msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: French (Taler Website)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 12:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Kügel
From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" "D'un point de vue technique, chaque Taler Exchange est contrôlé par un ou " "plusieurs auditeurs indépendants. Les commerçants et les portefeuilles des " "consommateurs signaleront automatiquement certains problèmes aux auditeurs, " "mais ces derniers peuvent également proposer une méthode de soumission " "manuelle des problèmes. Les auditeurs sont censés mettre leurs rapports à la " "disposition des autorités de regulation respectives, voire du grand public. " "
D'un point de vue juridique, les utilisateurs peuvent toujours " "s'adresser à leur autorité nationale chargée de régler les litiges " "concernant la gestion des services d'un Taler Exchange. Pour les services " "d'échange exerçant leurs activités en Allemagne, il s'agit de l'autorité " "générale chargée des litiges (Universalschlichtungsstelle des Bundes). En outre, le système " "européen de règlement en ligne des litiges (voir European Online Dispute Resolution), une plateforme mise à " "disposition par la Commission européenne, peut être utilisé pour le " "règlement des litiges concernant les services Taler Exchange ayant leur " "siège dans les États membres de l'Union européenne." #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "Y a-t-il des projets utilisant Taler ?" #: template/faq.html.j2:186 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker" "a> for a list of open issues)." msgstr "" "Nous sommes au courant de plusieurs entreprises ayant démarré des projets " "expérimentaux ou ayant développé des prototypes fonctionnels. Nous sommes " "également en discussion avec plusieurs banques traditionnelles ainsi que " "plusieurs banques centrales à propos du projet. Cela dit, il n'y a " "actuellement aucun produit sur le marché, et nous pensons que ce serait " "prématuré étant donné l'état d'avancement du projet (voir aussi notre gestionnaire de suivi des bogues pour une liste des " "tickets en cours)." #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "Est-ce que Taler permet les paiements récurrents ?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Aujourd'hui notre implémentation de porte-monnaie ne permet pas les " "paiements récurrents. Les paiements récurrents, où une somme fixe est payée " "à un rythme régulier sont en théorie possibles avec Taler, mais il y a " "quelques mises garde à ce sujet. En particulier un paiement récurrent ne " "peut fonctionner que si le porte-monnaie Taler est actif et en ligne au " "moment de chaque paiement. De plus, étant donné leur caractère répétitif ils " "peuvent être rapprochés et pourraient ainsi être utilisés pour désanonymiser " "l'utilisateur effectuant le paiement régulier, par exemple en s'arrangeant " "pour que l'utilisateur soit déconnecté au moment prévu du paiement et en " "observant que cela a effectivement empêché le paiement de se faire à l'heure " "attendue. Enfin, le porte-monnaie Taler ne permet pas le solde négatif et " "donc l'utilisateur devrait s'assurer d'avoir suffisamment de fonds pour que " "le paiement récurrent puisse être effectué. Toutefois ce serait une " "fonctionnalité très utile, et une future version du porte-monnaie Taler la " "proposera probablement. Mais ce n'est pas une fonctionnalité que nous " "envisageons pour Taler 1.0 pour l'instant." #: template/faq.html.j2:217 msgid "How do wire fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "A wire fee is charged by Taler operators on outgoing wire transfers " "when Taler is used to wire funds into a bank account. Merchants are " "encouraged to allow Taler to delay and then aggregate many small payments " "into a single collective wire transfer to minimize wire transfer fees. For " "example, by configuring a wire deadline of one week, all payments " "within a week could be aggregated into a single wire transfer, and thus the " "wire transfer fee would only be charged once per week. The fee is simply " "subtracted from the total amount wired." msgstr "" #: template/faq.html.j2:232 msgid "How do deposit fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:234 msgid "" "Withdrawing 5 CHF creates electronic coins with denominations of " "0.04 CHF, 0.16 CHF, 0.32 CHF, 0.64 CHF, 1.28 CHF, " "and 2.56 CHF. Paying 3.23 CHF might then use the 0.04 CHF, " "0.64 CHF and 2.56 CHF coins, resulting in a total of 3.24 CHF " "with 0.01 CHF returned as change." msgstr "" #: template/faq.html.j2:244 msgid "" "Deposit fees charged by Taler payment providers depend on the " "electronic coins used in the transaction. For example, the deposit fee could " "be higher for a $1.28 CHF coin than for a a $0.01 CHF coin. Your " "wallet will automatically try to select coins that minimize the fees you " "have to pay. Merchants can offer to pay deposit fees up to a specified " "limit; customers have to pay deposit fees that exceed what the merchant is " "willing to cover. Taler wallets inform customers about applicable deposit " "fees they have to pay before