msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-19 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language: es\n" "Language-Team: es \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: about.html.j2:1 citizens.html.j2:1 developers.html.j2:1 #: governments.html.j2:1 index.html.j2:1 investors.html.j2:1 #: merchants.html.j2:1 news.html.j2:1 msgid "en" msgstr "es" #: about.html.j2:3 citizens.html.j2:3 developers.html.j2:3 #: financial-news.html.j2:5 governments.html.j2:3 index.html.j2:3 #: investors.html.j2:3 merchants.html.j2:3 news.html.j2:3 wallet.html.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "" #: about.html.j2:3 about.html.j2:12 msgid "About us" msgstr "Quiénes somos" #: about.html.j2:20 #, fuzzy msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "Megalómano local. Es decir, ¿quién querría crear un nuevo sistema de " "pagos y un nuevo Internet?" #: about.html.j2:25 #, fuzzy msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different" " industries, …." msgstr "" #: about.html.j2:30 #, fuzzy msgid "CFO" msgstr "CFO" #: about.html.j2:37 #, fuzzy msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Matemático" #: about.html.j2:42 msgid "Theoretical foundations." msgstr "Teóricamente mortal" #: about.html.j2:47 #, fuzzy msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Entusiasta de la ética" #: about.html.j2:54 #, fuzzy msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Mayormente inofensivo" #: about.html.j2:59 #, fuzzy msgid "PhD Student, Inria.." msgstr "" #: about.html.j2:64 about.html.j2:79 #, fuzzy msgid "Software engineer." msgstr "" #: about.html.j2:71 msgid "Sustainable business development." msgstr "Concretando pensamiento profundo" #: about.html.j2:75 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on libebics." msgstr "EBICS." #: about.html.j2:85 #, fuzzy msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Traductoras" #: about.html.j2:89 about.html.j2:93 #, fuzzy msgid "Translator (Italian)" msgstr "Traductoras" #: about.html.j2:99 #, fuzzy msgid "Hardware security module" msgstr "" #: about.html.j2:103 #, fuzzy msgid "Risk management" msgstr "" #: about.html.j2:107 #, fuzzy msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "" "Linux, FreeBSD, sitios web y el gobierno en las sombras, en su tiempo " "libre." #: about.html.j2:113 #, fuzzy msgid "Software engineer. Works on Android wallet." msgstr "" #: citizens.html.j2:3 msgid "Citizens" msgstr "" #: citizens.html.j2:12 msgid "Advantages for citizens" msgstr "Ventajas para los ciudadanos" #: citizens.html.j2:19 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: citizens.html.j2:21 msgid "" "Taler is the electronic equivalent of cash, except harder to fake.\n" " If your digital wallet is lost -- say because\n" " your computer is irreparably damaged or compromised -- only " "the amount of coin\n" " stored in your wallet will be lost. Unlike a physical " "wallet, you can make\n" " backups of your digital wallet which can provide security " "against data loss.\n" " So your digital wallet works mostly just like\n" " a physical wallet, except online and without the need to " "manually count coins." msgstr "" "Taler es el equivalente electrónico del dinero en efectivo, salvo que\n" " es más difícil de falsificar. Si pierdes tu billetera " "electrónica -- digamos\n" " que tu computadora se ha dañado de modo irreparable -- sólo " "pierdes la cantidad de dinero\n" " que estaba en esa billetera. A diferencia de una billetera " "física, puedes hacer\n" " copias de seguridad de tu billetera digital lo que te " "garantiza seguridad frente a\n" " la pérdida de datos. Así que tu billetera electrónica " "funciona más o menos como una\n" " billetera física, sólo que está conectada y que no necesitas" " contar a mano las monedas.\n" " " #: citizens.html.j2:30 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: citizens.html.j2:32 msgid "" "Your transactions are private, neither the exchange nor merchant needs to" "\n" " learn your identity. There is no need to give our credit " "card numbers or\n" " other sensitive information, and the merchant will only be " "able to do\n" " exactly the transaction you confirmed using your digital " "wallet." msgstr "" "Tus transacciones son privadas, ni el casa de cambio\n" " ni el comerciante necesitan conocer tu identidad. No es " "necesario dar\n" " nuestros números de tarjeta de crédito u otra información " "sensible,\n" " y el comerciante sólo será capaz de realizar exactamente la " "transacción que\n" " confirmaste usando tu billetera electrónica." #: citizens.html.j2:40 msgid "Convenience" msgstr "Conveniencia" #: citizens.html.j2:42 msgid "" "You will be able to withdraw digital coins to replenish your wallet using" "\n" " your credit card or SEPA transactions, similar to how you " "pay or withdraw\n" " cash today." msgstr "" "Podrás retirar billetes digitales para recargar tu billetera usando tu\n" " tarjeta de crédito o transacciones SEPA (transferencias bancarias " "europeas),\n" " similar a como pagas o retiras efectivo hoy en día." #: citizens.html.j2:47 msgid "Stability " msgstr "Estabilidad" #: citizens.html.j2:49 msgid "" "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the\n" " cash in your physical wallet. So you will not have to worry " "about\n" " currency fluctuations or conversion rates. Like a physical " "wallet,\n" " you can carry digital coins of different currencies in your " "digital\n" " wallet at the same time." msgstr "" "Las monedas en tu billetera digital serán de la misma denominación\n" " que el efectivo en tu billetera física. Es decir que no deberás " "preocuparte\n" " por las fluctuaciones de las monedas o las tasas de conversión.\n" " Como en una billetera física, en tu billetera digital puedes tener" " dinero\n" " de diferentes tipos de moneda al mismo tiempo." #: citizens.html.j2:57 msgid "Taler as seen by customers" msgstr "Taler visto por sus clientes" #: citizens.html.j2:59 msgid "" "Customers interact with the Taler system mostly using\n" " a free wallet implementation, which may be an extension or " "plugin\n" " to their browser or a custom application on their computer(s).\n" " Typical steps performed by customers are:\n" " " msgstr "" "Los clientes interactúan con el sistema Taler básicamente\n" " usando una implementación libre de una billetera, que puede ser" " una\n" " extensión o plugin en sus navegadores o una aplicación " "específica\n" " en su/s computadora/s.\n" " Los pasos típicos que realizan los clientes son:\n" " " #: citizens.html.j2:68 msgid "" "The customer selects an exchange (i.e. by visiting the\n" " respective website or selecting from a list of exchanges in" " the\n" " application) and asks the wallet to create bank transfer\n" " instructions to withdraw a certain amount of electronic " "cash.