msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-03 09:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 06:24+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: es \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: common/base.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Reservas Electrónicas Gravales, Anónimas y Libres" #: common/footer.j2.inc:11 common/navigation.j2.inc:24 #, fuzzy #| msgid "The Team" msgid "Team" msgstr "El Equipo" #: common/footer.j2.inc:16 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: common/footer.j2.inc:32 template/bibliography.html.j2:16 #: template/bibliography.html.j2:23 template/bibliography.html.j2:30 #: template/bibliography.html.j2:36 template/developers.html.j2:66 msgid "and" msgstr "y" #: common/footer.j2.inc:35 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:37 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Está página fue creada usando únicamente software libre" #: common/navigation.j2.inc:21 msgid "Features" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:22 msgid "Principles" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Docs" msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Arquitectura del Sistema Taler" #: template/bibliography.html.j2:4 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografía de GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:9 template/bibliography.html.j2:16 #: template/bibliography.html.j2:23 template/bibliography.html.j2:30 #: template/bibliography.html.j2:36 msgid "by" msgstr "por" #: template/bibliography.html.j2:37 msgid "available upon request" msgstr "disponible bajo petición" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Contacto" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "Lista de correo" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. You can send messages to the list at taler@gnu.org." msgstr "" "Una lista de correo pública archivada para GNU Taler está alojada en https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. Puede enviar mensajes a la lista taler@gnu.org." #: template/contact.html.j2:26 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contacto con los miembros del equipo" #: template/contact.html.j2:28 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Generalmente los miembros del equipo pueden ser contactados utilizando el " "siguiente formato: APELLIDO@taler.net. Todos aceptamos correos " "electrónicos cifrados con GnuPG." #: template/contact.html.j2:37 msgid "General inquiries" msgstr "" #: template/contact.html.j2:39 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" #: template/contact.html.j2:47 msgid "Reporting bugs" msgstr "Reportar errores" #: template/contact.html.j2:49 msgid "" "We track open feature requests and bugs in our Bug tracker, which is shared with the GNUnet project. You can " "also report bugs or feature requests to the mailing list." msgstr "" "Registramos públicamente las solicitudes de funcionalidades y los bugs en " "nuestro sistema de seguimiento de bugs, que se comparte con el proyecto GNUnet. También puede reportar bugs o " "solicitudes a través de la lista de correo." #: template/contact.html.j2:60 msgid "Executive team" msgstr "Comité Ejecutivo" #: template/contact.html.j2:62 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Para solicitudes comerciales que no sean técnicas, póngase en contacto con " "ceo AT taler.net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Asignación de derechos de autor" #: template/copyright.html.j2:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " #| "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " #| "satisfied.

" msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" "

Los contribuidores de GNU Taler con acceso Git deben firmar la asignación de derechos de autor " "para asegurarse de que el acuerdo GNUnet eV --- Taler Systems SA sobre " "licencias y desarrollo colaborativo de los proyectos GNUnet y GNU Taler " "sean respetados.

" #: template/copyright.html.j2:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " #| "under free software licenses, but gives developers the freedom to move " #| "code between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the " #| "company the ability to dual-license (for example, so that we can " #| "distribute via App-stores that are hostile to free software).

" msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "

Los acuerdos garantizan que el código seguirá siendo disponible bajo " "licencias de software libre, pero brinda a los desarrolladores la libertad " "de mover código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias y " "le otorga a la compañía la posibilidad de licencias dobles (por ejemplo, " "para que podamos distribuir a través de las App-stores que son hostiles al " "software libre).

" #: template/copyright.html.j2:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not " #| "require copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in " #| "this case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies " #| "are sufficient, but snail mail is preferred.

" msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "

Contribuciones menores (básicamente, cualquier persona sin acceso a Git) " "no requieren asignación de derechos de autor. Aceptamos contribuciones " "mediante pseudónimos, simplemente firmando el acuerdo con el pseudónimo " "elegido. Copias escaneadas son suficientes, pero preferimos que sean " "enviadas a nuestra dirección de correo postal.

