msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French (Taler Website)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-23 17:39+0000\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Weblate 5.2.1\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "We provide a payment system that makes privacy-" #| "friendly online transactions fast and easy." msgid "" "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and " "easy." msgstr "" "Nous proposons un système de paiement qui rend les transactions en ligne " "privées, rapides et faciles." #: common/footer.j2.inc:10 #, fuzzy msgid "Quick Links" msgstr "Liens directs" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" msgstr "Docs" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 msgid "Development" msgstr "Développement" #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6 msgid "Contact Overview" msgstr "Aperçu des contacts" #: common/footer.j2.inc:17 #, fuzzy msgid "Bug Tracker (Mantis)" msgstr "Traqueur de bogues" #: common/footer.j2.inc:18 #, fuzzy msgid "Taler Demo Pages" msgstr "Page de démonstration de Taler" #: common/footer.j2.inc:19 msgid "Taler Public Mailing List" msgstr "Liste de diffusion publique de Taler" #: common/footer.j2.inc:23 msgid "Email Contacts" msgstr "Contacts par e-mail" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 #, fuzzy msgid "General Inquiries" msgstr "Demandes générales" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: common/footer.j2.inc:27 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "PR and Media Contact" msgstr "Contact relations publiques et médias" #: common/footer.j2.inc:29 #, fuzzy msgid "Investors Contact" msgstr "Contact pour les investisseurs" #: common/footer.j2.inc:30 #, fuzzy msgid "Support" msgstr "Assistance" #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:140 msgid "Mailing List" msgstr "Liste de diffusion" #: common/footer.j2.inc:35 msgid "Legal Information" msgstr "Mentions légales" #: common/footer.j2.inc:39 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "GNU Taler est développé dans le cadre du projet GNU pour le système " "d'exploitation GNU." #: common/footer.j2.inc:42 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Nous remercions BFH pour le support et pour l'hébergement " "gratuit de ce site." #: common/footer.j2.inc:44 msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "" "Cette page a été créée exclusivement avec des logiciels libres." #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" msgstr "Information de licence JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:10 msgid "Skip to main content" msgstr "Passer le menu de navigation" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "Principes" #: common/navigation.j2.inc:34 msgid "NGI TALER" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "Actualité" #: common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Architecture du système Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliographie autour de GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "par" #: template/bibliography.html.j2:33 msgid "and" msgstr "et" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "Voici la page de l'application de caisse Taler. Elle permet au caissier " "d'attribuer aux utilisateurs de Taler le droit de décaisser un montant " "spécifique d'argent électronique de leur compte. De fait, elle offre une " "fonctionnalité équivalente aux sites Web bancaires lors d'un retrait de l'un " "de leur comptes." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "" "Installer l'application Android à partir du magasin d'applications Google " "Play, ou" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "Télécharger l'application sur F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:13 msgid "GNU Taler Mailing List" msgstr "Liste de diffusion pour GNU Taler" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "A public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archived here. You can send messages to the " "list via email to taler'AT'gnu.org." msgstr "" "Une liste de diffusion publique pour GNU Taler est hébergée sur https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archivée ici. Vous pouvez envoyer des " "messages à la liste par e-mail à l'adresse taler'AT'gnu.org." #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to contact'AT'taler.net." msgstr "" "Vous pouvez joindre des membres de l'équipe qui s’occupent des questions " "générales à l'adresse contact'AT'taler.net." #: template/contact.html.j2:35 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Signaler des bugs" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:37 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" "Nous suivons les demandes de fonctionnalités et le signalements de bogues " "sur notre" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge strings that should be translated at once. #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "qui est partagé avec le projet GNUnet. Vous pouvez également signaler les " "bugs ou demandes de fonctionnalités sur la liste de diffusion." #: template/contact.html.j2:49 msgid "Contacting Individuals" msgstr "Contacter les particuliers" #: template/contact.html.j2:51 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Les membres de l'équipe sont généralement joignables à une adresse de la " "forme NOMDEFAMILLE'AT'taler.net. Nous sommes tous en mesure de " "recevoir des courriels chiffrés avec GnuPG." #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" msgstr "Discussion" #: template/contact.html.j2:62 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" "Nous discutons souvent en utilisant Mumble sur gnunet.org. N'hésitez pas à nous rejoindre dans le salon \"Lobby\" ou bien dans le " "salon \"Developers\"." #: template/contact.html.j2:70 #, fuzzy msgid "Executive Team" msgstr "Équipe dirigeante" #: template/contact.html.j2:72 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo'AT'taler-systems.com." msgstr "" "Pour toute requête commerciale et non technique, merci de contacter ceo'AT'taler-systems.com." #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148 #, fuzzy #| msgid "Community" msgid "Community Forum" msgstr "Communauté" #: template/contact.html.j2:82 template/development.html.j2:150 msgid "" "Our community forum for Taler is located at the Integration Community " "Hub (TALER ICH)." msgstr "" "Notre forum communautaire pour Taler est situé à l'Integration " "Community Hub (TALER ICH)." #: template/contact.html.j2:89 msgid "Sales and Marketing" msgstr "Ventes et marketing" #: template/contact.html.j2:91 msgid "" "You can reach our Head of Marketing handling your requests by sending an " "email to sales'AT'taler.net " "respectively marketing'AT'taler." "net." msgstr "" "Vous pouvez joindre notre service marketing en envoyant un courriel à sales'AT'taler.net respectivement marketing'AT'taler.net." #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166 msgid "Onboarding" msgstr "Embarquer" #: template/contact.html.j2:101 msgid "" "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to onboarding'AT'taler-systems." "com or look up open positions and job " "opportunities." msgstr "" "Si vous souhaitez contribuer à GNU Taler, vous pouvez nous envoyer un e-mail " "à onboarding'AT'taler-" "systems.com ou rechercher des postes vacants." #: template/contact.html.j2:109 msgid "Public Relations and Media Contact" msgstr "Relations publiques et contact médias" #: template/contact.html.j2:111 msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to press'AT'taler.net." msgstr "" "Vous pouvez contacter les membres de notre équipe responsables des relations " "publiques, de la presse et des contacts avec les médias par e-mail à press'AT'taler.net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Cession de droits d'auteur" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "Les contributeurs à GNU Taler avec accès à Git doivent signer une cession de droits d'auteurs afin de garantir que l'accord sur les licences et le développement collaboratif de GNUnet e." "V. --- Taler Systems SA du projet GNUnet et GNU TAler soit respecté." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "Les accords garantissent que le code continuera d'être disponible sous " "licence libre, mais offre la liberté aux développeurs de déplacer du code " "entre GNUnet et GNU Taler sans se soucier des licences et à la société la " "possibilité de double licence (par exemple pour pouvoir déployer sur des " "magasins de logiciels hostiles au logiciel libre)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "Les contributions mineures (typiquement, celles qui peuvent se faire sans " "accès à Git) ne nécessitent pas de signer la cession de droits d'auteur. Les " "contributions sous pseudonyme sont acceptées, dans ce cas signez simplement " "l'accord avec votre pseudonyme. Une copie numérisée est suffisante, mais un " "courrier postal reste préférable." #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" msgstr "GNU Taler : Liens et informations pour le développement de code" #: template/development.html.j2:15 #, fuzzy msgid "Developer Services" msgstr "Services aux développeurs" #: template/development.html.j2:24 msgid "Git Repositories" msgstr "Dépôts Git" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Dépôts Git pour l'ensemble de GNU Taler." #: template/development.html.j2:32 msgid "lcov Results" msgstr "Résultats lcov" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Présente les résultats d'analyse de couverture de code pour notre jeu de " "tests." #: template/development.html.j2:40 msgid "Continuous Integration" msgstr "Continuous Integration" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "" "L'intégration continue et le déploiement sont contrôlés par notre Buildbot." #: template/development.html.j2:48 #, fuzzy msgid "Internationalization" msgstr "Internationalisation" #: template/development.html.j2:50 msgid "" "By using Weblate everyone in the community can " "contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" "Chacun peut apporter sa contribution au projet GNU Taler en traduisant les " "pages web et les applications de Taler par notre service Weblate." #: template/development.html.j2:59 msgid "Twister" msgstr "Twister" #: template/development.html.j2:61 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" "Il s'agit d'un proxy man-in-the-middle modifiant HTTP pour tester la gestion " "des erreurs." #: template/development.html.j2:72 msgid "Experimental Work" msgstr "Travaux expérimentaux" #: template/development.html.j2:83 msgid "SMC Auctions" msgstr "Enchères SMC" #: template/development.html.j2:85 #, fuzzy msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" "Protocole sécurisé d'enchères multipartites (future extension pour Taler " "Exchange)." #: template/development.html.j2:91 msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "Intégration de badge MCH 2022" #: template/development.html.j2:93 #, fuzzy msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "Acceptez les paiements GNU Taler sur votre badge MCH 2022." #: template/development.html.j2:101 msgid "EMVco Integration" msgstr "Intégration EMVco" #: template/development.html.j2:103 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "" "Intégration avec les systèmes d'EMVco sur les lieux de vente (à démarrer " "prochainement)." #: template/development.html.j2:109 msgid "Taler Vault" msgstr "Taler Vault" #: template/development.html.j2:111 #, fuzzy msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "" "Module de sécurité matérielle pour GNU Taler (à démarrer prochainement)." #: template/development.html.j2:117 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "Payage Payment Plugin" #: template/development.html.j2:119 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "Module de paiement GNU Taler pour Payage/Joomla! (bientôt disponible)." #: template/development.html.j2:130 #, fuzzy msgid "Community Interaction" msgstr "Interaction communautaire" #: template/development.html.j2:142 msgid "The public GNU Taler mailing list." msgstr "La liste de diffusion officielle de GNU Taler." #: template/development.html.j2:158 #, fuzzy msgid "Bug Tracker" msgstr "Traqueur de bogues" #: template/development.html.j2:160 #, fuzzy msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." msgstr "" "Notre gestionnaire de suivi pour les bogues et les demandes de " "fonctionnalités." #: template/development.html.j2:168 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "Description de notre déploiement de taler.net et comment contribuer." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler : Documentation et ressources" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Ceci est un aperçu de la documentation et autres ressources concernant GNU " "Taler. La documentation complète se trouve ici." #: template/docs.html.j2:25 #, fuzzy msgid "Core Component Documentation" msgstr "Documentation des composants de base" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Administration du système interne du commerçant" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant." msgstr "" #: template/docs.html.j2:46 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Tutoriel pour l'API du commerçant" #: template/docs.html.j2:48 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "" "Tutoriel pour traiter des paiements à travers l'API du système interne du " "commerçant." #: template/docs.html.j2:56 #, fuzzy msgid "Back Office" msgstr "Le back-office" #: template/docs.html.j2:58 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "Manuel pour faire fonctionner l'application Web d'arrière boutique." #: template/docs.html.j2:66 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Terminal de point de vente commerçant" #: template/docs.html.j2:68 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "Manuel pour configurer et utiliser l'application point de vente." #: template/docs.html.j2:76 msgid "Exchange" msgstr "Exchange" #: template/docs.html.j2:78 #, fuzzy msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "Manuel d'utilisation de GNU Taler Exchange." #: template/docs.html.j2:86 msgid "Bank Integration" msgstr "Intégration des banques" #: template/docs.html.j2:88 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "Manuel pour intégrer Taler à des applications bancaires." #: template/docs.html.j2:96 msgid "Wallet" msgstr "Porte-monnaie" #: template/docs.html.j2:98 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "Manuel concernant les porte-monnaies Taler (WebExtensions, Android, iOS, " "CLI). Vous pouvez télécharger des exécutables pré-compilés sur le site Web " "du porte-monnaie Taler." #: template/docs.html.j2:108 msgid "Cashier" msgstr "Caisse" #: template/docs.html.j2:110 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "" "Une application pour encaisser des espèces et rendre de la monnaie " "électronique." #: template/docs.html.j2:118 msgid "Age Restrictions" msgstr "Restrictions par rapport à l’âge" #: template/docs.html.j2:120 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" "Contexte cryptographique sur la façon dont les parents peuvent établir des " "restrictions d'âge sur les pièces du système GNU Taler afin de protéger les " "mineurs contre les achats inappropriés tout en préservant la vie privée de " "chacun." #: template/docs.html.j2:132 msgid "Supplemental services" msgstr "Services complémentaires" #: template/docs.html.j2:143 msgid "GNU Anastasis" msgstr "GNU Anastasis" #: template/docs.html.j2:145 #, fuzzy msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" "Services distribués de récupération et de séquestre de clés préservant la " "confidentialité." #: template/docs.html.j2:153 msgid "libeufin" msgstr "libeufin" #: template/docs.html.j2:155 #, fuzzy msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)." msgstr "" "Mise en œuvre de la passerelle filaire de Taler sur la suite de protocoles " "EBICS/FinTS, y compris l'EBICS stand-alone sandbox (pour les tests et les " "devises régionales)." #: template/docs.html.j2:164 msgid "Depolymerization" msgstr "Dépolymérisation" #: template/docs.html.j2:166 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" "Mise en place de la passerelle filaire