\n" " The bank transfer instructions will contain an\n" " access code that must be included in the subject of the\n" " transaction, as well as the wire details for the exchange " "(i.e.\n" " a SEPA account number)." msgstr "" "El cliente selecciona un casa de cambio (por ejemplo\n" "\t\t\tvisitando el sitio correspondiente o seleccionando de una lista de " "Casas\n" " de Moneda en la aplicación) y pide que se cree una transferencia " "bancaria\n" " para extraer una cierta cantidad de dinero electrónico.\n" " Las instrucciones de la transferencia bancaria contendrán un código" " de acceso\n" " que debe incluirse en el objeto de la transacción, como también los" " detalles\n" " de la emisión (por ej. un número de cuenta SEPA, o CBU)." #: citizens.html.j2:77 msgid "" "The customer then instructs his bank to\n" " transfer funds from his account to the Taler exchange " "using\n" " these instructions provided by the wallet (top left)." msgstr "" "El cliente entonces solicita a su banco que\n" " transfiera fondos de su cuenta a la casa de cambio Taler\n" " con las instrucciones provistas por la billetera (arriba a" " la izquierda)." #: citizens.html.j2:81 msgid "" "Once the funds have arrived, the wallet will\n" " automatically withdraw the electronic coins. The\n" " customer can use the wallet to review his remaining " "balance\n" " at any time. He can also make backups to secure his " "digital\n" " coins against hardware failures." msgstr "" "Una vez recibidos los fondos, la billetera\n" " contendrá automáticamente las monedas electrónicas. El " "cliente\n" " puede revisar el balance en su billetera en cualquier " "momento.\n" " También puede hacer copias de seguridad de su dinero " "electrónico\n" " previendo fallas de hardware." #: citizens.html.j2:87 msgid "" "When visiting a merchant that supports Taler,\n" " an additional payment option for Taler is enabled in the " "checkout system.\n" " If the customer selects payments via Taler, the wallet\n" " displays the secured contract from the merchant and asks\n" " for confirmation. Taler does not require the customer\n" " to provide any identity information to the merchant.\n" " Transaction histories and digitally\n" " signed contracts can be preserved in the wallet for future" "\n" " review by the customer, or even use in court." msgstr "" "Al visitar un comerciante que soporta Taler,\n" " se habilita en el sistema de pago la opción adicional de\n" " pagar con Taler. Si el clente selecciona esta opción, la billetera" "\n" " muestra el contrato proveniente del comerciante, y pide\n" " una confirmación. Taler no necesita que el cliente entregue " "ninguna\n" " información de identidad al comerciante. El registro de las " "transacciones\n" " y los contratos firmados digitalmente pueden preservarse en la\n" " billetera para una revisión posterior del cliente, o incluso ante " "la Justicia." #: developers.html.j2:3 msgid "Developers" msgstr "" #: developers.html.j2:12 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler para programadores" #: developers.html.j2:18 msgid "Free" msgstr "Libre" #: developers.html.j2:20 msgid "" "Taler is free software implementing an open\n" " protocol. Anybody is welcome to inspect our code and\n" " integrate our reference implementation into their\n" " applications. Different components of Taler are being\n" " made available under different licenses. The Affero\n" " GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for\n" " reference code demonstrating integration with merchant\n" " platforms, and licenses like Apache/Mozilla/GPLv3+ are\n" " used for wallets and related customer-facing software.\n" " We are open for constructive suggestions for maximizing\n" " the adoption of this libre payment platform.\n" " " msgstr "" "Taler es software libre que utiliza un\n" " protocolo abierto. Cualquiera que lo desee es bienvenido a\n" " inspeccionar nuestro código e integrar nuestra implementación" "\n" " de referencia en sus aplicaciones. Los diferentes " "componentes\n" " de Taler estaán disponibles bajo diferentes licencias. La\n" " licencia Affero GPLv3+ se usa para la casa de cambio, la\n" " licencia LGPLv3+ para el código de referencia demostrando la\n" " integración con las plataformas de comercio, y licencias como" "\n" " Apache/Mozilla/GPLv3+ se usan para las billeteras y\n" " aplicaciones de cara al cliente. Estamos abiertos a recibir\n" " sugerencias constructivas para maximizar la adopción de esta\n" " plataforma de pagos libre.\n" " " #: developers.html.j2:34 msgid "RESTful" msgstr " Basado en REST" #: developers.html.j2:36 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To\n" "\t ensure that Taler payments can work with restrictive\n" "\t network setups, Taler uses a RESTful protocol over HTTP or\n" "\t HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of\n" "\t HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS\n" "\t for consistency and because it generally is better for\n" "\t privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode\n" "\t structure data, making it easy to integrate Taler with\n" "\t existing Web applications. Taler's protocol is documented\n" "\t in detail here.\n" " " msgstr "" "Taler esta diseñado para funcionar en\n" " Internet. Para garantizar que los pagos Taler pueden\n" " funcionar con configuraciones de redes restrictivas, Taler\n" " usa un protocolo REST sobre HTTP o HTTPS. La seguridad de\n" " Taler no depende del uso de HTTPS, aunque obviamente los\n" " comerciantes pueden ofrecer HTTPS para consistencia y\n" " porque es generalmente mejor para la privacidad comparado\n" " con HTTP. Taler usa JSON para codificar datos\n" " estructurados, lo que simplifica integrar Taler con\n" " aplicaciones web existentes. El protocolo de Taler está\n" " documentado\n" " detalladamente aquí.\n" " " #: developers.html.j2:51 msgid "Code" msgstr "Código" #: developers.html.j2:53 msgid "" "Taler is currently primarily developed by a\n" "\t research team at Inria and TU Munich. However,\n" "\t contributions from anyone are welcome. Our Git\n" "\t repositories can be cloned using the Git and HTTP access\n" "\t methods against git.taler.net with the name of\n" "\t the respective repository. A list of public repositories\n" "\t can be found in\n" "\t our GitWeb.\n" " " msgstr "" "Taler se desarrolla principalmente por un\n" "\t equipo de investigación en Inria y TU Munich. Sin embargo,\n" "\t las contribuciones de cualquiera son bienvenidas.