de diffusion" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "" "Une liste de diffusion archivée et publique pour GNU Taler est hébergée sur" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "archives" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "Vous pouvez écrire à la liste à l'adresse" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contacter les personnes" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Les membres de l'équipe sont généralement joignables à une adresse de la " "forme NOMDEFAMILLE@taler.net. Nous sommes tous en mesure de " "recevoir des courriels chiffrés avec GnuPG." #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" msgstr "Discussion" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can find some team members in the IRC channel #taler on irc." "freenode.net." msgstr "" "Vous pouvez retrouver certains membres de l'équipe dans le salon IRC " "#taler sur irc.freenode.net." #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "Signaler des bugs" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" "Nous suivons les demandes de fonctionnalités et le signalements de bogues " "sur notre" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "qui est partagé avec le projet GNUnet. Vous pouvez également signaler les " "bugs ou demandes de fonctionnalités sur la liste de diffusion." #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" msgstr "Demandes générales" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" "Vous pouvez joindre des membres de l'équipe qui s’occupent des questions " "générales à l'adresse contact AT taler.net." #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" msgstr "Équipe dirigeante" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Pour toute requête commerciale et non technique, merci de contacter ceo " "AT taler.net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Cession de droits d'auteur" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" "Les contributeurs à GNU Taler avec accès à Git doivent signer une cession de droits d'auteurs afin de garantir que l'accord sur les licences et le développement collaboratif de GNUnet e.V. " "--- Taler Systems SA du projet GNUnet et GNU TAler soit respecté." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "Les accords garantissent que le code continuera d'être disponible sous " "licence libre, mais offre la liberté aux développeurs de déplacer du code " "entre GNUnet et GNU Taler sans se soucier des licences et à la société la " "possibilité de double licence (par exemple pour pouvoir déployer sur des " "magasins de logiciels hostiles au logiciel libre)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "Les contributions mineures (typiquement, celles qui peuvent se faire sans " "accès à Git) ne nécessitent pas de signer la cession de droits d'auteur. Les " "contributions sous pseudonyme sont acceptées, dans ce cas signez simplement " "l'accord avec votre pseudonyme. Une copie numérisée est suffisante, mais un " "courrier postal reste préférable." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler : Documentation et ressources" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la documentation et autres ressources concernant GNU " "Taler. La documentation complète se trouve ici." #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" msgstr "Composants" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Administration du système interne du commerçant" #: template/docs.html.j2:40 #, python-format msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "Tutoriel et manuel pour l'exploitation d'un commerce. Également disponible " "en PDF." #: template/docs.html.j2:50 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Tutoriel pour l'API du commerçant" #: template/docs.html.j2:52 #, python-format msgid "" "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API. Also " "available as PDF." msgstr "" "Tutoriel pour traiter des paiements à travers l'API du système interne du " "commerçant. Également disponible en PDF." #: template/docs.html.j2:62 msgid "Exchange" msgstr "Bureau de change" #: template/docs.html.j2:64 #, python-format msgid "" "Operator's manual for the GNU Taler exchange. Also available as PDF." msgstr "" "Manuel d'exploitation pour un bureau de change GNU Taler. Également " "disponible en PDF." #: template/docs.html.j2:74 msgid "Bank Integration" msgstr "Intégration des banques" #: template/docs.html.j2:76 #, python-format msgid "" "Manual for tightly integrating Taler with banking applications. Also " "available as PDF." msgstr "" "Manuel pour intégrer Taler à des applications bancaires. Également " "disponible en PDF." #: template/docs.html.j2:92 msgid "Wallet" msgstr "Porte-monnaie" #: template/docs.html.j2:94 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet " "Web site." msgstr "" "Manuel concernant les porte-monnaies Taler (WebExtensions, Android, CLI). " "Vous pouvez télécharger des exécutables pré-compilés sur le site Web du porte-monnaie Taler." #: template/docs.html.j2:104 msgid "Back office" msgstr "Arrière boutique" #: template/docs.html.j2:106 #, python-format msgid "" "Manual to run the back-office Web application. Also available as PDF." msgstr "" "Manuel pour faire fonctionner l'application Web d'arrière boutique. " "Également disponible en PDF." #: template/docs.html.j2:116 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Terminal de point de vente commerçant" #: template/docs.html.j2:118 #, python-format msgid "" "Manual for configuring and using the point of sale app. Also available as PDF." msgstr "" "Manuel pour configurer et utiliser l'appli de point de vente. Également " "disponible en PDF." #: template/docs.html.j2:128 #, fuzzy msgid "Cashier" msgstr "Caisse enregistreuse" #: template/docs.html.j2:130 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "" "Une application pour encaisser des espèces et rendre de la monnaie " "électronique." #: template/docs.html.j2:141 msgid "Internals" msgstr "Pour les membres du projet" #: template/docs.html.j2:152 msgid "HTTP API" msgstr "API HTTP" #: template/docs.html.j2:154 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Manuel de référence de l'API HTTP pour les composants Taler." #: template/docs.html.j2:162 msgid "Onboarding" msgstr "Embarquer" #: template/docs.html.j2:164 msgid "" "Description of our taler.net setup and how to contribute. Also available as" msgstr "" "Description de notre déploiement de taler.net et comment contribuer. " "Également disponible en" #: template/docs.html.j2:177 