every transaction." msgstr "" #: template/faq.html.j2:258 msgid "How do bounce fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:260 msgid "" "A bounce fee is charged by Taler operators to wire transfers that " "return funds to customers when either the Taler wallet did not withdraw the " "amount after 4 weeks, or immediately if a wire transfer subject was " "used that is missing the required code to associate a wallet with the wire " "transfer. The fee is deducted from the amount transferred back to the " "original account." msgstr "" #: template/faq.html.j2:271 msgid "" "To avoid paying bounce fees payers should be careful when entering the wire " "transfer subject, and ensure that their wallet is online within a month of " "initiating the withdrawal." msgstr "" #: template/faq.html.j2:278 msgid "How to avoid digital cash expiration?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:280 msgid "" "Taler e-money is issued with a validity period. One month before the " "expiration date, you wallet should automatically exchange any digital cash " "that is about to expire for new digital cash with an extended validity " "period. However, if your wallet is offline for an extended period of time, " "it may be unable to do so. Ensure your wallet is regularly online to avoid " "losing money due to expiration!" msgstr "" #: template/faq.html.j2:293 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.
" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler : Fonctionnalités" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler est un système de paiement respectueux de la " "vie privée. Les acheteurs peuvent rester anonymes, et pourtant les " "commerçants ne peuvent pas dissimuler leurs revenus perçus avec GNU Taler. " "Cela contribue à lutter contre la fraude fiscale et le " "blanchiment d'argent." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "Le principal cas d'usage de GNU Taler sont les " "paiements ; ce n'est pas un moyen pour stocker" "span> de la valeur. Les paiements s'appuient toujours sur une monnaie " "existante." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "Les paiements se font après avoir converti de l'argent " "existant en argent électronique avec l'aide d'un service de " "change («Taler Exchange»), c'est à dire un fournisseur de service de " "paiement pour Taler." #: template/features.html.j2:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant " #| "can accept payments without making their customers " #| "register on the merchant's Website." msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register" "span> on the merchant's Website." msgstr "" "Au moment de payer, les acheteurs ont seulement besoin d'avoir un porte-" "monnaie alimenté. Un commerçant peut accepter les paiements sans obliger ses clients à enregistrer un compte sur " "leur site Web." # J'ai traduit "chargeback fraud" par "fraude par rétro-facturation" mais clairement je ne sais pas de quoi il s'agit. Il y a donc probablement une meilleure traduction possible. #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler est à l'abri de nombreux types de fraudes" "span>, comme l'extorsion d'informations de carte de crédit ou la fraude par " "rétro-facturation. En cas de perte ou de vol, seul le montant présent dans " "le porte-monnaie peut être perdu." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Payer avec Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Pour payer avec Taler, les acheteurs installent un porte-monnaie " "électronique sur leur appareil. Avant le premier paiement, le montant " "souhaité doit avoir été ajouté au solde du porte-monnaie par un autre moyen " "de paiement." #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " #| "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " #| "phishing or identity theft." msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Une fois le porte-monnaie alimenté, les paiements en ligne se font en un " "clic, ne déclenchent jamais accidentellement les mécanismes anti-fraude et " "ne posent aucun risque d'hameçonnage ni d'usurpation d'identité." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Faites l'essai avec notre démo interactive !" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Encaisser des paiements avec Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Pour encaisser des paiements Taler un commerçant doit posséder un compte en " "banque dans la devise souhaitée. Nous fournissons des briques logicielles " "dans différents langages de programmation pour faciliter l'intégration. " "L'application de gestion des transactions Taler pour commerçant peut être " "déployée sur site ou bien hébergée par un tiers." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "L'intégration chez le commerçant est simple et les acheteurs peuvent payer " "des produits sans même avoir besoin de créer un compte." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Découvrez comment fonctionne l'intégration chez le commerçant dans notre " "documentation pour développeurs !" # traductions possibles pour "practical" : pratique, faisable, réalisable, réaliste # dans le contexte j'ai choisi "réaliste" mais c'est discutable #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Réaliste" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler est facile à intégrer dans des applications Web existantes. Les " "paiements sont sécurisés par cryptographie et sont confirmés en quelques " "millisecondes avec des coûts de transaction extrêmement faibles." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stable" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet " #| "storing coins and payment service providers with escrow accounts in " #| "existing currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to " #| "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler n'introduit pas une nouvelle devise. Taler utilise un porte-monnaie " "stockant des \"pièces de monnaie\" et des prestataires de paiement avec des " "dépôts fiduciaires dans des devises existantes. Ainsi les pièces " "cryptographiques de Taler correspondent à des devises existantes, comme le " "Dollar, l'Euro ou même les Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Sécurisé" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "De par sa conception Taler ne souffre pas de la plupart des problèmes de " "sécurité comme l'hameçonnage ou la contrefaçon. Grâce à ses fonctionnalités " "de sécurité, Taler ne rejette jamais un acheteur légitime à cause d'une " "détection de fraude erronée." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Imposable" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Avec Taler les revenus d'un commerçant sont transparents pour les autorités " "de collecte d'impôts. Contrairement aux espèces ou à la plupart des monnaies " "numériques, Taler contribue à prévenir du marché noir. Taler n'est pas " "approprié pour les activités illégales." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privé" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quand vous payez avec Taler, votre identité n'a pas besoin d'être révélée. " "Tout comme pour les paiements en espèces, personne d'autre ne peut savoir " "comment vous dépensez votre monnaie électronique. Néanmoins vous obtenez une " "preuve de paiement ayant une valeur légale." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libre" # Translatable strings should not be split in the middle of a sentence. #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a" msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "Taler fournit les protocoles et des implémentations de référence qui " "permettent en principe à quiconque de déployer sa propre infrastructure de " "paiement, que soit des individus, des organisations ou même des pays " "entiers. Étant donné que l'implémentation de référence est un paquet," # Translatable strings should not be cut in the middle of a sentence. Please merge the strings! #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "ça restera toujours du logiciel libre." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Actualités Financières" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Cette page explique comment Taler peut changer les développements en cours " "dans l'industrie de la finance ." #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "Soutiens pour GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "Financement actuel" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour l'hébergement gratuit offert par les " "organisations suivantes :" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour le soutien à la traduction offert par les " "organisations suivantes (et par tous les volontaires qui aident à la traduction) :" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "Financement antérieur" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" "Nous sommes reconnaissants pour le financement passé des organisations " "suivantes :" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " "Taler components)." msgstr "" #: template/funding.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange " #| "via an external code audit, and creating a competent external security " #| "auditor to help with safely operating the Taler payment system." msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" "Ce projet vise à améliorer la sécurité de l'échange GNU Taler par le biais " "d'un audit de code externe, et à créer un auditeur de sécurité externe " "compétent pour aider à exploiter en toute sécurité le système de paiement " "Taler." #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "Ce projet a reçu un financement du programme de recherche et d'innovation " "\"Horizon 2020\" de l'Union européenne (dans le cadre de la convention de " "subvention NGI_TRUST n° 825618). Le projet vise à intégrer re:claimID au " "système de paiement GNU Taler dans un projet pilote. Le projet démontre la " "faisabilité pratique et les avantages des technologies d'amélioration de la " "confidentialité pour les utilisateurs et les fournisseurs de services " "commerciaux. Le projet s'appelle \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Avantages pour les Gouvernements" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler offre une transparence pour garantir des affaires légales tout en " "respectant les libertés individuelles des citoyens. Taler est un système de " "paiement fondé sur des standards ouverts et le logiciel libre. Taler a " "besoin des gouvernements car ils fixent un cadre financier et agissent en " "tant que régulateurs de confiance. Taler participe à la souveraineté " "numérique dans l'infrastructure financière essentielle." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler a été fondé ayant pour objectif de combattre la corruption et soutenir " "l'imposition. Avec Taler, le destinataire de n'importe quelle forme de " "paiement est facilement identifiable par le gouvernement et le commerçant " "peut être contraint à fournir le contrat accepté par le client. Les " "gouvernements peuvent utiliser ces données pour imposer les entreprises et " "les individus en s'appuyant sur leur revenus, rendant l'évasion fiscale et " "le marché noir moins pérennes ." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Ainsi, en plus d'offrir l'anonymat pour les citoyens qui utilisent la " "monnaie virtuelle pour payer pour des biens et des services, Taler garantit " "également que l'état peut observer les nouveaux fonds. Donc, cela assure que " "les entreprises prennent part qu’à des activités licites, et n’essaient pas " "d’échapper à l’impôt sur le revenu, la taxe de vente et la taxe sur la " "valeur ajoutée. Toutefois, cette capacité d’observation ne s’étend pas " "jusqu’au domaine personnel immédiat. Plus précisément, la surveillance ne " "couvre pas l’accès partagé des fonds à la famille ou les amis, ou à la " "synchronisation de portefeuilles à partir de plusieurs appareils." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Les paiements sur Taler sont sécurisés par cryptographie. Ainsi, les " "clients, les commerçants et le prestataire de service de paiement («Taler " "Exchange») peuvent mathématiquement justifier de la légalité de leur " "comportement devant les tribunaux en cas de litige. Les dommages financiers " "sont strictement limités, ce qui permet d'améliorer la sécurité économique " "des individus, commerçants, prestataires de service et celle de l'Etat." #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " #| "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " #| "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence " #| "of an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate " #| "at the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. " #| "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "En tant que fournisseur de service de paiement, chaque Taler Exchange est " "sujet à des règlementations financières. La règlementation financière et les " "audits réguliers sont essentiels afin d'instaurer de la confiance. Plus " "exactement, la conception de Taler requiert l'existence d'un auditeur " "indépendant qui vérifie les justificatifs cryptographiques qui s'accumulent " "sur un Taler Exchange afin d'assurer que les dépôts fiduciaires soient gérés " "honnêtement. Cela permet de s'assurer qu'aucun Taler Exchange ne menace " "l'économie en raison d'une fraude." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler est un logiciel gratuit qui permet l'implémentation d'une norme de " "protocole ouverte. Ainsi, Taler rend possible l'ouverture à la concurrence " "et permet d'éviter la monopolisation des systèmes de paiements qui menacent " "aujourd'hui la stabilité politique et financière mondiale." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Efficace" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "La conception de Taler est efficace. Contrairement aux systèmes de paiement " "basés sur la Blockchain, tels que le Bitcoin, Taler ne va pas menacer les " "disponibilités des réseaux électriques nationaux ou contribuer (de façon " "considérable) à la pollution environnementale." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler et la réglementation" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Anti-blanchiment d'argent (ABA)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Avec Taler, les revenus sont visibles et sont rattachés au contrat signé par " "les deux parties." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Connaître Son Client (CSC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "Sur Taler, le payant et le payé sont reconnus par leurs comptes bancaires " "lorsqu'ils retirent ou font des dépôts de coins respectivement" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Règlement Générale sur la Protection des Données (RGPD)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protège cryptographiquement la vie privé des citoyens et de par sa " "conception, applique une minimisation des données ainsi que la " "confidentialité par défaut." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Directives des Services de Paiement (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler fournit une norme ouverte avec des APIs publiques ce qui favorise la " "concurrence au sein du secteur bancaire." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler garanti la protection de la vie privée et la transparence" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler suppose que les gouvernements peuvent observer les virements " "traditionnels qui entrent et sortent du système de paiement de Taler. En " "commençant par les virements électroniques, les gouvernements peuvent " "obtenir :" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "Le montant total de monnaie numérique retirée par le client. Le gouvernement " "peut imposer une limite au montant qu'un client peut retirer dans un laps de " "temps." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "Le montant reçu par un commerçant par le biais du système Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Les détails exacts du contrat sous-jacent qui a été signé entre le client et " "le commerçant. Toutefois, ces informations ne comprennent généralement pas " "l'identité du client." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Les montants des pièces numériques retirées légitimement par les clients de " "l'échange, la valeur des pièces numériques non remboursées dans les " "portefeuilles des clients, la valeur et les détails des virements " "correspondants des opérations de dépôt effectuées par les commerçants auprès " "de l'échange, et les revenus de l'échange provenant des frais de transaction." #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Logo Taler" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly" "span> online transactions fast and easy." msgstr "" "Nous proposons un système de paiement qui rend les transactions en ligne " "privées, rapides et faciles" "span>." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "Paiements sans enregistrer de compte" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "Protection des données par défaut" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Fraude impossible par conception" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "Ce n'est pas une monnaie !" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "Permet aux communautés d'avoir leur propre infrastructure de paiement" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "Logiciel libre" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "Essayer la démo !" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "Lire les docs" #: template/index.html.j2:42 #, fuzzy msgid "Commercial Support" msgstr "Support commercial" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Ceci est la page pour l'application de point de vente Taler. Elle permet à " "un commerçant de définir une liste de produits, de rapidement mettre en " "place des contrats Taler et de traiter des paiements Taler pour ces " "contrats. Elle est principalement utilisée dans les cafétérias et les " "restaurants lors des ventes de nourriture à partir d'un menu." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler dans la presse" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2023" msgstr "2023" #: template/press.html.j2:32 msgid "2022" msgstr "2022" #: template/press.html.j2:49 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:83 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:97 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:103 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:113 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:123 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:141 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler : Principes de conception" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "En créant GNU Taler, voici les principes de conception que nous avions en " "tête :" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Logiciel libre" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... en matière d'informatique, liberté signifie ne pas utiliser de logiciel " "propriétaire" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Taler doit être un Logiciel libre. Pour les commerçants, le logiciel libre évite " "l'emprisonnement commercial, ce qui signifie que les commerçants peuvent " "facilement choisir un autre fournisseur de service pour traiter leurs " "paiements. Pour les états, le logiciel libre signifie que GNU Taler ne peut " "pas compromettre la souveraineté en imposant des restrictions ou des " "exigences. Et pour les opérateurs d'un «Taler Exchange», la transparence est " "indispensable pour satisfaire au principe de Kerckhoffs et pour instaurer la " "confiance du public." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "Les acheteurs profitent du logiciel libre car n'importe qui est libre de " "modifier le logiciel porte-monnaie pour le faire fonctionner sur d'autres " "plateformes. Le code source doit être disponible et faciliter la " "vérification que des fonctionnalités néfastes telles que le traçage ou la " "télémétrie sont absentes." #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Protéger la vie privée des acheteurs" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Vous avez droit à un minimum d'intimité" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La confidentialité a plus de poids lorsqu'elle est garantie par des mesures " "techniques plutôt que par de simples politiques. Sans un couche technique " "offrant un confidentialité-par-défaut, les transactions financières révèlent " "des données personnelles ou privées à des niveaux injustifiés. Ce serait