\n" "\t Nuestros repositorios Git se pueden clonar usando los\n" "\t métodos de acceso Git y HTTP en git.taler.net con\n" "\t el nombre del repositorio respectivo. La lista de\n" "\t repositorios públicos puede verse\n" "\t en GitWeb.\n" " " #: developers.html.j2:64 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: developers.html.j2:66 msgid "" "In addition to this website,\n" " the documented\n" " code and the API\n" " documentation, we are in the process of preparing a\n" " comprehensive design document which will be published here\n" " soon.\n" " " msgstr "" "Además de este sitio,\n" " la documentación en el\n" " código y\n" " la documentación de la\n" " API, estamos en proceso de elaborar documentación de\n" " diseño detallada, que será publicada aquí\n" " próximamente.\n" " " #: developers.html.j2:75 msgid "Discussion" msgstr "Debates" #: developers.html.j2:77 msgid "" "We have a mailinglist for developer discussions.\n" " You can subscribe to it or read the list archive at\n" " http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgstr "" "Tenemos una lista de correos para debates de desarrolladores.\n" " Puedes suscribirte o leer el archivo de la lista en\n" " http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." #: developers.html.j2:85 msgid "Regression Testing" msgstr "Pruebas de regresión" #: developers.html.j2:87 msgid "" "We\n" " have Buildbot\n" " automation tests to detect regressions and check for\n" " portability at\n" " buildbot.taler.net." "\n" " " msgstr "" "Tenemos test automatizados\n" " con Buildbot para\n" " detectar regresiones y chequeos de portabilidad en\n" " buildbot.taler.net." "\n" " " #: developers.html.j2:95 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Análisis de cobertura de código" #: developers.html.j2:97 msgid "" "We\n" " use LCOV\n" " to analyze the code coverage of our tests, the results are\n" " available\n" " at lcov.taler.net.\n" " " msgstr "" "Usamos LCOV\n" " para analizar la cobertura del código de nuestros tests,\n" " los resultados están disponibles en\n" " lcov.taler.net.\n" " " #: developers.html.j2:105 msgid "Performance Analysis" msgstr "Performance" #: developers.html.j2:107 msgid "" "We\n" " use Gauger for\n" " performance regression analysis of the exchange backend\n" " at gauger.taler.net.\n" " " msgstr "" "Usamos Gauger\n" " para análisis de regresión del rendimiento del sistema\n" " backend (casa de cambio) en\n" " gauger.taler.net.\n" " " #: developers.html.j2:116 msgid "Taler system overview" msgstr "Diagrama general del sistema Taler" #: developers.html.j2:118 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed\n" " among a number of actors with the help\n" " of Free Software as\n" " illustrated in the illustration on the right. Typical\n" " transactions involve the following steps:\n" " " msgstr "" "El sistema Taler consta de protocolos entre varios actores con la ayuda " "de\n" " Software Libre como se ve\n" " en la figura de la derecha. Las transacciones típicas\n" " consisten de los siguientes pasos:\n" " " #: developers.html.j2:127 msgid "" "A customer instructs his bank to\n" " transfer funds from his account to the Taler exchange\n" " (top left). In the subject of the transaction, he\n" " includes an authentication token from his\n" " electronic wallet. In Taler terminology, the\n" " customer creates a reserve at the exchange.\n" " " msgstr "" "El cliente instruye a su banco a\n" " transferir fondos de su cuenta a la casa de cambio\n" " Taler (arriba a la izquierda). En la referencia de la\n" " transacción incluye un token de autenticación de\n" " su billetera electrónica. En la terminología\n" " Taler, el cliente crea una reserva en la casa de\n" " cambio.\n" " " #: developers.html.j2:135 msgid "" "Once the exchange has received the\n" " transfer, it allows the customer's electronic wallet\n" " to withdraw electronic coins. The electronic\n" " coins are digital representations of the original\n" " currency from the transfer. It is important to note\n" " that the exchange does not learn the "serial " "numbers"\n" " of the coins created in this process, so it cannot tell\n" " later which customer purchased what at which merchant.\n" " The use of Taler does not change the currency or the\n" " total value of the funds (except for fees which the\n" " exchange may charge for the service).\n" " " msgstr "" "Una vez que la casa de cambio ha recibido\n" " la transferencia, permite que la billetera del\n" " cliente retire monedas electrónicas. Las\n" " modedas electrónicas son representaciones digitales de\n" " la moneda original de la transferencia. Es importante\n" " destacar que la casa de cambio no registra los " ""números\n" " de serie" de los billetes creados en este proceso, " "por\n" " lo que no puede decir luego qué cliente compró qué cosa\n" " a qué comerciante. El uso de Taler no cambia la cambio\n" " ni el valor total de los fondos (excepto por tasas de\n" " cambio que la casa de cambio pueda cobrar por este\n" " servicio).\n" " " #: developers.html.j2:148 msgid "" "Once the customer has the digital coins in\n" " his wallet, the wallet can be used to spend the\n" " coins with merchant portals that support the Taler\n" " payment system and accept the respective exchange as a\n" " business partner (bottom arrow). This creates a digital\n" " contract signed by the customer's coins and the\n" " merchant. If necessary, the customer can later use\n" " this digitally signed contract in a court of law to\n" " prove the exact terms of the contract and that he paid\n" " the respective amount. The customer does not learn the\n" " banking details of the merchant, and Taler does not\n" " require the merchant to learn the identity of the\n" " customer. Naturally, the customer can spend any\n" " fraction of his digital coins (the system takes care of\n" " customers getting change).\n" " " msgstr "" "Una vez que el cliente tiene las monedas\n" " digitales en su billetera, puede usarla\n" " para gastar esas monedas con portales de\n" " comerciantes que acepten el sistema de pagos Taler y\n" " acepten a la casa de cambio referida como partner\n" " (flecha de abajo). Esto crea un contrato digital\n" " firmado por las monedas del cliente y el comerciante.\n" " De ser necesario, los clientes pueden llegar a usar\n" " este contrato firmado digitalmente ante la Justicia\n" " para probar los términos exactos del contrato y que se\n" " pagó la cantidad especificada. El cliente no dispone de\n" " los datos bancarios del comerciante, y Taler no\n" " requiere que el comerciante sepa la identidad del\n" " cliente. Naturalmente, el cliente puede gastar\n" " cualquier fracción de sus monedas digitales (el sistema\n" " se ocupa del proceso de obtener cambio).