de Taler sur les blockchains Bitcoin " "et Ethereum." #: template/docs.html.j2:174 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "Service de sauvegarde et de restauration de données chiffrées." #: template/docs.html.j2:184 #, fuzzy msgid "Taler Mailbox" msgstr "Boîte aux lettres Taler" #: template/docs.html.j2:186 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" "Livrez de manière fiable des messages de paiement entre les portefeuilles " "Taler." #: template/docs.html.j2:194 msgid "TalDir" msgstr "TalDir" #: template/docs.html.j2:196 #, fuzzy msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" "Répertoire pour associer des adresses (e-mail, numéros de téléphone, etc.) " "aux portefeuilles Taler." #: template/docs.html.j2:207 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: template/docs.html.j2:215 msgid "Taler-MDB" msgstr "Taler Multi-Drop-Bus (MDB)" #: template/docs.html.j2:217 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" "Intégration de GNU Taler au protocole Multi-Drop-Bus (MDB) couramment " "utilisé dans les distributeurs automatiques. Déployé sur un distributeur de " "café et de snacks à l'université des sciences appliquées BFH." #: template/docs.html.j2:226 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "WooCommerce Payment Backend" #: template/docs.html.j2:228 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" "Module de paiement GNU Taler pour la suite de commerce électronique " "WooCommerce (elle-même basée sur WordPress)." #: template/docs.html.j2:237 msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "Pretix Payment Backend" #: template/docs.html.j2:239 #, fuzzy msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "Module de paiement GNU Taler pour le système de billetterie Pretix." #: template/docs.html.j2:247 #, fuzzy #| msgid "WooCommerce Payment Backend" msgid "Joomla! Payment Backend" msgstr "WooCommerce Payment Backend" #: template/docs.html.j2:249 msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution." msgstr "Module de paiement GNU Taler pour Joomla!." #: template/docs.html.j2:261 msgid "Internals Documentation" msgstr "Documentation interne" #: template/docs.html.j2:272 msgid "HTTP API" msgstr "API HTTP" #: template/docs.html.j2:274 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Manuel de référence de l'API HTTP pour les composants Taler." #: template/docs.html.j2:282 msgid "Tutorials" msgstr "" #: template/docs.html.j2:284 #, fuzzy #| msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgid "Video tutorials for working with GNU Taler." msgstr "Dépôts Git pour l'ensemble de GNU Taler." #: template/docs.html.j2:292 #, fuzzy msgid "Know-your-customer" msgstr "Connaître Son Client (CSC)" #: template/docs.html.j2:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Documentation on how to configure Know-your-customer (KYC) rules for a " #| "Taler Exchange." msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange." msgstr "" "Documentation sur la façon de configurer les règles Know-your-customer (KYC) " "pour un Taler Exchange." #: template/faq.html.j2:7 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler: Features" msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions" msgstr "Taler GNU : Foire aux questions" #: template/faq.html.j2:10 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Comment se situe Taler par rapport au Bitcoin ou aux Blockchains ?" #: template/faq.html.j2:13 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler n'utilise aucune technologie de type Blockchain, et n'est pas basé sur " "la preuve de travail ni aucun mécanisme de consensus distribué. En revanche, " "Taler est basé sur les signatures aveugles. Néanmoins, il est théoriquement " "possible de combiner Taler avec des crypto-monnaies en pair-à-pair telles " "que le Bitcoin." #: template/faq.html.j2:23 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Il serait cependant possible de retirer de l'argent estampillé en Bitcoin " "dans un porte-monnaie Taler (avec un service de change adapté), ce qui " "aurait certains avantages sur le Bitcoin seul, tels que le temps de " "confirmation instantané." #: template/faq.html.j2:31 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Où est mémorisé le solde de mon porte-monnaie ?" #: template/faq.html.j2:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " #| "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " #| "escrow bank account." msgid "" "Your wallet stores digital cash and thus ultimately your computer holds your " "balance. The Taler Exchange keeps funds matching all unspent digital cash in " "a settlement account." msgstr "" "Votre porte-monnaie stocke des pièces virtuelles et donc en fin de compte " "c'est votre ordinateur qui mémorise votre solde. Le bureau de change (Taler " "Exchange) conserve dans un dépôt fiduciaire les fonds correspondants aux " "pièces non dépensées." #: template/faq.html.j2:39 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Et si je perds mon porte-monnaie ?" #: template/faq.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " #| "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just " #| "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it " #| "safe." msgid "" "Since Taler's digital cash in your wallet is anonymized, the exchange cannot " "assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical " "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Comme les pièces numériques de votre porte-monnaie sont anonymes, le bureau " "de change (Taler Exchange) ne peut pas vous aider à récupérer un porte-" "monnaie perdu ou volé. De la même façon qu'avec un porte-monnaie réel, vous " "avez la responsabilité de le garder à l'abri." #: template/faq.html.j2:50 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "Le risque de perdre un porte-monnaie peut-être atténué en faisant des " "sauvegardes ou en conservant un solde raisonnablement bas." #: template/faq.html.j2:56 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "Et si mon ordinateur se fait pirater ?" #: template/faq.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you whether " #| "your device has eventually been compromised. If a coin has been spent, " #| "this coin cannot be spent a second time. The Exchange examines every coin " #| "whether it has been spent and thus makes double spending impossible." msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "digital cash from your wallet. Checking your balance might reveal to you " "whether your device has eventually been compromised. If a coin has been " "spent, this coin cannot be spent a second time. The Exchange examines every " "coin whether it has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "En cas de compromission d'un de vos appareils, l'attaquant peut dépenser " "l'argent de votre porte-monnaie. Vérifier votre solde pourrait vous révéler " "que votre appareil a été compromis. Si une pièce a été dépensée, cette pièce " "ne peut pas être dépensée une seconde fois. Le bureau de change (Taler " "Exchange) examine chaque pièce pour voir si elle a été dépensée et rend " "ainsi impossible toute double dépense." #: template/faq.html.j2:66 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:68 msgid "" "Please visit the Taler wallet install page for browser " "extensions and select the wallet matching with your browser type." msgstr "" #: template/faq.html.j2:73 msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:75 msgid "" "Please visit an app store matching with your smartphone and select the Taler " "app. You will find links on the wallet install page " "guiding you to the respective app stores." msgstr "" #: template/faq.html.j2:81 msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "Puis-je envoyer de l'argent à mon ami avec Taler ?" #: template/faq.html.j2:83 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" "Taler prend en charge les paiements push and pull entre portefeuilles " "(également appelés paiements peer-to-peer). Alors que le paiement semble " "s'effectuer directement entre les portefeuilles, l'opération est " "techniquement intermédiée par le prestataire de