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: template/docs.html.j2:188 msgid "Mailing List" msgstr "Liste de diffusion" #: template/docs.html.j2:190 msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "La liste de diffusion GNU Taler officielle." #: template/docs.html.j2:196 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:198 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgstr "Notre salon de discussion IRC est #taler sur freenode." #: template/docs.html.j2:204 msgid "Bug Tracker" msgstr "Bug Tracker" #: template/docs.html.j2:206 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "" "Notre gestionnaire de suivi pour les bogues et les demandes de " "fonctionnalités." #: template/docs.html.j2:216 msgid "Code" msgstr "Code" #: template/docs.html.j2:228 msgid "Git repositories" msgstr "Dépôts Git" #: template/docs.html.j2:230 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Dépôts Git pour l'ensemble de GNU Taler." #: template/docs.html.j2:236 msgid "lcov results" msgstr "Résultats lcov" #: template/docs.html.j2:238 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Présente les résultats d'analyse de couverture de code pour notre jeu de " "tests." #: template/docs.html.j2:244 msgid "Continuous integration" msgstr "Intégration continue" #: template/docs.html.j2:246 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "" "L'intégration continue et le déploiement sont contrôlés par notre Buildbot." #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Comment se situe Taler par rapport au Bitcoin ou aux Blockchains ?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler n'utilise aucune technologie de type Blockchain, et n'est pas basé sur " "la preuve de travail ni aucun mécanisme de consensus distribué. En revanche, " "Taler est basé sur les signatures aveugles. Néanmoins, il est théoriquement " "possible de combiner Taler avec des crypto-monnaies en pair-à-pair telles " "que le Bitcoin." #: template/faq.html.j2:18 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Il serait cependant possible de retirer de l'argent estampillé en Bitcoin " "dans un porte-monnaie Taler (avec un service de change adapté), ce qui " "aurait certains avantages sur le Bitcoin seul, tels que le temps de " "confirmation instantané." #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Où est mémorisé le solde de mon porte-monnaie ?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "Votre porte-monnaie stocke des pièces virtuelles et donc en fin de compte " "c'est votre ordinateur qui mémorise votre solde. Le bureau de change " "conserve dans un compte séquestre les fonds correspondants aux pièces non " "dépensées." #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Et si je perds mon porte-monnaie ?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Comme les pièces numériques de votre porte-monnaie sont anonymes, le bureau " "de change ne peut pas vous aider à récupérer un porte-monnaie perdu ou volé. " "De la même façon qu'avec un porte-monnaie réel, vous avez la responsabilité " "de le garder à l'abri." #: template/faq.html.j2:46 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "Le risque de perdre un porte-monnaie peut-être atténué en faisant des " "sauvegardes ou en conservant un solde raisonnablement bas." #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "Et si mon ordinateur se fait pirater ?" #: template/faq.html.j2:54 msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "En cas de compromission d'un de vos appareils, l'attaquant peut dépenser " "l'argent de votre porte-monnaie. Vérifier votre solde pourrait vous révéler " "que votre appareil a été compromis." #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "Puis-je envoyer de l'argent à mon ami avec Taler ?" #: template/faq.html.j2:63 msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "Si votre ami vous fournit des biens ou des services en échange d'un " "paiement, il peut facilement mettre en place un commerce Taler et recevoir " "le paiement sur son compte en banque." #: template/faq.html.j2:70 msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "" "Une future version du porte-monnaie Taler devrait également permettre " "d'échanger des pièces directement entre amis." #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Comment Taler gère les paiements dans des devises différentes ?" #: template/faq.html.j2:78 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Un porte-monnaie Taler peut stocker des pièces numériques correspondant à " "plusieurs devises différentes telles que l'Euro, le Dollar ou le Bitcoin." #: template/faq.html.j2:84 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "" "Actuellement Taler ne permet pas de convertir d'une devise à une autre." #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Comment Taler protège ma vie privée ?" #: template/faq.html.j2:91 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Votre porte-monnaie stocke des pièces numériques qui sont signées en aveugle par un " "bureau de change. L'usage de la signature aveugle protège votre vie privée " "puisqu'elle empêche le bureau de change de savoir quelle pièce il a signée " "pour quel acheteur." #: template/faq.html.j2:101 msgid "How much does it cost?" msgstr "Combien ça coûte ?" #: template/faq.html.j2:103 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Le protocole Taler permet à tout bureau de change de définir sa propre " "grille tarifaire, permettant aux opérateurs de définir des tarifs pour le " "retrait, le dépôt, réactualisation ou le remboursement de pièces. Les " "opérateurs peuvent également facturer la fermeture d'un fond et pour des " "virements bancaires (groupés) aux commerçants. Les commerçants pourraient " "choisir de prendre à leur charge une partie des frais que leurs clients " "subissent. Les coûts réels de transaction sont estimés à environ 0,001 " "centime/transaction (montant amorti sur des milliards de transactions à " "haute fréquence, sans compter les coûts de migration). Notez qu'il s'agit là " "d'une estimation anticipée, les détails dépendront de l'hébergement et des " "exigences de sauvegarde de la part du régulateur et cela pourrait donc " "facilement être 10x plus élevé." #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Est-ce Taler permet les paiements à l'international ?" #: template/faq.html.j2:119 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "Le porte-monnaie Taler permet l'usage de plusieurs devises, mais " "actuellement le système ne permet pas les conversions de devises. Cela dit, " "en principe il serait possible de créer une entité qui accepterait les " "dépôts dans une devise et autoriserait les retraits dans une autre devise. " "Néanmoins les obstacles réglementaires pour ce cas de figure ont tendance à " "être particulièrement complexes. La priorité pour Taler sont les paiements " "au jour le jour, donc nous n'avons pas prévu de supporter la conversion de " "devise dans un futur proche." #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" "Comment se situe Taler par rapport à la directive européenne sur les " "monnaies électroniques ?