\n" " " #: developers.html.j2:165 msgid "" "Merchants receiving digital\n" " coins deposit the respective receipts that\n" " resulted from the contract signing with the customer at\n" " the exchange to redeem the coins. The deposit step\n" " does not reveal the details of the contract between the\n" " customer and the merchant or the identity of the\n" " customer to the exchange in any way. However, the\n" " exchange does learn the identity of the merchant via\n" " the provided bank routing information. The merchant\n" " can, for example when compelled by the state for\n" " taxation, provide information linking the individual\n" " deposit to the respective contract signed by the\n" " customer. Thus, the exchange's database allows the\n" " state to enforce that merchants pay applicable taxes\n" " (and do not engage in illegal contracts).\n" " " msgstr "" "Los comerciantes que reciben monedas electrónicas\n" " depositan los recibos respectivos resultantes de\n" " los contratos firmados con el cliente en la casa de\n" " cambio para canjear las monedas. Al realizar el\n" " depósito no se revelan los detalles del contrato entre\n" " el cliente y la casa de cambio, de ninguna manera. Sin\n" " embargo, la casa de cambio sí conoce la identidad del\n" " comerciante a través de la información provista de\n" " ruteo al banco. El comerciante, por ejemplo cuando es\n" " requerido por el Estado para pagar impuestos, puede\n" " proveer información individual del respectivo contrato\n" " firmado por el cliente. Así, la base de datos de la\n" " casa de cambio permite al Estado la imposición a los\n" " comerciantes de las tasas que corresponda aplicar (y\n" " revisar que los contratos no sean ilegales).\n" " " #: developers.html.j2:182 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds\n" " corresponding to the digital coins redeemed by the\n" " merchants to the merchant's bank account. The\n" " exchange may combine multiple small transactions into\n" " one larger bank transfer. The merchant can query the\n" " exchange about the relationship between the bank\n" " transfers and the individual claims that were\n" " deposited.\n" " " msgstr "" "Por último, la casa de cambio transfiere\n" " los fondos correspondientes a las monedas digitales\n" " canjeadas por el comerciante a la cuenta\n" " de banco del comerciante. La casa de cambio\n" " puede combinar múltiples transacciones pequeñas en una\n" " transferencia de banco más grande. El comerciante puede\n" " solicitarle a la casa de cambio la relación entre la\n" " transferencia bancaria y los operaciones individuales\n" " que se depositaron.\n" " " #: developers.html.j2:192 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps\n" " cryptographic proofs that allow it to demonstrate that\n" " it is operating correctly to third parties. The system\n" " requires an external auditor, such as a\n" " government-appointed financial regulatory body, to\n" " frequently verify the exchange's databases and check that\n" " its bank balance matches the total value of the\n" " remaining coins in circulation.\n" " " msgstr "" "Lo más importante es que la casa de cambio\n" " mantiene pruebas criptográficas que permiten demostrar\n" " a terceros que opera correctamente. El sistema\n" " requiere un auditor externo, como una entidad de\n" " regulación financiera avalada por el gobierno, para\n" " verificar fecuentemente las bases de datos de la casa\n" " de cambio y chequear que su balance bancario coincide\n" " con el valor total de las monedas que hay en\n" " circulación.\n" " " #: developers.html.j2:202 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators\n" " could embezzle funds they are holding in\n" " reserve. Customers and merchants cannot cheat each\n" " other or the exchange. If any party's computers are\n" " compromised, the financial damage is limited to the\n" " respective party and proportional to the funds they\n" " have in circulation during the period of the\n" " compromise.\n" " " msgstr "" "Sin el auditor, los operadores de la casa\n" " de cambio podrían robar los fondos que mantienen en las\n" " reservas. Los clientes y comerciantes no pueden\n" " engañarse uno a otro, o a la casa de cambio. Si el\n" " ordenador de una de las partes se viera comprometido,\n" " el daño financiero se limita a la parte respectiva y\n" " proporcional a los fondos que tienen en circulación\n" " durante el período del inconveniente.\n" " " #: financial-news.html.j2:5 financial-news.html.j2:14 msgid "Financial News" msgstr "" #: governments.html.j2:3 msgid "Governments" msgstr "" #: governments.html.j2:12 msgid "Advantages for governments" msgstr "Ventajas para los gobiernos" #: governments.html.j2:19 index.html.j2:23 msgid "Taxable" msgstr "Imponible" #: governments.html.j2:21 msgid "" "Taler is an electronic payment system that was built with the goal of " "supporting taxation.\n" " With Taler, the receiver of any form of payment is known, " "and the payment information comes\n" " attached with some details about what the payment was made " "for (but not the identity of the customer). Thus, governments can use " "this\n" " data to tax buisnesses and individuals based on their " "income, making tax evasion and\n" " black markets less viable." msgstr "" "Taler es un sistema de pago electrónico construido con el objetivo de dar" " soporte impositivo.\n" " Con Taler, el receptor de cualquier forma de pago es conocido, y " "la información del pago viene adjunta\n" " con algunos detalles respecto a cómo fue hecho el pago (pero sin " "la identidad del cliente). De este modo,\n" " los gobiernos pueden usar estos datos para cobrar impuestos a " "empresas e individuos en base a sus ingresos,\n" " haciendo que la evasión impositiva y los mercados negros sean " "menos viables." #: governments.html.j2:28 investors.html.j2:26 merchants.html.j2:27 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: governments.html.j2:30 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and\n" " the exchange can mathematically demonstrate their lawful " "behavior in court in case\n" " of disputes. Financial damages are strictly limited, " "improving economic security\n" " for individuals, merchants, the exchange and the state. " "Most importantly, an\n" " independent auditor can ensure that there is no "bad " "exchange"\n" " within the Taler system who might threaten the economy due " "to fraud." msgstr "" "Los pagos Taler están asegurados criptográficamente. Así, los clientes, " "comerciantes y la casa\n" " de cambio pueden demostrar matemáticamente su comportamiento legal" " en la Justicia en caso de disputas.