le " "cas en particulier pour des micro-paiements sur des publications en ligne. " "GNU Taler doit donc protéger la vie privée des acheteurs afin d'éviter de " "faciliter un contrôle totalitaire sur une population." #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Quelques données privées, telles que l'adresse de livraison, peuvent malgré " "tout être collectées pour répondre à certains besoins des entreprises, tout " "en étant protégées par les lois en vigueur. Dans ce cas, GNU Taler doit " "permettre l'effacement de telles données dès lors qu'elles ne sont plus " "nécessaires." #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilité - permettre à l'état de collecter les impôts et de lutter " "contre les activités marchandes illégales" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "Blanchiment d'argent" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Étant donné qu'un système de paiement doit être conforme aux réglementations " "locales pour pouvoir fonctionner légalement, GNU Taler doit être conçu de " "façon à satisfaire ces exigences. GNU Taler doit fournir un accès pour des " "enquêteurs agissant au nom de la loi. De plus, nous estimons que la collecte " "d'impôts est bénéfique pour la société, et une fiscalité équitable exige la " "transparence des revenus. C'est pourquoi GNU Taler doit permettre aux " "autorités d'analyser les revenus." #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Empêcher la fraude sur les paiements" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "Attaque par hameçonnage" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler doit limiter les causes les plus courantes de fraudes liées aux " "paiements. Nous devons suivre les bonnes pratiques en matière de " "développement logiciel, les recommandations à l'intention de tierces parties " "doivent être rédigées de façon à éviter toute ambiguïté ou la création " "d'interfaces utilisateur trompeuses, et nous devons nous assurer que " "d'autres personnes inspectent notre code, qui est disponible publiquement. " "De plus, GNU Taler doit fournir suffisamment de preuves cryptographiques à " "chaque étape clef, de façon à ce que chaque intervenant puisse identifier " "précisément l'origine d'un comportement anormal." #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Collecter le moins d'information possible" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Confidentialité dès la conception, confidentialité par défaut, conforme au " "Règlement Général de Protection des Données (RGPD)" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle #2. However, other parties - such as " "merchants - also must have data protection. Generally, GNU Taler must only " "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is " "no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "Une attention particulière est accordée au respect de la vie privée des " "acheteurs, de par le principe 2. Cependant, les " "autres intervenants, comme les commerçants, ont aussi droit à la protection " "de leurs données. D'une façon générale, GNU Taler doit collecter le moins " "d'information possible : une donnée qui n'est pas collectée ou qui n'est " "plus enregistrée ne peut pas être compromise." #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Être convivial" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acheter en un clic. Un jeu d'enfant." #: template/principles.html.j2:137 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler doit être utilisable par des clients non-experts, notamment les " "utilisateurs finaux du porte-monnaie GNU Taler, les commerçants qui " "souhaitent accepter les paiements utilisant GNU Taler, et les développeurs " "d'applications tierces, pour le e-commerce ou autres plateformes. GNU Taler " "doit suivre bonnes pratiques en matière d’ergonomie et tenir compte des " "retours d'experts et d'utilisateurs. Le logiciel libre nécessite également " "une documentation libre pour permettre de faire des choix éclairés. GNU " "Taler doit fournir des APIs (Application Programming Interfaces) bien " "documentées pour permettre les meilleures intégrations possibles avec " "d'autres projets." #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Être efficace" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficacité énergétique" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler doit être conçu pour être efficient. Tout simplement, l'efficience " "signifie moins de dysfonctionnements, plus de transactions par seconde, et " "réduit l'impact environnemental. L'efficience est également indispensable " "pour que GNU Taler puisse être utilisé pour des micro-paiements. C'est " "pourquoi certains algorithmes consommateurs, comme la preuve de travail, ne " "doivent pas être utilisés par GNU Taler." #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Une conception tolérante aux pannes" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "Bouées de sauvetage" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Les agents malintentionnés, les gros doigts, les bugs informatiques, les " "gremlins. Parfois les choses se passent mal. GNU Taler doit être conçu de " "façon à tolérer la