services de paiement (Taler " "Exchange), qui sera légalement tenu d'identifier le destinataire des fonds " "avant d'autoriser la transaction." #: template/faq.html.j2:91 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Comment Taler gère les paiements dans des devises différentes ?" #: template/faq.html.j2:93 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Un porte-monnaie Taler peut stocker des pièces numériques correspondant à " "plusieurs devises différentes telles que l'Euro, le Dollar ou le Bitcoin." #: template/faq.html.j2:99 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "" "Actuellement Taler ne permet pas de convertir d'une devise à une autre." #: template/faq.html.j2:104 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Comment Taler protège ma vie privée ?" #: template/faq.html.j2:106 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Votre porte-monnaie stocke des pièces numériques qui sont signées en aveugle par un " "bureau de change (Taler Exchange). L'usage de la signature aveugle protège " "la confidentialité et votre vie privée puisqu'elle empêche le bureau de " "change de savoir quelle pièce il a signée pour quel acheteur." #: template/faq.html.j2:116 msgid "How much does it cost?" msgstr "Combien ça coûte ?" #: template/faq.html.j2:118 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "Le protocole Taler permet à tout bureau de change (Taler Exchange) de " "définir sa propre grille tarifaire, permettant aux opérateurs de définir des " "tarifs pour le retrait, le dépôt, réactualisation ou le remboursement de " "pièces. Les opérateurs peuvent également facturer la fermeture d'un fond et " "pour des virements bancaires (groupés) aux commerçants. Les commerçants " "pourraient choisir de prendre à leur charge une partie des frais que leurs " "clients subissent. Les coûts réels de transaction sont estimés à environ " "0,001 centime/transaction (montant amorti sur des milliards de transactions " "à haute fréquence, sans compter les coûts de migration). Notez qu'il s'agit " "là d'une estimation anticipée, les détails dépendront de l'hébergement et " "des exigences de sauvegarde de la part du régulateur et cela pourrait donc " "facilement être 10x plus élevé." #: template/faq.html.j2:132 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "Est-ce Taler permet les paiements à l'international ?" #: template/faq.html.j2:134 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "Le porte-monnaie Taler permet l'usage de plusieurs devises, mais " "actuellement le système ne permet pas les conversions de devises. Cela dit, " "en principe il serait possible de créer une entité qui accepterait les " "dépôts dans une devise et autoriserait les retraits dans une autre devise. " "Néanmoins les obstacles réglementaires pour ce cas de figure ont tendance à " "être particulièrement complexes. La priorité pour Taler sont les paiements " "au jour le jour, donc nous n'avons pas prévu de supporter la conversion de " "devise dans un futur proche." #: template/faq.html.j2:145 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" "Comment se situe Taler par rapport à la directive européenne sur les " "monnaies électroniques ?" #: template/faq.html.j2:147 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Nous estimons que la directive européenne sur les monnaies électroniques " "fournit une partie du cadre de travail réglementaire qu'un Taler Exchange " "avec des pièces estampillées en Euro devrait suivre." #: template/faq.html.j2:154 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "Quelle banque garantirait la conversion entre de l'argent en Taler et de " "l'argent dans des comptes en banque classiques ?" #: template/faq.html.j2:156 #, fuzzy #| msgid "" #| "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, " #| "and that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could " #| "be a regular bank or a central bank for a centrally banked electronic " #| "currency. Regardless, the bank would fall under the respective banking " #| "regulations establishing a reason why consumers would have faith in the " #| "conversion from Taler coins into regular bank money." msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow respectively on an internal " "settlement account. Note that this bank could be a regular bank or a central " "bank for a central bank digital currency. Irrespective of this, the bank " "would fall under the relevant financial services regulations, which is one " "reason why consumers can rely on the conversion of Taler coins into normal " "bank money." msgstr "" "Le bureau de change (Taler Exchange) serait effectué par une banque ou en " "coopération avec une banque, et cette banque stockerait les fonds dans un " "dépôt fiduciaire. Notez que cette banque pourrait être une banque classique " "ou une banque centrale pour une devise électronique centralisée. Quoi qu'il " "en soit, la banque relèverait des réglementations bancaires respectives " "établissant une raison pour laquelle les consommateurs auraient confiance " "dans la conversion d'argent Taler en argent de banque classique." #: template/faq.html.j2:165 template/faq.html.j2:291 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "Auprès de qui se plaindraient les consommateurs en cas de non-conversion ou " "de non-conformité ?" #: template/faq.html.j2:167 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" "D'un point de vue technique, chaque Taler Exchange est contrôlé par un ou " "plusieurs auditeurs indépendants. Les commerçants et les portefeuilles des " "consommateurs signaleront automatiquement certains problèmes aux auditeurs, " "mais ces derniers peuvent également proposer une méthode de soumission " "manuelle des problèmes. Les auditeurs sont censés mettre leurs rapports à la " "disposition des autorités de regulation respectives, voire du grand public. " "

D'un point de vue juridique, les utilisateurs peuvent toujours " "s'adresser à leur autorité nationale chargée de régler les litiges " "concernant la gestion des services d'un Taler Exchange. Pour les services " "d'échange exerçant leurs activités en Allemagne, il s'agit de l'autorité " "générale chargée des litiges (Universalschlichtungsstelle des Bundes). En outre, le système " "européen de règlement en ligne des litiges (voir European Online Dispute Resolution), une plateforme mise à " "disposition par la Commission européenne, peut être utilisé pour le " "règlement des litiges concernant les services Taler Exchange ayant leur " "siège dans les États membres de l'Union européenne." #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Y a-t-il des projets utilisant Taler ?" #: template/faq.html.j2:186 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Nous sommes au courant de plusieurs entreprises ayant démarré des projets " "expérimentaux ou ayant développé des prototypes fonctionnels. Nous sommes " "également en discussion avec plusieurs banques traditionnelles ainsi que " "plusieurs banques centrales à propos du projet. Cela dit, il n'y a " "actuellement aucun produit sur le marché, et nous pensons que ce serait " "prématuré étant donné l'état d'avancement du projet (voir aussi notre gestionnaire de suivi des bogues pour une liste des " "tickets en cours)." #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Est-ce que Taler permet les paiements récurrents ?