\n" " Los daños financieros están estrictamente limitados, mejorando la " "seguridad económica para individuos,\n" " comerciantes, la casa de cambio y el Estado. Lo más importante, un" " auditor independiente puede asegurar\n" " que no hay "mala casa de cambio" dentro del sistema " "Taler, que pueda amenazar la economía\n" " debido al fraude." #: governments.html.j2:40 index.html.j2:37 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: governments.html.j2:42 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, " "Taler will\n" " enable competition and avoid the monopolization of payment " "systems that threatens\n" " global political and financial stability today." msgstr "" "Taler es software libre implementando un protocolo abierto estándar. Así," " Taler habilitará la\n" " competencia y evitará la monopolización de los sistemas de pago " "que amenaza la estabilidad política y\n" " financiera global hoy día." #: governments.html.j2:47 investors.html.j2:16 msgid "Efficient" msgstr "Eficiente" #: governments.html.j2:49 msgid "" "Taler is designed to be efficient. Unlike timeline-based payment systems" " like\n" " BitCoin, Taler will not threaten the availability of " "national electric grids or\n" " (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler se diseñó para ser eficiente. A diferencia de los sistemas de pago " "basados en una línea\n" " de tiempo como BitCoin, Taler no amenaza la disponibilidad de las " "redes eléctricas nacionales ni\n" " contribuye (significativamente) a la contaminación ambiental." #: governments.html.j2:55 msgid "Taler as seen by governments" msgstr "Taler desde el punto de vista del gobierno" #: governments.html.j2:57 msgid "" "Governments can observe traditional wire\n" " transfers entering and leaving the Taler system, and\n" " require merchants and exchange operators to provide certain\n" " information during financial audits. Exchange operators\n" " are expected to be permanently checked by auditors,\n" " while merchants may be required to reveal information\n" " during regular tax audits.\n" " Information available to the government includes:\n" " " msgstr "" "Los gobiernos pueden observar las transferencias bancarias tradicionales\n" " entrando y saliendo del sistema Taler, y requerir que los " "comerciantes y operadores\n" " de casas de cambio presenten cierta información durante las " "auditorías financieras.\n" " Los operadores de casa de cambio deberían ser continuamente " "auditados, mientras que\n" " se puede requerir a los comerciantes que revelen información " "durante las auditorías\n" " impositivas regulares.\n" " La información disponible para el gobierno incluye:\n" " " #: governments.html.j2:69 msgid "" "From the banking system:\n" " The total amount of digital currency\n" " obtained by a customer. The government could impose\n" " limits on how many digital coins a customer may\n" " withdraw within a given timeframe." msgstr "" "Del sistema bancario:\n" " El monto total de dinero digital obtenido por un cliente. El " "gobierno podría imponer\n" " límites a la cantidad de dinero digital que un cliente puede " "retirar en un periodo determinado." #: governments.html.j2:75 msgid "" "From the banking system:\n" " The total amount of income received\n" " by any merchant via the Taler system." msgstr "" "Del sistema bancario:\n" " El monto total de ingresos recibidos por cualquier " "comerciante\n" " a través del sistema Taler." #: governments.html.j2:79 msgid "" "From auditing the exchange:\n" " The amounts of digital coins legitimately withdrawn by\n" " customers from the exchange, the value of non-redeemed " "digital coins\n" " in customer's wallets, the value and corresponding wire " "details\n" " of deposit operations performed by merchants with the " "exchange, and\n" " the income of the exchange from transaction fees." msgstr "" " Al auditar la casa de cambio:\n" " La cantidad de monedas digitales emitidas legítimamente " "por los clientes,\n" " el valor de las monedas digitales no canjeadas en las billeteras " "de los clientes,\n" " el valor y los correspondientes detalles de las operaciones de " "depósitos realizadas\n" " por los comerciantes con la casa de cambio, y el ingreso de la " "casa de cambio por\n" " las tasas de transacción realizadas." #: governments.html.j2:86 msgid "" "From auditing merchants:\n" " For each deposit operation, the exact details of the\n" " underlying contract that was signed between\n" " customer and merchant. However, this information would\n" " typically not include the identity of the customer.\n" " Note that while the customer can decide to prove that it " "was his\n" " transaction (i.e. in court when suing the merchant if the\n" " merchant failed to deliver on the contract),\n" " merchant, exchange and government cannot find out the " "customer's\n" " identity from the information that Taler collects." msgstr "" "Al auditar a los comerciantes:\n" " Por cada operación de depósito, los detalles exactos de " "cada contrato\n" " respectivamente firmado entre cliente y comerciante. Sin embargo " "esta información\n" " no incluiría la identidad del cliente. Nótese que mientras el " "cliente puede\n" " decidir probar que fue suya una transacción (por ej. frente a la " "Justicia\n" " reclamando al comerciante si hubiera un problema en el producto o " "servicio\n" " acordado en el contrato), ni el comerciante, ni la casa de cambio " "ni el gobierno\n" " pueden descubrir la identidad del cliente a partir de la " "información que\n" " recolecta Taler." #: index.html.j2:15 msgid "Electronic payments for a liberal society!" msgstr "¡Pagos electrónicos para una sociedad libre!" #: index.html.j2:16 msgid "" "Taler is a new electronic payment system under development\n" "\t at Inria. Today, this website " "only\n" "\t presents the advantages our system is expected to provide. We " "expect to\n" "\t make the payment system operational in 2017." msgstr "" "Taler es un nuevo sistema de pagos electrónicos en desarrollo\n" "\t en Inria. Hoy, este sitio web " "sólo\n" "\t presenta las ventajas que nuestro sistema espera ofrecer. " "Estimamos tener operational\n" "\t el sistema en 2017." #: index.html.j2:24 msgid "" "Unlike BitCoin or cash payments, Taler ensures that\n" "\t governments can learn their citizen's total income and thus " "collect\n" "\t sales, value-added or income taxes. Taler is thus a currency for " "the\n" "\t mainstream economy, and not the black market." msgstr "" "A diferencia de BitCoin o los pagos en efectivo, Taler garantiza que\n" "\t los gobiernos puedan revisar los ingresos de sus ciudadanos y así " "recaudar\n" "\t impuestos a las ventas, al valor agregado o a los ingresos brutos." " Taler es\n" "\t por lo tanto una moneda para la economía oficial y no para el " "mercado negro." #: index.html.j2:30 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: index.html.j2:31 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to\n" "\t be revealed to the merchant. The bank, government and exchange " "will also\n" "\t never learn how you spent your electronic money. However, you can\n" "\t prove that you paid in court if necessary." msgstr "" "Al pagar con Taler, no es necesario revelar tu identidad\n" "\t al comerciante. El banco, el gobierno o la casa de cambio nunca " "sabrán en\n" "\t qué gastas tu dinero electrónico. Sin embargo puedes probar que " "pagaste,\n" "\t ante la Justicia, si fuera necesario." #: index.html.j2:38 msgid "" "Taler is free software from GNU " "implementing an open protocol.