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Nous estimons que la directive européenne sur les monnaies électroniques " "fournit une partie du cadre de travail réglementaire qu'un bureau de change " "Taler avec des pièces estampillées en Euro devrait suivre." #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "Quelle banque garantirait la conversion entre de l'argent en Taler et de " "l'argent dans des comptes en banque classiques ?" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "Le change serait effectué par une banque ou en coopération avec une banque, " "et cette banque stockerait les fonds en séquestre. Notez que cette banque " "pourrait être une banque classique ou une banque centrale pour une devise " "électronique centralisée. Quoi qu'il en soit, la banque relèverait des " "réglementations bancaires respectives établissant une raison pour laquelle " "les consommateurs auraient confiance dans la conversion d'argent Taler en " "argent de banque classique." #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "Auprès de qui se plaindraient les consommateurs en cas de non-conversion ou " "de non-conformité ?" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public." msgstr "" "Tout bureau de change devrait être audité par un ou plusieurs auditeurs " "indépendants. Les commerçants et les porte-monnaies des clients signaleront " "automatiquement certains problèmes aux auditeurs, mais les auditeurs " "pourraient également proposer une méthode permettant de signaler des " "problèmes manuellement. On attend des auditeurs qu'ils fassent leur rapport " "aux autorités de régulation respectives, voire même au grand public." #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Y a-t-il des projets utilisant Taler ?" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Nous sommes au courant de plusieurs entreprises ayant démarré des projets " "expérimentaux ou ayant développé des prototypes fonctionnels. Nous sommes " "également en discussion avec plusieurs banques traditionnelles ainsi que " "plusieurs banques centrales à propos du projet. Cela dit, il n'y a " "actuellement aucun produit sur le marché, et nous pensons que ce serait " "prématuré étant donné l'état d'avancement du projet (voir aussi notre gestionnaire de suivi des bogues pour " "une liste des tickets en cours)." #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Est-ce que Taler permet les paiements récurrents ?" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Aujourd'hui notre implémentation de porte-monnaie ne permet pas les " "paiements récurrents. Les paiements récurrents, où une somme fixe est payée " "à un rythme régulier sont en théorie possibles avec Taler, mais il y a " "quelques mises garde à ce sujet. En particulier un paiement récurrent ne " "peut fonctionner que si le porte-monnaie Taler est actif et en ligne au " "moment de chaque paiement. De plus, étant donné leur caractère répétitif ils " "peuvent être rapprochés et pourraient ainsi être utilisés pour désanonymiser " "l'utilisateur effectuant le paiement régulier, par exemple en s'arrangeant " "pour que l'utilisateur soit déconnecté au moment prévu du paiement et en " "observant que cela a effectivement empêché le paiement de se faire à l'heure " "attendue. Enfin, le porte-monnaie Taler ne permet pas le solde négatif et " "donc l'utilisateur devrait s'assurer d'avoir suffisamment de fonds pour que " "le paiement récurrent puisse être effectué. Toutefois ce serait une " "fonctionnalité très utile, et une future version du porte-monnaie Taler la " "proposera probablement. Mais ce n'est pas une fonctionnalité que nous " "envisageons pour Taler 1.0 pour l'instant." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler : Fonctionnalités" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler est un système de paiement respectueux de la " "vie privée. Les acheteurs peuvent rester anonymes, et pourtant les " "commerçants ne peuvent pas dissimuler leurs revenus perçus avec GNU Taler. " "Cela contribue à lutter contre la fraude fiscale et le " "blanchiment d'argent." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Le principal cas d'usage de GNU Taler sont les " "paiements ; ce n'est pas un moyen pour stocker de la valeur. Les paiements s'appuient toujours sur une monnaie " "existante." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "Les paiements se font après avoir converti de l'argent " "existant en argent électronique avec l'aide d'un service de " "change, c'est à dire un fournisseur de service de paiement pour Taler." #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "Au moment de payer, les acheteurs ont seulement besoin d'avoir un porte-" "monnaie alimenté. Un commerçant peut accepter les paiements sans obliger ses clients à enregistrer un compte sur leur site Web." # J'ai traduit "chargeback fraud" par "fraude par rétro-facturation" mais clairement je ne sais pas de quoi il s'agit. Il y a donc probablement une meilleure traduction possible. #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler est à l'abri de nombreux types de fraudes, comme l'extorsion d'informations de carte de crédit ou la fraude par " "rétro-facturation. En cas de perte ou de vol, seul le montant présent dans " "le porte-monnaie peut être perdu." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Payer avec Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Pour payer avec Taler, les acheteurs installent un porte-monnaie " "électronique sur leur appareil. Avant le premier paiement, le montant " "souhaité doit avoir été ajouté au solde du porte-monnaie par un autre moyen " "de paiement." #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Une fois le porte-monnaie alimenté, les paiements en ligne se font en un " "clic, ne déclenchent jamais accidentellement les mécanismes anti-fraude et " "ne posent aucun risque d'hameçonnage ni d'usurpation d'identité." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Faites l'essai avec notre démo interactive !" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Encaisser des paiements avec Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Pour encaisser des paiements Taler un commerçant doit posséder un compte en " "banque dans la devise souhaitée. Nous fournissons des briques logicielles " "dans différents langages de programmation pour faciliter l'intégration. " "L'application de gestion des transactions Taler pour commerçant peut être " "déployée sur site ou bien hébergée par un tiers." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "L'intégration chez le commerçant est simple et les acheteurs peuvent payer " "des produits sans même avoir besoin de créer un compte." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Découvrez comment fonctionne l'intégration chez le commerçant dans notre " "documentation pour développeurs !" # traductions possibles pour "practical" : pratique, faisable, réalisable, réaliste # dans le contexte j'ai choisi "réaliste" mais c'est discutable #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Réaliste" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler est facile à intégrer dans des applications Web existantes. Les " "paiements sont sécurisés par cryptographie et sont confirmés en quelques " "millisecondes avec des coûts de transaction extrêmement faibles." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler n'introduit pas une nouvelle devise. Taler utilise un porte-monnaie " "stockant des \"pièces de monnaie\" et des prestataires de paiement avec " "comptes séquestre dans des devises existantes. Ainsi les pièces " "cryptographiques de Taler correspondent à des devises existantes, comme le " "Dollar, l'Euro ou même les Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 #: template/merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "De par sa conception Taler ne souffre pas de la plupart des problèmes de " "sécurité comme l'hameçonnage ou la contrefaçon. Grâce à ses fonctionnalités " "de sécurité, Taler ne rejette jamais un acheteur légitime à cause d'une " "détection de fraude erronée." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Imposable" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Avec Taler les revenus d'un commerçant sont transparents pour les autorités " "de collecte d'impôts. Contrairement aux espèces ou à la plupart des monnaies " "numériques, Taler contribue à prévenir du marché noir. Taler n'est pas " "approprié pour les activités illégales." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privé" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quand vous payez avec Taler, votre identité n'a pas besoin d'être révélée. " "Tout comme pour les paiements en espèces, personne d'autre ne peut savoir " "comment vous dépensez votre monnaie électronique. Néanmoins vous obtenez une " "preuve de paiement ayant une valeur légale." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libre" # Translatable strings should not be split in the middle of a sentence. #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler fournit les protocoles et des implémentations de référence qui " "permettent en principe à quiconque de déployer sa propre infrastructure de " "paiement, que soit des individus, des organisations ou même des pays " "entiers. Étant donné que l'implémentation de référence est un paquet" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge the strings! #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr ", ça restera toujours du logiciel libre." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:5 msgid "GSoC 2018: Codeless Payment" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:6 msgid "" "Implemented by Shivam Kohli as part of GSoC 2018 under the mentoring and " "guidance of Florian Dold." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:12 msgid "Overview" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:14 msgid "" "Codeless payment is a component that sits between the seller's frontend " "and the GNU Taler merchant backend. This component has a web interface, " "where payment buttons are configured. Registered merchants can manage their " "inventory and simultaneously create a 'Buy Now' button for a " "specific product. This code can be directly copy pasted on the seller's " "frontend and can be used for 'Pay with Taler'." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:29 msgid "Use Cases" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:31 msgid "The various use cases and features of codeless payment are:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:37 msgid "" "The primary use case is the registration of the merchant. The codeless " "payment backend provides a secure django authenticated login to the " "merchant. The registered merchant can add inventory (both digital as well as " "physical) in their stocks. They can manage inventory and simultaneously " "create a 'Buy Now' button for the product. The merchant also monitors the " "orders placed and updates the status of the order which helps in shipment " "tracking." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:48 msgid "" "A merchant has the flexibility to add two types of inventory as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:53 msgid "" "The merchant can upload digital inventory (like a PDF or HTML page) via the " "codeless payments frontend and the user can then purchase it and view the " "version hosted by the codeless payment frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:61 msgid "" "The merchant can add any physical inventory available in his stocks. While " "adding these inventory, the seller is prompted to add minimum quantity of " "product that is required to be maintained in the stock. Whenever the stocks " "run below this limit the seller would be notified (currently this feature " "has not been added but soon email notification would be added)." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:73 msgid "" "The buyers will access the seller's frontend where the code for the 'Buy " "Now' button is present. When this button is triggered, they are redirected " "to codeless payment backend and eventually redirected to the payment page. " "After successful payment, the buyer can also track their shipment for " "physical products or view the digital version hosted by the codeless payment " "frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:84 msgid "" "The other use case of the codeless payment backend is to handle the event " "when the 'Buy Now' button is triggered on the seller's frontend. To perform " "the payment the backend communicates with merchant backend api. After " "successful payment, the users are redirected to the fulfilment page." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:93 msgid "Dynamic Merchant Instance" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:95 msgid "" "The documentation for the API to dynamically manage merchant instance can be " "found here." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:103 msgid "Use Case Diagram" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:109 msgid "Link to the contributions made" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:113 msgid "Codeless Payment Backend" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:114 template/gsoc-codeless.html.j2:117 msgid "Link" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:116 msgid "Documentation to dynamically manage Merchant Instances" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:127 msgid "Future Work" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:130 msgid "" "The backend of codeless payment is very robust and can be easily extended as " "per the requirements. It is adaptive to add new features to this framework. " "But as per the discussion and the scope of this project, there are various " "features that will be soon added in the Codeless Merchant Backend. The list " "of future work is as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:140 msgid "" "To send email notification to the merchant when the stocks run below a " "certain limit. The minimum quantity required to be maintained in the stocks " "is currently taken from the merchant(specific to each product) but no such " "notification system is designed." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:150 msgid "" "To add API access to the merchant backend via the codeless payment service. " "Basically, it would be used as a hosting platform for multiple merchants. " "There would be an additional user interface part in the codeless payment " "service where a logged-in merchant can generate an API key. This API key can " "be used to access the functionality of the merchant backend in a controlled " "way. After requesting an API key, the page would display the generated key " "and a base URL for the API to use by the seller, which is handled by the " "codeless payments service." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:164 msgid "" "Mapping every seller account to a separate merchant backend instance. This " "is not required for a simple version of codeless payments, but as soon as " "API access for sellers, this is a useful feature. The codeless payment " "service then can also double as a hosting service for merchants." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:174 msgid "" "To add various analytics for the merchant. Various analysis could be " "performed on the orders placed for the respective merchant. Some of the " "analysis that can be performed are displaying the most frequently purchased " "product, some insights about the shipment tracking, analysis of products " "based on delivery location, etc. For this part, dicussions and some more " "research have to be done before proceeding to the implementation." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:191 msgid "Screenshots" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:193 msgid "Home page" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:197 msgid "Product page" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:201 msgid "Shipment Tracking" msgstr "" #: template/index.html.j2:16 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "Nous proposons un système de paiement qui rend les transactions en ligne " "privées, rapides et faciles." #: template/index.html.j2:20 msgid "Payments without registration" msgstr "Paiements sans enregistrer de compte" #: template/index.html.j2:24 msgid "Data protection by default" msgstr "Protection des données par défaut" #: template/index.html.j2:28 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Fraude impossible par conception" #: template/index.html.j2:32 msgid "Not a new currency!" msgstr "Ce n'est pas une monnaie !" #: template/index.html.j2:36 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "Permet aux communautés d'avoir leur propre infrastructure de paiement" #: template/index.html.j2:40 #, fuzzy #| msgid "1. Free/Libre Software" msgid "Free Software" msgstr "1. Logiciel libre" #: template/index.html.j2:43 msgid "Try Demo!" msgstr "Essayer la démo !" #: template/index.html.j2:44 msgid "Read Docs" msgstr "Lire les docs" #: template/investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "S'impliquer dans Taler !" #: template/investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" "Nous avons créé une société, Taler Systems SA aux Luxembourg.
Écrivez à " "invest@taler.net si vous voulez vous impliquer dans Taler." #: template/investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "L'équipe" #: template/investors.html.j2:27 msgid "" "Our team combines world-class business leaders, cryptographers, software " "engineers, civil-rights activists and academics. We are unified by a vision " "of how payments should work and the goal of imposing this vision upon the " "world." msgstr "" #: template/investors.html.j2:37 msgid "" "We are currently supported by Inria, " "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the Renewable Freedom " "Foundation." msgstr "" #: template/investors.html.j2:47 msgid "The Technology" msgstr "" #: template/investors.html.j2:50 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even " "in the case that systems are compromised and private keys are stolen. " "Databases can be audited for consistency, resulting in either the detection " "of compromised systems or the demonstration that participants were honest. " "Actual transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" #: template/investors.html.j2:63 msgid "The Business" msgstr "" #: template/investors.html.j2:65 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" #: template/investors.html.j2:84 msgid "The Business Case" msgstr "" #: template/investors.html.j2:90 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: template/investors.html.j2:94 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" #: template/investors.html.j2:117 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "" #: template/investors.html.j2:120 msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" #: template/investors.html.j2:130 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" #: template/investors.html.j2:131 