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Aujourd'hui notre implémentation de porte-monnaie ne permet pas les " "paiements récurrents. Les paiements récurrents, où une somme fixe est payée " "à un rythme régulier sont en théorie possibles avec Taler, mais il y a " "quelques mises garde à ce sujet. En particulier un paiement récurrent ne " "peut fonctionner que si le porte-monnaie Taler est actif et en ligne au " "moment de chaque paiement. De plus, étant donné leur caractère répétitif ils " "peuvent être rapprochés et pourraient ainsi être utilisés pour désanonymiser " "l'utilisateur effectuant le paiement régulier, par exemple en s'arrangeant " "pour que l'utilisateur soit déconnecté au moment prévu du paiement et en " "observant que cela a effectivement empêché le paiement de se faire à l'heure " "attendue. Enfin, le porte-monnaie Taler ne permet pas le solde négatif et " "donc l'utilisateur devrait s'assurer d'avoir suffisamment de fonds pour que " "le paiement récurrent puisse être effectué. Toutefois ce serait une " "fonctionnalité très utile, et une future version du porte-monnaie Taler la " "proposera probablement. Mais ce n'est pas une fonctionnalité que nous " "envisageons pour Taler 1.0 pour l'instant." #: template/faq.html.j2:217 msgid "How do wire fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "A wire fee is charged by Taler operators on outgoing wire transfers " "when Taler is used to wire funds into a bank account. Merchants are " "encouraged to allow Taler to delay and then aggregate many small payments " "into a single collective wire transfer to minimize wire transfer fees. For " "example, by configuring a wire deadline of one week, all payments " "within a week could be aggregated into a single wire transfer, and thus the " "wire transfer fee would only be charged once per week. The fee is simply " "subtracted from the total amount wired." msgstr "" #: template/faq.html.j2:232 msgid "How do deposit fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:234 msgid "" "Withdrawing 5 CHF creates electronic coins with denominations of " "0.04 CHF, 0.16 CHF, 0.32 CHF, 0.64 CHF, 1.28 CHF, " "and 2.56 CHF. Paying 3.23 CHF might then use the 0.04 CHF, " "0.64 CHF and 2.56 CHF coins, resulting in a total of 3.24 CHF " "with 0.01 CHF returned as change." msgstr "" #: template/faq.html.j2:244 msgid "" "Deposit fees charged by Taler payment providers depend on the " "electronic coins used in the transaction. For example, the deposit fee could " "be higher for a $1.28 CHF coin than for a a $0.01 CHF coin. Your " "wallet will automatically try to select coins that minimize the fees you " "have to pay. Merchants can offer to pay deposit fees up to a specified " "limit; customers have to pay deposit fees that exceed what the merchant is " "willing to cover. Taler wallets inform customers about applicable deposit " "fees they have to pay before every transaction." msgstr "" #: template/faq.html.j2:258 msgid "How do bounce fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:260 msgid "" "A bounce fee is charged by Taler operators to wire transfers that " "return funds to customers when either the Taler wallet did not withdraw the " "amount after 4 weeks, or immediately if a wire transfer subject was " "used that is missing the required code to associate a wallet with the wire " "transfer. The fee is deducted from the amount transferred back to the " "original account." msgstr "" #: template/faq.html.j2:271 msgid "" "To avoid paying bounce fees payers should be careful when entering the wire " "transfer subject, and ensure that their wallet is online within a month of " "initiating the withdrawal." msgstr "" #: template/faq.html.j2:278 msgid "How to avoid digital cash expiration?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:280 msgid "" "Taler e-money is issued with a validity period. One month before the " "expiration date, you wallet should automatically exchange any digital cash " "that is about to expire for new digital cash with an extended validity " "period. However, if your wallet is offline for an extended period of time, " "it may be unable to do so. Ensure your wallet is regularly online to avoid " "losing money due to expiration!" msgstr "" #: template/faq.html.j2:293 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.

" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler : Fonctionnalités" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler est un système de paiement respectueux de la " "vie privée. Les acheteurs peuvent rester anonymes, et pourtant les " "commerçants ne peuvent pas dissimuler leurs revenus perçus avec GNU Taler. " "Cela contribue à lutter contre la fraude fiscale et le " "blanchiment d'argent." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Le principal cas d'usage de GNU Taler sont les " "paiements ; ce n'est pas un moyen pour stocker de la valeur. Les paiements s'appuient toujours sur une monnaie " "existante." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "Les paiements se font après avoir converti de l'argent " "existant en argent électronique avec l'aide d'un service de " "change («Taler Exchange»), c'est à dire un fournisseur de service de " "paiement pour Taler." #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant " #| "can accept payments without making their customers " #| "register on the merchant's Website." msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "Au moment de payer, les acheteurs ont seulement besoin d'avoir un porte-" "monnaie alimenté. Un commerçant peut accepter les paiements sans obliger ses clients à enregistrer un compte sur " "leur site Web." # J'ai traduit "chargeback fraud" par "fraude par rétro-facturation" mais clairement je ne sais pas de quoi il s'agit. Il y a donc probablement une meilleure traduction possible. #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler est à l'abri de nombreux types de fraudes, comme l'extorsion d'informations de carte de crédit ou la fraude par " "rétro-facturation. En cas de perte ou de vol, seul le montant présent dans " "le porte-monnaie peut être perdu." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Payer avec Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Pour payer avec Taler, les acheteurs installent un porte-monnaie " "électronique sur leur appareil. Avant le premier paiement, le montant " "souhaité doit avoir été ajouté au solde du porte-monnaie par un autre moyen " "de paiement." #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " #| "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " #| "phishing or identity theft." msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Une fois le porte-monnaie alimenté, les paiements en ligne se font en un " "clic, ne déclenchent jamais accidentellement les mécanismes anti-fraude et " "ne posent aucun risque d'hameçonnage ni d'usurpation d'identité." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Faites l'essai avec notre démo interactive !" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Encaisser des paiements avec Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Pour encaisser des paiements Taler un commerçant doit posséder un compte en " "banque dans la devise souhaitée. Nous fournissons des briques logicielles " "dans différents langages de programmation pour faciliter l'intégration. " "L'application de gestion des transactions Taler pour commerçant peut être " "déployée sur site ou bien hébergée par un tiers." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "L'intégration chez le commerçant est simple et les acheteurs peuvent payer " "des produits sans même avoir besoin de créer un compte." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Découvrez comment fonctionne l'intégration chez le commerçant dans notre " "documentation pour développeurs !" # traductions possibles pour "practical" : pratique, faisable, réalisable, réaliste # dans le contexte j'ai choisi "réaliste" mais c'est discutable #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Réaliste" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler est facile à intégrer dans des applications Web existantes. Les " "paiements sont sécurisés par cryptographie et sont confirmés en quelques " "millisecondes avec des coûts de transaction extrêmement faibles." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler n'introduit pas une nouvelle devise. Taler utilise un porte-monnaie " "stockant des \"pièces de monnaie\" et des prestataires de paiement avec des " "dépôts fiduciaires dans des devises existantes. Ainsi les pièces " "cryptographiques de Taler correspondent à des devises existantes, comme le " "Dollar, l'Euro ou même les Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "De par sa conception Taler ne souffre pas de la plupart des problèmes de " "sécurité comme l'hameçonnage ou la contrefaçon. Grâce à ses fonctionnalités " "de sécurité, Taler ne rejette jamais un acheteur légitime à cause d'une " "détection de fraude erronée." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Imposable" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Avec Taler les revenus d'un commerçant sont transparents pour les autorités " "de collecte d'impôts. Contrairement aux espèces ou à la plupart des monnaies " "numériques, Taler contribue à prévenir du marché noir. Taler n'est pas " "approprié pour les activités illégales." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privé" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quand vous payez avec Taler, votre identité n'a pas besoin d'être révélée. " "Tout comme pour les paiements en espèces, personne d'autre ne peut savoir " "comment vous dépensez votre monnaie électronique. Néanmoins vous obtenez une " "preuve de paiement ayant une valeur légale." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libre" # Translatable strings should not be split in the middle of a sentence. #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a" msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "Taler fournit les protocoles et des implémentations de référence qui " "permettent en principe à quiconque de déployer sa propre infrastructure de " "paiement, que soit des individus, des organisations ou même des pays " "entiers. Étant donné que l'implémentation de référence est un paquet," # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge the strings! #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "ça restera toujours du logiciel libre." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Actualités Financières" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Cette page explique comment Taler peut changer les développements en cours " "dans l'industrie de la finance ." #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "Soutiens pour GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "Financement actuel" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour l'hébergement gratuit offert par les " "organisations suivantes :" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour le soutien à la traduction offert par les " "organisations suivantes (et par tous les volontaires qui aident à la traduction) :" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "Financement antérieur" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour le financement passé des organisations " "suivantes :" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " "Taler components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange " #| "via an external code audit, and creating a competent external security " #| "auditor to help with safely operating the Taler payment system." msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" "Ce projet vise à améliorer la sécurité de l'échange GNU Taler par le biais " "d'un audit de code externe, et à créer un auditeur de sécurité externe " "compétent pour aider à exploiter en toute sécurité le système de paiement " "Taler." #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "Ce projet a reçu un financement du programme de recherche et d'innovation " "\"Horizon 2020\" de l'Union européenne (dans le cadre de la convention de " "subvention NGI_TRUST n° 825618). Le projet vise à intégrer re:claimID au " "système de paiement GNU Taler dans un projet pilote. Le projet démontre la " "faisabilité pratique et les avantages des technologies d'amélioration de la " "confidentialité pour les utilisateurs et les fournisseurs de services " "commerciaux. Le projet s'appelle \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Avantages pour les Gouvernements" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler offre une transparence pour garantir des affaires légales tout en " "respectant les libertés individuelles des citoyens. Taler est un système de " "paiement fondé sur des standards ouverts et le logiciel libre. Taler a " "besoin des gouvernements car ils fixent un cadre financier et agissent en " "tant que régulateurs de confiance. Taler participe à la souveraineté " "numérique dans l'infrastructure financière essentielle." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler a été fondé ayant pour objectif de combattre la corruption et soutenir " "l'imposition. Avec Taler, le destinataire de n'importe quelle forme de " "paiement est facilement identifiable par le gouvernement et le commerçant " "peut être contraint à fournir le contrat accepté par le client. Les " "gouvernements peuvent utiliser ces données pour imposer les entreprises et " "les individus en s'appuyant sur leur revenus, rendant l'évasion fiscale et " "le marché noir moins pérennes ." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Ainsi, en plus d'offrir l'anonymat pour les citoyens qui utilisent la " "monnaie virtuelle pour payer pour des biens et des services, Taler garantit " "également que l'état peut observer les nouveaux fonds. Donc, cela assure que " "les entreprises prennent part qu’à des activités licites, et n’essaient pas " "d’échapper à l’impôt sur le revenu, la taxe de vente et la taxe sur la " "valeur ajoutée. Toutefois, cette capacité d’observation ne s’étend pas " "jusqu’au domaine personnel immédiat. Plus précisément, la surveillance ne " "couvre pas l’accès partagé des fonds à la famille ou les amis, ou à la " "synchronisation de portefeuilles à partir de plusieurs appareils." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Les paiements sur Taler sont sécurisés par cryptographie. Ainsi, les " "clients, les commerçants et le prestataire de service de paiement («Taler " "Exchange») peuvent mathématiquement justifier de la légalité de leur " "comportement devant les tribunaux en cas de litige. Les dommages financiers " "sont strictement limités, ce qui permet d'améliorer la sécurité économique " "des individus, commerçants, prestataires de service et celle de l'Etat." #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " #| "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " #| "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence " #| "of an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate " #| "at the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. " #| "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "En tant que fournisseur de service de paiement, chaque Taler Exchange est " "sujet à des règlementations financières. La règlementation financière et les " "audits réguliers sont essentiels afin d'instaurer de la confiance. Plus " "exactement, la conception de Taler requiert l'existence d'un auditeur " "indépendant qui vérifie les justificatifs cryptographiques qui s'accumulent " "sur un Taler Exchange afin d'assurer que les dépôts fiduciaires soient gérés " "honnêtement. Cela permet de s'assurer qu'aucun Taler Exchange ne menace " "l'économie en raison d'une fraude." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler est un logiciel gratuit qui permet l'implémentation d'une norme de " "protocole ouverte. Ainsi, Taler rend possible l'ouverture à la concurrence " "et permet d'éviter la monopolisation des systèmes de paiements qui menacent " "aujourd'hui la stabilité politique et financière mondiale." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Efficace" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "La conception de Taler est efficace. Contrairement aux systèmes de paiement " "basés sur la Blockchain, tels que le Bitcoin, Taler ne va pas menacer les " "disponibilités des réseaux électriques nationaux ou contribuer (de façon " "considérable) à la pollution environnementale." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler et la réglementation" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Anti-blanchiment d'argent (ABA)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Avec Taler, les revenus sont visibles et sont rattachés au contrat signé par " "les deux parties." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Connaître Son Client (CSC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "Sur Taler, le payant et le payé sont reconnus par leurs comptes bancaires " "lorsqu'ils retirent ou font des dépôts de coins respectivement" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Règlement Générale sur la Protection des Données (RGPD)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protège cryptographiquement la vie privé des citoyens et de par sa " "conception, applique une minimisation des données ainsi que la " "confidentialité par défaut." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Directives des Services de Paiement (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fournit une norme ouverte avec des APIs publiques ce qui favorise la " "concurrence au sein du secteur bancaire." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler garanti la protection de la vie privée et la transparence" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler suppose que les gouvernements peuvent observer les virements " "traditionnels qui entrent et sortent du système de paiement de Taler. En " "commençant par les virements électroniques, les gouvernements peuvent " "obtenir :" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "Le montant total de monnaie numérique retirée par le client. Le gouvernement " "peut imposer une limite au montant qu'un client peut retirer dans un laps de " "temps." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Le montant reçu par un commerçant par le biais du système Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Les détails exacts du contrat sous-jacent qui a été signé entre le client et " "le commerçant. Toutefois, ces informations ne comprennent généralement pas " "l'identité du client." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Les montants des pièces numériques retirées légitimement par les clients de " "l'échange, la valeur des pièces numériques non remboursées dans les " "portefeuilles des clients, la valeur et les détails des virements " "correspondants des opérations de dépôt effectuées par les commerçants auprès " "de l'échange, et les revenus de l'échange provenant des frais de transaction." #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Logo Taler" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "Nous proposons un système de paiement qui rend les transactions en ligne " "privées, rapides et faciles." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "Paiements sans enregistrer de compte" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "Protection des données par défaut" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Fraude impossible par conception" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "Ce n'est pas une monnaie !" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "Permet aux communautés d'avoir leur propre infrastructure de paiement" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "Logiciel libre" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "Essayer la démo !" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "Lire les docs" #: template/index.html.j2:42 #, fuzzy msgid "Commercial Support" msgstr "Support commercial" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Ceci est la page pour l'application de point de vente Taler. Elle permet à " "un commerçant de définir une liste de produits, de rapidement mettre en " "place des contrats Taler et de traiter des paiements Taler pour ces " "contrats. Elle est principalement utilisée dans les cafétérias et les " "restaurants lors des ventes de nourriture à partir d'un menu." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler dans la presse" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2023" msgstr "2023" #: template/press.html.j2:32 msgid "2022" msgstr "2022" #: template/press.html.j2:49 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:83 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:97 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:103 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:113 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:123 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:141 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler : Principes de conception" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "En créant GNU Taler, voici les principes de conception que nous avions en " "tête :" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Logiciel libre" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... en matière d'informatique, liberté signifie ne pas utiliser de logiciel " "propriétaire" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Taler doit être un Logiciel libre. Pour les commerçants, le logiciel libre évite " "l'emprisonnement commercial, ce qui signifie que les commerçants peuvent " "facilement choisir un autre fournisseur de service pour traiter leurs " "paiements. Pour les états, le logiciel libre signifie que GNU Taler ne peut " "pas compromettre la souveraineté en imposant des restrictions ou des " "exigences. Et pour les opérateurs d'un «Taler Exchange», la transparence est " "indispensable pour satisfaire au principe de Kerckhoffs et pour instaurer la " "confiance du public." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "Les acheteurs profitent du logiciel libre car n'importe qui est libre de " "modifier le logiciel porte-monnaie pour le faire fonctionner sur d'autres " "plateformes. Le code source doit être disponible et faciliter la " "vérification que des fonctionnalités néfastes telles que le traçage ou la " "télémétrie sont absentes." #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Protéger la vie privée des acheteurs" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Vous avez droit à un minimum d'intimité" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La confidentialité a plus de poids lorsqu'elle est garantie par des mesures " "techniques plutôt que par de simples politiques. Sans un couche technique " "offrant un confidentialité-par-défaut, les transactions financières révèlent " "des données personnelles ou privées à des niveaux injustifiés. Ce serait le " "cas en particulier pour des micro-paiements sur des publications en ligne. " "GNU Taler doit donc protéger la vie privée des acheteurs afin d'éviter de " "faciliter un contrôle totalitaire sur une population." #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Quelques données privées, telles que l'adresse de livraison, peuvent malgré " "tout être collectées pour répondre à certains besoins des entreprises, tout " "en étant protégées par les lois en vigueur. Dans ce cas, GNU Taler doit " "permettre l'effacement de telles données dès lors qu'elles ne sont plus " "nécessaires." #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilité - permettre à l'état de collecter les impôts et de lutter " "contre les activités marchandes illégales" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "Blanchiment d'argent" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Étant donné qu'un système de paiement doit être conforme aux réglementations " "locales pour pouvoir fonctionner légalement, GNU Taler doit être conçu de " "façon à satisfaire ces exigences. GNU Taler doit fournir un accès pour des " "enquêteurs agissant au nom de la loi. De plus, nous estimons que la collecte " "d'impôts est bénéfique pour la société, et une fiscalité équitable exige la " "transparence des revenus. C'est pourquoi GNU Taler doit permettre aux " "autorités d'analyser les revenus." #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Empêcher la fraude sur les paiements" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "Attaque par hameçonnage" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler doit limiter les causes les plus courantes de fraudes liées aux " "paiements. Nous devons suivre les bonnes pratiques en matière de " "développement logiciel, les recommandations à l'intention de tierces parties " "doivent être rédigées de façon à éviter toute ambiguïté ou la création " "d'interfaces utilisateur trompeuses, et nous devons nous assurer que " "d'autres personnes inspectent notre code, qui est disponible publiquement. " "De plus, GNU Taler doit fournir suffisamment de preuves cryptographiques à " "chaque étape clef, de façon à ce que chaque