\n" "\t Anybody is welcome to inspect our code and integrate our reference" "\n" "\t implementation into their applications." msgstr "" "Taler es software libre de GNU que " "implementa un protocolo abierto.\n" "\t Quien quiera es bienvenido a inspeccionar nuestro código fuente e " "integrar nuestra implementación de referencia\n" "\t en sus aplicaciones." #: index.html.j2:45 msgid "Electronic" msgstr "Electrónico" #: index.html.j2:46 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. Using a\n" "\t so-called RESTful protocol over HTTP or HTTPS, Taler is easy to\n" "\t integrate with existing Web applications." msgstr "" "Taler se diseñó para funcionar sobre Internet. Usando un protocolo " "RESTful\n" "\t sobre HTTP o HTTPS, Taler es fácil de integrar con las aplicaciones" " web existentes." #: index.html.j2:51 msgid "Reserves" msgstr "Reservas" #: index.html.j2:52 msgid "" "Taler uses an electronic exchange holding financial\n" " reserves in existing currencies. This means that Taler is " "not\n" "\t a new currency with the inherent currency fluctuation risks, but\n" "\t instead the cryptographic coins correspond to existing currencies," " such as\n" "\t US Dollars, Euros or even BitCoins." msgstr "" "Taler incluye una casa de cambio electrónica conteniendo las reservas " "financieras en\n" " monedas existentes. Es decir que Taler no es una nueva " "moneda con los riesgos inherentes\n" "\t de fluctuación, sino que las monedas criptográficas se " "corresponden con otras monedas\n" "\t existentes hoy en día, como dólares, euros o incluso bitcoins." #: index.html.j2:60 msgid "Taler Web payments paper published." msgstr "Taler 0.0.0." #: index.html.j2:61 msgid "More news »" msgstr "Ver más »" #: index.html.j2:65 msgid "Taler technology: About taxability, change and privacy" msgstr "La tecnología Taler: soporte impositivo, dar cambio y privacidad" #: index.html.j2:66 msgid "" "One of the key goals of Taler is to provide anonymity for\n" " citizens buying goods and services, while ensuring that the " "state can\n" " observe incoming transactions to ensure businesses engage only" " in\n" " legal activities and do not evade taxes (such as income tax,\n" " sales tax or value-added tax). However, we also want to stay\n" " out of the immediate personal domain, so sharing funds within " "a\n" " family or copying coins between devices should not be subject " "to\n" " monitoring by the state.\n" " " msgstr "" "Uno de los principales objectivos de Taler es proveer anonimato\n" " a los ciudadanos que compren bienes y servicio, mientras se " "garantiza que el\n" " Estado observa las transacciones de ingreso para asegurar que " "se refieren a\n" " actividades lícitas y no evaden impuestos (como impuesto a los" " ingresos brutos,\n" " a las ventas o al valor agregado). Sin embargo también " "queremos extender el\n" " dominio personal inmediato, de modo que se puedan compartir " "fondos dentro\n" " de una familia o copiar monedas entre dispositivos sin que sea" " necesaria\n" " una revisión estatal.\n" " " #: index.html.j2:75 msgid "" "As a result, Taler does not intrude into the\n" " personal economic domain, offers good privacy, taxability\n" " for transactions and the ability to give change.\n" " " msgstr "" "Por lo tanto, Taler no se inmiscuye en el dominio económico\n" " personal, ofrece buena privacidad, la posibilidad de " "recaudación impositiva\n" " para transacciones y la capacidad de dar cambio.\n" " " #: investors.html.j2:3 msgid "Investors" msgstr "" #: investors.html.j2:12 msgid "Operate a Taler exchange!" msgstr "¡Opere una Casa de Cambio Taler!" #: investors.html.j2:18 msgid "" "Taler uses efficient cryptographic primitives (such as RSA 2048 and\n" " EdDSA) and is thus expected to be able to handle large " "transaction\n" " volumes, only limited by the input/output capabilities of " "the\n" " database. Thus, running a Taler exchange should be " "profitable even\n" " with very low (less than 1 cent) transaction fees (at " "appropriate\n" " transaction volume)." msgstr "" "Taler usa primitivas criptográficas eficientes (como RSA 2048 y\n" " EdDSA) y de este modo es capaz de manejar grandes volumenes " "de transacciones,\n" " sólo limitados por la capacidad de entrada/salida de la base" " de datos.\n" " Así, operar una casa de cambio Taler debría ser rentable aún" " con tasas de transacción\n" " muy bajas (menores a 1 centavo, con volúmenes de transacción" " apropiados)." #: investors.html.j2:28 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and\n" " trust in all parties is minimized. Financial damage is " "bounded\n" " (for customers, merchants and the exchange) even\n" " in the case that systems are compromised and private keys " "are stolen.\n" " Databases can be audited for consistency, resulting in " "either the\n" " detection of compromised systems or the demonstration that\n" " participants were honest." msgstr "" "Todas las transacciones en Taler están segurizadas usando criptografía " "moderna\n" " por lo que la confianza necesaria entre todas las partes se " "minimiza. El daño financiero\n" " se limita (para clientes, comerciantes y casas de cambio) " "aún en casos en lo que los sistemas\n" " sean atacados y se roben las claves privadas.