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" #: template/investors.html.j2:132 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" #: template/investors.html.j2:133 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "" #: template/investors.html.j2:134 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:78 msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:88 msgid "Flexible" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:90 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:99 msgid "Ethical" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:101 msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:115 msgid "Manuals for merchants" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:117 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:121 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:136 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:138 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "" #: template/merchants.html.j2:144 msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:153 msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through " "to the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:164 msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" #: template/merchants.html.j2:178 msgid "customer perspective" msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler dans la presse" #: template/press.html.j2:6 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:15 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:25 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:43 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler : Principes de conception" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "En créant GNU Taler, voici les principes de conception que nous avions en " "tête :" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Logiciel libre" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... en matière d'informatique, liberté signifie ne pas utiliser de logiciel " "propriétaire" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " #| "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service " #| "provider to process their payments. For countries, Free/Libre software " #| "means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions " #| "or requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to " #| "satisfy Kerckhoff's principle and to establish public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler doit être un logiciel libre. Pour les commerçants, un logiciel libre empêche le " "verrouillage fournisseur, c'est à dire que les commerçants peuvent " "facilement faire appel à un autre fournisseur pour traiter leurs paiements. " "Pour un pays, un logiciel libre signifie que GNU Taler ne peut pas " "compromettre la souveraineté en imposant des restrictions ou des exigences. " "Et pour les opérateurs de change, la transparence est primordiale pour " "satisfaire au principe de Kerckhoffs et pour inspirer confiance." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "Les acheteurs profitent du logiciel libre car n'importe qui est libre de " "modifier le logiciel porte-monnaie pour le faire fonctionner sur d'autres " "plateformes. Le code source doit être disponible et faciliter la " "vérification que des fonctionnalités néfastes telles que le traçage ou la " "télémétrie sont absentes." #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Protéger la vie privée des acheteurs" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Vous avez droit à un minimum d'intimité" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La confidentialité a plus de poids lorsqu'elle est garantie par des mesures " "techniques plutôt que par de simples politiques. Sans un couche technique " "offrant un confidentialité-par-défaut, les transactions financières révèlent " "des données personnelles ou privées à des niveaux injustifiés. Ce serait le " "cas en particulier pour des micro-paiements sur des publications en ligne. " "GNU Taler doit donc protéger la vie privée des acheteurs afin d'éviter de " "faciliter un contrôle totalitaire sur une population." #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Quelques données privées, telles que l'adresse de livraison, peuvent malgré " "tout être collectées pour répondre à certains besoins des entreprises, tout " "en étant protégées par les lois en vigueur. Dans ce cas, GNU Taler doit " "permettre l'effacement de telles données dès lors qu'elles ne sont plus " "nécessaires." #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilité - permettre à l'état de collecter les impôts et de lutter " "contre les activités marchandes illégales" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "Blanchiment d'argent" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Étant donné qu'un système de paiement doit être conforme aux réglementations " "locales pour pouvoir fonctionner légalement, GNU Taler doit être conçu de " "façon à satisfaire ces exigences. GNU Taler doit fournir un accès pour des " "enquêteurs agissant au nom de la loi. De plus, nous estimons que la collecte " "d'impôts est bénéfique pour la société, et une fiscalité équitable exige la " "transparence des revenus. C'est pourquoi GNU Taler doit permettre aux " "autorités d'analyser les revenus." #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Empêcher la fraude sur les paiements" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "Attaque par hameçonnage" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler doit limiter les causes les plus courantes de fraudes liées aux " "paiements. Nous devons suivre les bonnes pratiques en matière de " "développement logiciel, les recommandations à l'intention de tierces parties " "doivent être rédigées de façon à éviter toute ambiguïté ou la création " "d'interfaces utilisateur trompeuses, et nous devons nous assurer que " "d'autres personnes inspectent notre code, qui est disponible publiquement. " "De plus, GNU Taler doit fournir suffisamment de preuves cryptographiques à " "chaque étape clef, de façon à ce que chaque intervenant puisse identifier " "précisément l'origine d'un comportement anormal." #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Collecter le moins d'information possible" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Confidentialité dès la conception, confidentialité par défaut, conforme au " "Règlement Général de Protection des Données (RGPD)" #: template/principles.html.j2:123 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" "Une attention particulière est accordée au respect de la vie