intervenant puisse identifier " "précisément l'origine d'un comportement anormal." #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Collecter le moins d'information possible" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Confidentialité dès la conception, confidentialité par défaut, conforme au " "Règlement Général de Protection des Données (RGPD)" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle #2. However, other parties - such as " "merchants - also must have data protection. Generally, GNU Taler must only " "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is " "no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "Une attention particulière est accordée au respect de la vie privée des " "acheteurs, de par le principe 2. Cependant, les " "autres intervenants, comme les commerçants, ont aussi droit à la protection " "de leurs données. D'une façon générale, GNU Taler doit collecter le moins " "d'information possible : une donnée qui n'est pas collectée ou qui n'est " "plus enregistrée ne peut pas être compromise." #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Être convivial" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acheter en un clic. Un jeu d'enfant." #: template/principles.html.j2:137 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler doit être utilisable par des clients non-experts, notamment les " "utilisateurs finaux du porte-monnaie GNU Taler, les commerçants qui " "souhaitent accepter les paiements utilisant GNU Taler, et les développeurs " "d'applications tierces, pour le e-commerce ou autres plateformes. GNU Taler " "doit suivre bonnes pratiques en matière d’ergonomie et tenir compte des " "retours d'experts et d'utilisateurs. Le logiciel libre nécessite également " "une documentation libre pour permettre de faire des choix éclairés. GNU " "Taler doit fournir des APIs (Application Programming Interfaces) bien " "documentées pour permettre les meilleures intégrations possibles avec " "d'autres projets." #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Être efficace" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficacité énergétique" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler doit être conçu pour être efficient. Tout simplement, l'efficience " "signifie moins de dysfonctionnements, plus de transactions par seconde, et " "réduit l'impact environnemental. L'efficience est également indispensable " "pour que GNU Taler puisse être utilisé pour des micro-paiements. C'est " "pourquoi certains algorithmes consommateurs, comme la preuve de travail, ne " "doivent pas être utilisés par GNU Taler." #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Une conception tolérante aux pannes" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "Bouées de sauvetage" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Les agents malintentionnés, les gros doigts, les bugs informatiques, les " "gremlins. Parfois les choses se passent mal. GNU Taler doit être conçu de " "façon à tolérer la panne de composants ou de systèmes individuels. Là où le " "système peut continuer à fonctionner correctement, il continuera à " "fonctionner correctement. Si il doit interrompre une opération, les autres " "opérations ne doivent pas être stoppées inutilement. Là ou un système tombe " "en panne, il doit tomber en panne proprement. GNU Taler doit prévoir une " "solution pour se remettre d'une compromission de données secrètes par des " "agents malintentionnés." #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Stimuler la concurrence" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "Un marché concurrentiel" # I don't really understand the meaning of " to join the systems". # For now I've translated this sentence as if its meaning was "to connect to the existing payment systems" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Il faut faciliter autant que possible la mise en œuvre d'alternatives " "interopérables par des concurrents. Les obstacles à surmonter dans ce genre " "de systèmes financiers traditionnels sont généralement assez élevés et hors " "de notre contrôle. Néanmoins, GNU Taler doit minimiser la charge technique " "nécessaire pour l'arrivée de nouveaux acteurs sur le marché. GNU Taler doit " "permettre l'intégration d'une variété d'opérateurs, afin de mettre un terme " "au système actuel où seul un nombre limité d'entreprises internationales " "dominent le marché. Un exemple d'un choix de conception qui le rendrait " "possible serait de séparer tout le système en de plus petits segments qui " "pourraient être opérés, développés et améliorés indépendamment, au lieu " "d'avoir un seul système complètement monolithique." #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler Wallet" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" "Félicitations, le portefeuille Taler est installé sur votre appareil. Vous " "pouvez maintenant découvrir les pages de " "démonstration." #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Vous n'avez pas encore de porte-monnaie installé." #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " #| "provided here." msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "" "Installez le portefeuille pour votre navigateur ci-dessous, puis consultez " "les pages de démonstration. Le code " "source est fourni ici." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "Google Chrome / Chromium 51+" #: template/wallet.html.j2:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Google Chrome or Chromium is required, but it " #| "appears you don't have it installed." msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" "Google Chrome ou Chromium est nécessaire, mais il " "semble que vous ne l'avez pas installé." #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" "Google Chrome ou Chromium version ou plus récente est nécessaire, mais il " "semble que vous avez une version plus ancienne." #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "Installer le porte-monnaie" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "Le javascript est désactivé, l'installation ne peut pas se faire." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "Mozilla Firefox 57+" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "Opera 36+" #: template/wallet.html.j2:187 #, fuzzy msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installer l'extension \"Install Chrome Extensions\"" #: template/wallet.html.j2:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Install GNU Taler from the Chrome Web " #| "Store." msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" "Installez le portefeuille Taler à partir " "du Chrome Web Store." #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "Android 4.4 (API 18) ou version ultérieure" #: template/wallet.html.j2:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download the APK for Android directly." msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "Vous pouvez télécharger l'APK pour Android directement." #: template/wallet.html.j2:208 #, fuzzy #| msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "" "Installer l'application Android à partir du magasin d'applications Google " "Play, ou" #: template/wallet.html.j2:213 #, fuzzy #| msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" "Télécharger l'application Android directement sur F-Droid (ne nécessite pas " "d'avoir un compte Google)." #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "Autres navigateurs" #: template/wallet.html.j2:226 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "" "Les porte-monnaies pour d'autres navigateurs seront rendus disponibles dès " "que possible." #: template/wallet.html.j2:233 msgid "" "The iOS wallet is in the App Store." msgstr "" "L'application iOS se trouve dans l'App Store." #: template/news/index.html.j2:12 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Articles d'actualité concernant GNU Taler, tels les annonces de nouvelles " "versions ou d'événements" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "s'abonner à notre flux RSS" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "lire la suite" #~ msgid "NGI Taler" #~ msgstr "NGI Taler"