\n" " Las bases de datos pueden auditarse por consistencia, " "resultando ya sea en la detección de los\n" " sistemas comprometidos o en la demostración de que los " "participantes actuaron honestamente." #: investors.html.j2:37 msgid "Business model" msgstr "Modelo de negocios" #: investors.html.j2:39 msgid "" "The basic business model for Taler is the operation of an exchange. An " "exchange converts money from traditional payment systems (Mastercard,\n" " SEPA, Visa, BitCoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic\n" " coins in the same currency. The customer can then redeem the" " electronic\n" " coins at a merchant, who can exchange them for money " "represented using\n" " traditional payment systems at the exchange. The exchange " "can then charge\n" " fees (to the customer, merchant or both) to facilitate the " "transactions." msgstr "" "El modelo de negocios básico para Taler consiste en la operación de una " "casa de cambio. La casa de cambio convierte dinero de los sistemas de " "pagos tradicionales\n" " (Mastercard, SEPA, Visa, BitCoin, ACH, SWIFT, etc.) a " "monedas electrónicas\n" " anónimas en el mismo tipo de divisa. El cliente puede " "entonces canjear las monedas electrónicas\n" " con un comerciante, el cual los cambiará por dinero mediante" " los sistemas tradicionales\n" " de pago en la casa de cambio. La casa de cambio puede cobrar" " por este servicio\n" " (al cliente, al comerciante o a ambos) para facilitar las " "transacciones." #: investors.html.j2:48 msgid "Taler as seen by the exchange operator" msgstr "Taler desde el punto de vista del operador de casa de cambio" #: investors.html.j2:50 msgid "" "The exchange operator primarily operates a Web service\n" " portal and keeps databases with transaction details and\n" " cryptographic proofs. Its operational expenses are thus " "related to\n" " its interactions with the banking system and the operation of\n" " the computing infrastructure, while its income is based on\n" " transaction fees it may charge for the various interactions.\n" " Key interactions of the exchange include:\n" " " msgstr "" "El operador de casa de cambio opera fundamentalmente un portal de\n" " servicios web y mantiene bases de datos con detalles de las " "transacciones y\n" " pruebas criptográficas. Sus gastos operativos se originan en " "las\n" " interacciones con el sistema bancario y la infrastructura " "informática,\n" " mientras que sus ingresos se basan en tasas de servicio por " "transacción\n" " que pueden cobrar de sus varias interacciones.\n" " Las interacciones principales de la casa de cambio incluyen:\n" " " #: investors.html.j2:62 msgid "" "Create a reserve based on an incoming\n" " wire transfer from a customer." msgstr "Crear reservas basadas en un giro o transferencia desde un cliente." #: investors.html.j2:65 msgid "" "Allow customers to withdraw (and refresh)\n" " digital coins from their reserve." msgstr "" "Permitir a los clientes retirar (y obtener nuevas) monedas electrónicas " "de sus reservas." #: investors.html.j2:68 msgid "Accept and validate deposits from merchants." msgstr "Aceptar y validar depósitos de los comerciantes." #: investors.html.j2:70 msgid "" "Execute wire transfers to merchants in\n" " response to validated deposits." msgstr "" "Realizar transferencias a los comerciantes en respuesta a sus depósitos " "validados." #: investors.html.j2:73 msgid "" "Preserve and provide cryptographic proofs of\n" " correct operation for audits by financial regulators." msgstr "" "Preservar y proveer pruebas criptográficas de su correcta operación para\n" " ser auditados por reguladores financieros." #: merchants.html.j2:3 msgid "Merchants" msgstr "" #: merchants.html.j2:12 msgid "Advantages for merchants" msgstr "Ventajas para comerciantes" #: merchants.html.j2:16 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: merchants.html.j2:18 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you\n" "\t to confirm the transaction with your customer virtually " "immediately.\n" "\t Your customers will appreciate that they do not have to type in " "credit\n" "\t card information and play the "verified by" game. By " "making payments\n" "\t significantly more convenient for your customers, you may be able " "to\n" "\t use Taler for small transactions that would not work with credit " "card\n" "\t payments due to the mental overhead for customers." msgstr "" "Procesar transacciones con Taler es rápido, permitiendo confirmar la " "transacción\n" " con el cliente inmediatamente. Sus clientes valorarán que no" " necesitan ingresar información\n" " de sus tarjetas de crédito y jugar al juego de " ""Verificado por".\n" " Al hacer los pagos más fáciles para sus clientes, podrá usar" " Taler\n" " para pequeñas transacciones que no se concretarían con " "tarjetas de crédito\n" " debido a la complicación que representaría para los clientes." #: merchants.html.j2:29 msgid "" "You never learn sensitive customer information. You need\n" "\t to ensure that your website provides the correct account " "information\n" "\t for your business, and that you correctly validate the payment\n" "\t confirmations from the Taler exchange. As a result, you will have" "\n" "\t cryptographic proof of payment for the specific contracts you " "entered\n" "\t with your customers, and cryptographically signed confirmations " "from\n" "\t the Taler exchange about the deposits. Taler does not require you " "to\n" "\t undergo any particular security audits, processes or procedures, " "as\n" "\t you never handle sensitive customer information. Your systems " "will\n" "\t have cryptographically signed contracts which you can use in court" " in\n" "\t case of disputes." msgstr "" "Ud. nunca verá información sensible del cliente. Sólo debe asegurarse\n" " que su sitio web provee la información correcta de cuentas " "para su negocio, y que\n" " valida correctamente las confirmaciones de pago de la casa " "de cambio Taler con la que opere.\n" " Como conrapartida, tendrá una prueba criptográfica de los " "pagos recibidos por los contratos\n" " que Ud. acordó con sus clientes, confirmados mediante firma " "digital de la casa de cambio\n" " Taler respecto de sus depósitos. Taler no necesita que Ud. " "realize auditorías\n" " de seguridad o procedimientos específicos, y nunca deberá " "manejar datos sensibles de sus clientes.\n" " Sus sistemas tendrán contratos firmados digitalmente que Ud." " puede usar en la Justicia en caso de\n" " disputas." #: merchants.html.j2:42 msgid "Free Software" msgstr "Software Libre" #: merchants.html.j2:44 msgid "" "Taler is free software, and you can use the\n" "\t liberally-licensed reference code as a starting point to integrate" "\n" "\t Taler into your services. To use Taler, you do not need to pay " "license\n" "\t fees, and the free software development model will ensure that you" " can\n" "\t select from many competent developers to help you with your\n" "\t integration." msgstr "" "Taler es software libre, y puedes usar el código de referencia con " "licencia\n" " libre como punto de partida para integrar Taler en tus " "servicios.