panne de composants ou de systèmes individuels. Là où le " "système peut continuer à fonctionner correctement, il continuera à " "fonctionner correctement. Si il doit interrompre une opération, les autres " "opérations ne doivent pas être stoppées inutilement. Là ou un système tombe " "en panne, il doit tomber en panne proprement. GNU Taler doit prévoir une " "solution pour se remettre d'une compromission de données secrètes par des " "agents malintentionnés." #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Stimuler la concurrence" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "Un marché concurrentiel" # I don't really understand the meaning of " to join the systems". # For now I've translated this sentence as if its meaning was "to connect to the existing payment systems" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Il faut faciliter autant que possible la mise en œuvre d'alternatives " "interopérables par des concurrents. Les obstacles à surmonter dans ce genre " "de systèmes financiers traditionnels sont généralement assez élevés et hors " "de notre contrôle. Néanmoins, GNU Taler doit minimiser la charge technique " "nécessaire pour l'arrivée de nouveaux acteurs sur le marché. GNU Taler doit " "permettre l'intégration d'une variété d'opérateurs, afin de mettre un terme " "au système actuel où seul un nombre limité d'entreprises internationales " "dominent le marché. Un exemple d'un choix de conception qui le rendrait " "possible serait de séparer tout le système en de plus petits segments qui " "pourraient être opérés, développés et améliorés indépendamment, au lieu " "d'avoir un seul système complètement monolithique." #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 msgid "Taler Wallet" msgstr "Taler Wallet" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" "Félicitations, le portefeuille Taler est installé sur votre appareil. Vous " "pouvez maintenant découvrir les pages de " "démonstration." #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "Vous n'avez pas encore de porte-monnaie installé." #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " #| "provided here." msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "" "Installez le portefeuille pour votre navigateur ci-dessous, puis consultez " "les pages de démonstration. Le code " "source est fourni ici." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "Google Chrome / Chromium 51+" #: template/wallet.html.j2:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "Google Chrome or Chromium is required, but it " #| "appears you don't have it installed." msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" "Google Chrome ou Chromium est nécessaire, mais il " "semble que vous ne l'avez pas installé." #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" "Google Chrome ou Chromium version ou plus récente est nécessaire, mais il " "semble que vous avez une version plus ancienne." #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "Installer le porte-monnaie" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "Le javascript est désactivé, l'installation ne peut pas se faire." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "Mozilla Firefox 57+" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "Opera 36+" #: template/wallet.html.j2:187 #, fuzzy msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Installer l'extension \"Install Chrome Extensions\"" #: template/wallet.html.j2:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Install GNU Taler from the Chrome Web " #| "Store." msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" "Installez le portefeuille Taler à partir " "du Chrome Web Store." #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "Android 4.4 (API 18) ou version ultérieure" #: template/wallet.html.j2:202 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download the APK for Android directly." msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "Vous pouvez télécharger l'APK pour Android directement." #: template/wallet.html.j2:208 #, fuzzy #| msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "" "Installer l'application Android à partir du magasin d'applications Google " "Play, ou" #: template/wallet.html.j2:213 #, fuzzy #| msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" "Télécharger l'application Android directement sur F-Droid (ne nécessite pas " "d'avoir un compte Google)." #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "Autres navigateurs" #: template/wallet.html.j2:226 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "" "Les porte-monnaies pour d'autres navigateurs seront rendus disponibles dès " "que possible." #: template/wallet.html.j2:233 msgid "" "The iOS wallet is in the App Store." msgstr "" "L'application iOS se trouve dans l'App Store." #: template/news/index.html.j2:12 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Articles d'actualité concernant GNU Taler, tels les annonces de nouvelles " "versions ou d'événements" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "s'abonner à notre flux RSS" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "lire la suite" #~ msgid "NGI Taler" #~ msgstr "NGI Taler"