privée des " "acheteurs, de par le principe (2). Cependant, les autres intervenants, comme " "les commerçants, ont aussi droit à la protection de leurs données. D'une " "façon générale, GNU Taler doit collecter le moins d'information possible : " "une donnée qui n'est pas collectée ou qui n'est plus enregistrée ne peut pas " "être compromise." #: template/principles.html.j2:137 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Être convivial" #: template/principles.html.j2:138 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acheter en un clic. Un jeu d'enfant." #: template/principles.html.j2:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of " #| "a GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU " #| "Taler, and 3rd party application developers for e-commerce and other " #| "platforms. GNU Taler must follow best-practices usability guidelines and " #| "incorporate feedback from experts and users. Free/Libre software also " #| "requires Free/Libre documentation to allow for informed choices. GNU " #| "Taler must provide well-documented Advanced Programming Interfaces (APIs) " #| "to allow frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Advanced Programming Interfaces (APIs) to allow frictionless " "integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler doit être utilisable par des clients non-experts, notamment les " "utilisateurs finaux du porte-monnaie GNU Taler, les commerçants qui " "souhaitent accepter les paiements utilisant GNU Taler, et les développeurs " "d'applications tierces, pour le e-commerce ou autres plateformes. GNU Taler " "doit suivre bonnes pratiques en matière d’ergonomie et tenir compte des " "retours d'experts et d'utilisateurs. Le logiciel libre nécessite également " "une documentation libre pour permettre de faire des choix éclairés. GNU " "Taler doit fournir des APIs (Advanced Programming Interfaces) bien " "documentées pour permettre les meilleures intégrations possibles avec " "d'autres projets." #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Être efficace" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficacité énergétique" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " "our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be " "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler doit être conçu pour être efficient. Tout simplement, l'efficience " "signifie moins de dysfonctionnements, plus de transactions par seconde, et " "réduit l'impact environnemental. L'efficience est également indispensable " "pour que GNU Taler puisse être utilisé pour des micro-paiements. C'est " "pourquoi certains algorithmes consommateurs, comme la preuve de travail, ne " "doivent pas être utilisés par GNU Taler." #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Une conception tolérante aux pannes" #: template/principles.html.j2:174 msgid "Life Safers" msgstr "Bouées de sauvetage" #: template/principles.html.j2:176 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Les agents malintentionnés, les gros doigts, les bugs informatiques, les " "gremlins. Parfois les choses se passent mal. GNU Taler doit être conçu de " "façon à tolérer la panne de composants ou de systèmes individuels. Là où le " "système peut continuer à fonctionner correctement, il continuera à " "fonctionner correctement. Si il doit interrompre une opération, les autres " "opérations ne doivent pas être stoppées inutilement. Là ou un système tombe " "en panne, il doit tomber en panne proprement. GNU Taler doit prévoir une " "solution pour se remettre d'une compromission de données secrètes par des " "agents malintentionnés." #: template/principles.html.j2:194 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Stimuler la concurrence" #: template/principles.html.j2:195 msgid "A competitive market" msgstr "Un marché concurrentiel" # I don't really understand the meaning of " to join the systems". # For now I've translated this sentence as if its meaning was "to connect to the existing payment systems" #: template/principles.html.j2:197 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market." msgstr "" "Il faut faciliter autant que possible la mise en œuvre d'alternatives " "interopérables par des concurrents. Les obstacles à surmonter dans ce genre " "de systèmes financiers sont généralement assez élevés et hors de notre " "contrôle. Néanmoins, GNU Taler doit minimiser la charge technique nécessaire " "pour l'accueil de nouveaux acteurs sur le marché." #: template/principles.html.j2:204 msgid "" "GNU Taler must enable a diverse set of operators, breaking up the current " "system where only a few global companies dominate the market." msgstr "" "GNU Taler doit permettre une diversité d'opérateurs, décomposer le système " "actuel où seules quelques sociétés dominent le marché." # I don't really understand the meaning of " to join the systems". # For now I've translated this sentence as if its meaning was "to connect to the existing payment systems" #: template/principles.html.j2:209 msgid "" "An example for a design choice that supports this is to split the whole " "system into smaller components that can be operated, developed and improved " "upon independently, instead of having one completely monolithic system." msgstr "" "Un exemple de choix de conception qui va dans ce sens consiste à découper " "l'ensemble du système en composants plus petits qui peuvent être exploités, " "développés et améliorés de façon indépendante, plutôt que d'avoir une " "système complètement monolithique." #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "Félicitations, vous avez installé le porte-monnaie Taler. Essayez la" #: template/wallet.html.j2:111 msgid "demo" msgstr "démo" #: template/wallet.html.j2:117 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Vous n'avez pas encore de porte-monnaie installé." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "" "Installer un porte-monnaie pour votre navigateur ci-dessous, puis essayez la" #: template/wallet.html.j2:130 msgid "demonstration" msgstr "démonstration" #: template/wallet.html.j2:143 template/wallet.html.j2:153 msgid "or" msgstr "ou" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "est nécessaire, mais il semble que vous ne l'avez pas installé." #: template/wallet.html.j2:157 msgid "version" msgstr "version" #: template/wallet.html.j2:161 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "" "ou plus est nécessaire, mais il semble que vous avez une version plus " "ancienne." #: template/wallet.html.j2:168 msgid "Install wallet" msgstr "Installer le porte-monnaie" #: template/wallet.html.j2:175 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "Le javascript est désactivé, l'installation ne peut pas se faire." #: template/wallet.html.j2:214 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installer l'extension \"Install Chrome Extensions\"" #: template/wallet.html.j2:221 msgid "Install GNU Taler" msgstr "Installer GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:225 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "à partir du Chrome Web Store" #: template/wallet.html.j2:246 #, fuzzy #| msgid "" #| "Download Android App from us (bypassing Google registration) and Open in " #| "a File Manager to install." msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" "Télécharger l'application Android directement chez nous (évitant d'avoir " "besoin d'un compte Google) et ouvrir dans un gestionnaire de fichier pour " "installer." #: template/wallet.html.j2:259 msgid "Other browsers" msgstr "Autres navigateurs" #: template/wallet.html.j2:261 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "" "Les porte-monnaies pour d'autres navigateurs seront rendus disponibles dès " "que possible." #, fuzzy #~| msgid "News" #~ msgid "News:" #~ msgstr "Actualité" #~ msgid "Taler Cashier" #~ msgstr "Caisse enregistreuse Taler" #~ msgid "" #~ "The Taler Cashier is an Android app that enables you to take cash and " #~ "give out electronic cash." #~ msgstr "" #~ "La caisse enregistreuse Taler est une application Android qui vous permet " #~ "d'encaisser des espèces et rendre la monnaie en monnaie numérique." #~ msgid "" #~ "GNU Taler must be Free Software. For merchants, our Free Software reference " #~ "implementation prevents vendor lock-in. As the software of the payment " #~ "provider itself is free, countries can deploy the payment system without " #~ "compromising sovereignty." #~ msgstr "" #~ "GNU Taler doit être un Logiciel libre. Pour les commerçants, notre implémentation de " #~ "référence en logiciel libre évite l'emprisonnement commercial. Étant " #~ "donné que le logiciel du prestataire de paiement lui-même est un logiciel " #~ "libre, les états peuvent déployer le système de paiement sans " #~ "compromettre leur souveraineté." #~ msgid "" #~ "Privacy should be guaranteed via technical measures, as opposed to mere " #~ "policies. Especially with micropayments for online publications, a " #~ "disproportionate amount of rather private data about buyers would be " #~ "revealed, if the payment system does not have privacy protections." #~ msgstr "" #~ "Le respect de la vie privée devrait être garanti par des mesures " #~ "techniques, plutôt que par de simples politiques. En particulier dans le " #~ "cas des micro-paiements pour des publications en ligne, une quantité " #~ "disproportionnée de données de nature privée concernant les acheteurs " #~ "pourraient être divulguées, si le système de paiement ne prévoie pas de " #~ "protection de la vie privée." #~ msgid "" #~ "In legislations with data protection regulations (such as the recently " #~ "introduced GDPR in Europe), merchants benefit from this as well, as no " #~ "data breach of customers can happen if this information is, by design, " #~ "not collected in the first place. Obviously some private data, such as " #~ "the shipping address for a physical delivery, must still be collected " #~ "according to business needs." #~ msgstr "" #~ "Dans les législations ayant des lois sur la protection des données (comme " #~ "le RGPD récemment introduit en Europe), les commerçants sont également " #~ "gagnants car aucune fuite de données de clients ne peut survenir puisque, " #~ "de par sa conception, ces données ne sont tout simplement jamais " #~ "collectées. Bien évidemment certaines données privées, telles que " #~ "l'adresse de livraison, pourront toujours être collectées selon les " #~ "besoins." #~ msgid "" #~ "This imposes requirements on the security of the system, as well as on " #~ "the general design, as payment fraud can also happen through misleading " #~ "user interface design or the lack of cryptographic evidence for certain " #~ "processes." #~ msgstr "" #~ "Cela impose des exigences sur la sécurité du système ainsi que sur sa " #~ "forme générale car la fraude au paiement peut aussi provenir d'une " #~ "interface utilisateur trompeuse ou le manque de preuve cryptographique de " #~ "certains procédés." #~ msgid "" #~ "The reason behind this goal is similar to (2). The privacy of buyers is " #~ "given priority, but other parties such as merchants still benefit from " #~ "it, for example, by keeping details about the merchant’s financials " #~ "hidden from competitors." #~ msgstr "" #~ "La motivation ici est similaire au point (2). La protection des données " #~ "des acheteurs est la priorité, mais les autres acteurs comme les " #~ "commerçants en profitent également, par exemple en empêchant les " #~ "concurrents d'accéder à leurs données financières." #~ msgid "" #~ "Specifically it must be usable for non-expert customers. Usability also " #~ "applies to the integration with merchants, and informs choices about the " #~ "architecture, such as encapsulating procedures that require cryptographic " #~ "operations into an isolated component with a simple API." #~ msgstr "" #~ "Plus précisément il doit être utilisable par des acheteurs non experts. " #~ "La convivialité s'applique également à l'intégration chez les " #~ "commerçants, et informe des choix d'architecture tels que le fait " #~ "d'encapsuler les procédures nécessitant des opérations cryptographiques " #~ "dans un composant isolé avec une API simple." #~ msgid "" #~ "Approaches such as proof-of-work are ruled out by this requirement. " #~ "Efficiency is necessary for GNU Taler to be used for micropayments." #~ msgstr "" #~ "Les approches telles que le preuve \"de travail\" sont exclues par cette " #~ "exigence. L'efficacité est nécessaire pour que GNU Taler soit utilisé " #~ "pour les micro-paiements." #~ msgid "" #~ "Taler should tolerate failure of individual components and systems, " #~ "including malicious operators compromising core secrets. This manifests " #~ "in architectural choices such as the isolation of certain components, and " #~ "auditing procedures." #~ msgstr "" #~ "Taler devrait pouvoir tolérer la panne de composants individuels et des " #~ "systèmes, y compris dans le cas d'agents mal-intentionnés accédant à des " #~ "données secrètes. Cela se traduit dans les choix architecturaux tels que " #~ "l'isolation de certains composants et des procédures d'audit."