\n" " Para usar Taler, no se necesita pagar gastos de licencia y " "el modelo de desarrollo\n" " del software libre garantiza el poder seleccionar muchos " "programadores competentes\n" " que ayuden con su integración." #: merchants.html.j2:54 msgid "Low Fees" msgstr "Bajo costo" #: merchants.html.j2:56 msgid "" "Taler is designed to minimize the work the exchange needs to\n" "\t perform. Combined with Taler's strong security which prevents " "fraud,\n" "\t exchanges can operate with very low overhead and thus low " "transaction\n" "\t fees. Given Taler's free software exchange reference " "implementation,\n" "\t competition among exchanges will ensure fair, low transaction fees" " for\n" "\t merchants." msgstr "" "Taler esta diseñado para minimizar el trabajo de la Casa de Moneda.\n" " Combinado con la fuerte seguridad de Taler que previene el " "fraude, las casas de moneda\n" " pueden operar con costos muy bajos y por lo tanto con bajas " "tasas de servicio.\n" " Puesto que se implementa la casa de moneda de Taler con " "software libre,\n" " seguramente se estimulará la competencia entre casas de " "moneda para ofrecer\n" " bajos cargos por el servicio a los comerciantes." #: merchants.html.j2:64 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: merchants.html.j2:66 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros\n" "\t or US Dollars) and different payment models limited only by what " "the\n" "\t exchange supports in its interactions." msgstr "" "Taler se puede usar con diferentes monedas (como Euros o Dólares) y\n" " diferentes modelos de pago sólo limitado por las " "interacciones a las que dé soporte\n" " la casa de moneda elegida." #: merchants.html.j2:71 msgid "Ethical" msgstr "Ético" #: merchants.html.j2:73 msgid "" "Taler does not support tax evasion or money laundering, and is\n" " also not a pyramid scheme or speculative investment. " "Taler's\n" " protocols are efficient and do not waste energy. Taler " "encourages\n" " competition by providing an open standard and free software\n" " reference implementations." msgstr "" "Taler no da soporte a la evasión de impuestos o el lavado de dinero, y " "tampoco\n" " promueve un sistema piramidal o de inversión especulativa. " "Los protocolos de Taler\n" " son eficientes y no derrochan energía. Taler fomenta la " "competencia proveyendo\n" " un estándar abierto e implementaciones de software libre." #: merchants.html.j2:81 msgid "Taler as seen by merchants" msgstr "Taler desde el punto de vista del comerciante" #: merchants.html.j2:83 msgid "" "Merchants supporting the Taler system need to integrate\n" " some relatively simple logic into their transaction processing\n" " system.\n" " Typical steps performed by the merchant system are:\n" " " msgstr "" "Los comerciantes que trabajen con el sistema Taler necesitan integrar\n" " cierta lógica relativamente simple en su sistema de " "procesamiento de transacciones.\n" " Los pasos típicos que realiza el comerciante son:\n" " " #: merchants.html.j2:92 msgid "" "The new logic detects when a customer's system\n" " supports Taler and then needs to send a cryptographically " "signed\n" " version of the proposed contract in a simple JSON format to" "\n" " the customer.\n" " The message also includes salted, hashed wire details for\n" " the merchant, as well as restrictions as to which exchange " "operators\n" " the merchant is willing to deal with." msgstr "" "La nueva lógica detecta que el sistema de un cliente soporta Taler\n" " y necesita enviarle una versión firmadaa digitalmente del " "contrato propuesto\n" " al cliente en un simple formato JSON.\n" " El mensaje incluye también detalles de la cuenta bancaria " "del comerciante,\n" " junto a las restricciones con las que opera la casa de " "moneda con la que\n" " desea operar el comerciante." #: merchants.html.j2:100 msgid "" "The customer sends a signed response which states\n" " that certain digital coins now belong to the merchant to " "both\n" " signal acceptance of the deal as well as to pay the " "respective\n" " amount (bottom)." msgstr "" "El cliente envía una respuesta firmada que establece\n" " que ciertas monedas electrónicas ahora pertenecen al " "comerciante\n" " como señal de aceptación del acuerdo y que sirven asimismo" " de\n" " pago por el monto respectivo (abajo)." #: merchants.html.j2:105 msgid "" "The merchant then forwards the signed messages\n" " received from the customer to the exchange, together with " "its\n" " wire details and the salt (without hashing). The exchange" " verifies\n" " the details and sends a signed confirmation (or an error\n" " message) to the merchant. The merchant checks that the\n" " exchange's signature is valid, sends a confirmation to the" "\n" " customer and executes the contract-specific business logic." msgstr "" "El comerciante entonces reenvía los mensajes firmados del cliente\n" " a la casa de moneda, junto al identificador de transacción" " (sin encriptar).\n" " La casa de moneda verifica los detalles y responde al " "comerciante con una\n" " confirmación firmada (o un mensaje de error).\n" " El comerciante revisa la validez de la firma de la casa de" " moneda y a su vez\n" " envía confirmación al cliente y ejecuta la lógica de " "negocio específica del contrato." #: merchants.html.j2:113 msgid "" "The exchange performs wire transfers corresponding to\n" " the claims deposited by the merchant. Note that the " "exchange may\n" " charge fees for the deposit operation, hence merchants may" "\n" " impose limits restricting the set of exchange operators " "they are\n" " willing to deal with, for example by imposing a bound on\n" " deposit fees." msgstr "" "La casa de moneda realiza las transferenciaas bancarias\n" " correspondientes a las solicitudes depositadas por el " "comerciante.\n" " Nótese que la casa de moneda puede cobrar comisiones por " "la operación de\n" " depósito, por eso los comerciantes pueden imponer límites " "a los posibles\n" " operadores de casa de moneda con los que desean operar, " "por ejemplo definiendo\n" " un límite máximo a las comisiones por depósito." #: merchants.html.j2:123 #, fuzzy msgid "Manuals for merchants" msgstr "Documentation" #: news.html.j2:3 news.html.j2:12 msgid "News" msgstr "" #: wallet.html.j2:5 msgid "Wallet" msgstr "" #: common/footer.inc.j2:3 msgid "" "This page was created using Free " "Software only." msgstr "" "Este sitio fue creado usando Software " "Libre only." #: common/navigation.inc.j2:12 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: common/navigation.inc.j2:13 msgid "Demo" msgstr "Demo" #: common/navigation.inc.j2:14 msgid "Citizens" msgstr "Ciudadanos" #: common/navigation.inc.j2:15 msgid "Merchants" msgstr "Comerciantes" #: common/navigation.inc.j2:16 msgid "Governments" msgstr "Gobiernos" #: common/navigation.inc.j2:17 msgid "Operators" msgstr "Inversores" #: common/navigation.inc.j2:18 msgid "Developers" msgstr "Programadores" #: common/navigation.inc.j2:19 msgid "About us" msgstr "Quiénes somos"