" #: template/developers.html.j2:5 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler para programadores" #: template/developers.html.j2:12 template/merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Libre" #: template/developers.html.j2:15 msgid "" "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome " "to integrate our reference implementation into their applications. Different " "components of Taler are being made available under different licenses. The " "Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference " "code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like " "GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are " "open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this " "payment platform." msgstr "" "GNU Taler es software libre que implementa un protocolo abierto. Cualquier " "persona es bienvenida a integrar nuestra implementación de referencia en sus " "aplicaciones. Diferentes componentes de Taler están disponibles bajo " "diferentes licencias. La GPLv3+ de Affero se utiliza en la plataforma de " "intercambio, la LGPLv3+ se utiliza para el código de referencia demostrando " "la integración con las plataformas comerciales, y las licencias como GPLv3+ " "se utilizan para las billeteras y el software utilizado por los clientes. " "Estamos abiertos a sugerencias constructivas para maximizar la adopción de " "esta plataforma de pago." #: template/developers.html.j2:32 msgid "RESTful" msgstr "Basado en REST" #: template/developers.html.j2:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments " #| "can work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol " #| "over HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of " #| "HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency " #| "and because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler " #| "uses JSON to encode structure data, making it easy to integrate Taler " #| "with existing Web applications. Taler's protocol is documented in detail " #| "at docs.taler.net." msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can " "work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over " "HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, but " "obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and because it " "generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode " "structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web " "applications. Taler's protocol is documented in detail at" msgstr "" "Taler está diseñado para trabajar con Internet. Para garantizar que los " "pagos de Taler puedan funcionar con configuraciones restrictivas de red, " "Taler utiliza un protocolo RESTful a través de HTTP o HTTPS. La seguridad de " "Taler no depende del uso de HTTPS, pero obviamente los comerciantes pueden " "optar por ofrecer HTTPS por consistencia y porque generalmente es mejor para " "la privacidad en comparación con HTTP. Taler utiliza JSON para codificar " "datos de estructura, facilitando la integración de Taler con las " "aplicaciones web existentes. El protocolo de Taler está documentado en " "detalle en docs.taler.net." #: template/developers.html.j2:58 msgid "Code" msgstr "Código" #: template/developers.html.j2:61 msgid "Taler is currently primarily developed by a research team at" msgstr "" #: template/developers.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is currently primarily developed by a research team at Inria and GNUnet. However, contributions from anyone are welcome. Our Git " #| "repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against " #| "git.taler.net with the name of the respective repository. A list " #| "of repositories can be found in our GitWeb." msgid "" "However, contributions from anyone are welcome. Our Git repositories can be " "cloned using the Git and HTTP access methods against git.taler.net " "with the name of the respective repository. A list of repositories can be " "found in our" msgstr "" "Taler está siendo actualmente desarrollado principalmente por un equipo de " "investigadores en Inria y GNUnet. Sin embargo, las contribuciones de " "cualquier persona interesada son bienvenidas. Nuestros repositorios Git " "pueden ser clonados usando los métodos de acceso Git y HTTP en git.taler." "net con el nombre del repositorio respectivo. Puede encontrar una lista " "de repositorios en nuestro GitWeb." #: template/developers.html.j2:82 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: template/developers.html.j2:85 msgid "In addition to this website, the" msgstr "" #: template/developers.html.j2:89 msgid "documented code" msgstr "" #: template/developers.html.j2:93 #, fuzzy #| msgid "and" msgid "and the" msgstr "y" #: template/developers.html.j2:97 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "API documentation" msgstr "Documentación" #: template/developers.html.j2:101 msgid "Technical papers can be found in our" msgstr "" #: template/developers.html.j2:105 #, fuzzy #| msgid "Bibliography" msgid "bibliography." msgstr "Bibliografía" #: template/developers.html.j2:111 msgid "Discussion" msgstr "Debates" #: template/developers.html.j2:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " #| "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at" msgstr "" "Tenemos una lista de correo para las discusiones entre desarrolladores. " "Puede suscribirse o leer el archivo de la lista en http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" "taler." #: template/developers.html.j2:124 msgid "Regression Testing" msgstr "Pruebas de regresión" #: template/developers.html.j2:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have Buildbot automation tests " #| "to detect regressions and check for portability at buildbot.taler.net." msgid "" "We have Buildbot automation tests to " "detect regressions and check for portability at" msgstr "" "Tenemos pruebas de automatización con Buildbot para detectar regresiones y comprobar su portabilidad en buildbot.taler.net." #: template/developers.html.j2:136 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Análisis de cobertura de código" #: template/developers.html.j2:139 #, fuzzy #| msgid "" #| "We use LCOV " #| "to analyze the code coverage of our tests, the results are available at " #| "lcov.taler.net." msgid "" "We use LCOV to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at" msgstr "" "Usamos LCOV " "para el análisis de cobertura de código de nuestros tests, los resultados " "están disponibles en lcov.taler.net." #: template/developers.html.j2:154 msgid "Technical Presentation" msgstr "" #: template/developers.html.j2:157 template/investors.html.j2:92 msgid "Download" msgstr "" #: template/developers.html.j2:173 msgid "Taler system overview" msgstr "Diagrama general del sistema Taler" #: template/developers.html.j2:176 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as " "illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve " "the following steps:" msgstr "" "El sistema de Taler consiste en protocolos ejecutados entre varios actores, " "tal como se ilustra en la imagen en la derecha. Las transacciones típicas " "involucran los siguientes pasos:" #: template/developers.html.j2:183 msgid "system overview" msgstr "Diagrama general del sistema" #: template/developers.html.j2:186 msgid "" "A customer instructs his bank to transfer funds from his account to " "the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " "includes an authentication token from his electronic wallet. In Taler " "terminology, the customer creates a reserve at the exchange." msgstr "" "Un cliente le instruye a su banco que transfiera fondos desde su " "cuenta a la plataforma de intercambio (arriba a la izquierda). En el asunto " "de la transacción, el cliente incluye un token de autenticación para su " "billetera electrónica. En la termonología de Taler, el cliente crea " "una reserva en la plataforma de intercambio." #: template/developers.html.j2:198 msgid "" "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer's " "electronic wallet to withdraw electronic coins. The electronic coins " "are digital representations of the original currency from the transfer. It " "is important to note that the exchange does not learn the "serial " "numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell later " "which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does not " "change the currency or the total value of the funds (except for fees which " "the exchange may charge for the service)." msgstr "" "Una vez que la plataforma de intercambio ha recibido la transferencia " "bancaria, permite que la billetera electrónica del cliente retire " "monedas electrónicas. Las monedas electrónicas son representaciones " "digitales de la moneda original de la transferencia. Es importante observar " "que la plataforma de intercambio no memoriza los "números de " "serie" de las monedas creadas en este proceso, por lo que no podrá " "decir más adelante qué cliente compró que cosa a cuál comerciante. El uso de " "Taler no modifica el valor total de la moneda o de los fondos (excepto por " "los cargos que la plataforma de intercambio pueda cobrar por el servicio)." #: template/developers.html.j2:216 msgid "" "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " "used to spend the coins with merchant portals that support the Taler " "payment system and accept the respective exchange as a business partner " "(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's " "coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this " "digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the " "contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn " "the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant " "to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any " "fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting " "change)." msgstr "" "Una vez que el cliente tiene las monedas electrónicas en su billetera, la " "billetera se puede utilizar para gastar las monedas con portales " "comerciales que soportan el sistema de pago Taler y aceptan la plataforma " "deintercambio correspondiente como un socio comercial (flecha inferior). " "Esto crea un contrato digital firmado por las monedas del cliente y por el " "comerciante. Si es necesario, el cliente puede utilizar posteriormente este " "contrato firmado digitalmente en un tribunal para probar las condiciones " "exactas del contrato y que pagó la cantidad respectiva. El cliente no se " "entera de los detalles bancarios del comerciante, y Taler no necesita que el " "comerciante conozca la identidad del cliente. Naturalmente, el cliente puede " "gastar cualquier fracción de sus monedas electrónicas (el sistema se encarga " "de que los clientes obtengan su cambio)." #: template/developers.html.j2:238 msgid "" "Merchants receiving digital coins deposit the respective claims that " "resulted from the contract signing with the customer at the exchange to " "redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " "contract between the customer and the merchant or the identity of the " "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide " "information linking the individual deposit to the respective contract signed " "by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce " "that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)." msgstr "" "Los comerciantes que reciben monedas electrónicas depositan en la " "plataforma de intercambio los respectivos derechos a cobrar que resultasen " "de la firma del contrato con el cliente para poder recuperar las monedas. " "Este depósito no revela a la plataforma de intercambio los detalles del " "contrato entre el cliente y el comerciante o la identidad del cliente de " "ninguna manera. Sin embargo, la plataforma de intercambio sí conoce la " "identidad del comerciante a través de la información proporcionada por el " "enrutamiento bancario. El comerciante puede proveer información que vincule " "el depósito específico con el respectivo contrato firmado por el cliente, " "por ejemplo cuando el Estado le impone normas tributarias. Así, la base de " "datos de la plataforma de intercambio permite que el Estado imponga a los " "comerciantes el pago de los impuestos aplicables (y que éstos no se incurran " "en contratos ilegales)." #: template/developers.html.j2:261 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " "redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The " "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between " "the bank transfers and the individual claims that were deposited." msgstr "" "Finalmente, la plataforma de intercambio transfiere los fondos " "correspondientes a las monedas electrónicas recibidas por los comerciantes a " "la cuenta bancaria del comerciante. La plataforma de intercambio " "puede combinar múltiples transacciones pequeñas en una transferencia " "bancaria más grande. El comerciante puede solicitar a la plataforma de " "intercambio el detalle de la correspondencia entre las transferencias " "bancarias y las monedas (y derechos a cobrar) individuales que fueron " "depositadas." #: template/developers.html.j2:275 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to " "demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system " "requires an external auditor, such as a government-appointed " "financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and " "check that its bank balance matches the total value of the remaining coins " "in circulation." msgstr "" "Más importante aún, la plataforma de intercambio mantiene pruebas " "criptográficas que le permiten demostrar a terceros que está funcionando " "correctamente. El sistema requiere de un auditor externo, como un " "organismo regulador financiero nombrado por el gobierno, para verificar " "continuamente las bases de datos de la plataforma de intercambio y verificar " "que su saldo bancario coincida con el valor total de las monedas que " "permanecen en circulación." #: template/developers.html.j2:290 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the " "exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is " "limited to the respective party and proportional to the funds they have in " "circulation during the period of the compromise." msgstr "" "Sin el auditor, los operadores de la plataforma de intercambio podrían " "desviar fondos que se mantuviesen en reserva. Los clientes y los " "comerciantes no pueden engañarse mutuamente, o a la plataforma de " "intercambio. Si las computadoras de una de las partes estuviesen " "comprometidas, el daño financiero se limitaría a la parte respectiva y sería " "proporcional a los fondos que tuviesen en circulación durante el período en " "que la computadora estuviese comprometida." #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" #: template/docs.html.j2:39 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant" msgstr "" #: template/docs.html.j2:40 msgid "Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:46 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "" #: template/docs.html.j2:48 #, python-format msgid "" "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API. Also " "available as PDF." msgstr "" #: template/docs.html.j2:60 #, python-format msgid "" "Operator's manual for the GNU Taler exchange. Also available as PDF." msgstr "" #: template/docs.html.j2:70 msgid "Bank Integration" msgstr "" #: template/docs.html.j2:72 #, python-format msgid "" "Manual for tightly integrating Taler with banking applications. Also " "available as PDF." msgstr "" #: template/docs.html.j2:88 msgid "Back office" msgstr "" #: template/docs.html.j2:90 #, python-format msgid "" "Manual to run the back-office Web application. Also available as PDF." msgstr "" #: template/docs.html.j2:116 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "" #: template/docs.html.j2:124 #, python-format msgid "" "Description of our taler.net setup and how to contribute. Also available as " "PDF." msgstr "" #: template/docs.html.j2:150 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "Lista de correo" #: template/docs.html.j2:158 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgstr "" #: template/docs.html.j2:166 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "" #: template/docs.html.j2:188 msgid "Git repositories" msgstr "" #: template/docs.html.j2:190 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "" #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "¿Cómo se relaciona Taler con Bitcoin o blockchains?" #: template/faq.html.j2:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. " #| "Taler is not based on proof-of-work or any other distributed consensus " #| "mechanism. Instead Taler is based on blind signatures.

" msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "

Taler no utiliza ninguna tecnología blockchain o Bitcoin directamente. " "Taler no se basa en pruebas de autorización ni en ningún otro mecanismo de " "consenso distribuido. A diferencia de ellos,Taler se basa en firmas ciegas." #: template/faq.html.j2:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "

It would be possible, however, to withdraw coins denominated in " #| "Bitcoin into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would " #| "give some benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." #| "

" msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "

Sin embargo, sería posible retirar las monedas denominadas en bitcoin " "para depositarlas en una cartera Taler (con una plataforma de intercambio " "que lo permita), lo que otorgaría algunas ventajas sobre Bitcoin simple, " "como por ejemplo, tiempos de confirmación instantánea.

" #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "¿Dónde está almacenado el saldo de mi billetera electrónica?" #: template/faq.html.j2:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer " #| "holds your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins " #| "in an escrow bank account.

" msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "

Su billetera almacena monedas electrónicas y, por lo tanto, su " "computadora tiene su saldo. La plataforma de intercambio conserva fondos " "equivalentes a las monedas no gastadas en una cuenta bancaria de fondos en " "custodia.

" #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "¿Qué pasa si mi billetera se pierde?" #: template/faq.html.j2:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " #| "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just " #| "like with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it " #| "safe.

" msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "

Puesto que las monedas electrónicas de valor en su billetera se " "encuentran anonimizadas, el sistema no puede ayudarle a recuperar una " "billetera perdida o robada. Al igual que con una billetera física con dinero " "en efectivo, usted es responsable de velar por su seguridad.

" #: template/faq.html.j2:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or " #| "keeping the balance reasonably low.

" msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "

El riesgo de perder una billetera puede mitigarse haciendo copias de " "seguridad o manteniendo el saldo razonablemente bajo.

" #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "¿Qué pasa si mi computadora es hackeada?" #: template/faq.html.j2:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "

In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised.

" msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "

Si uno de sus dispositivos es hackeado, un atacante puede eventualmente " "gastar monedas de su billetera. La verificación de su saldo puede indicarle " "que uno de sus dispositivos ha sido comprometido.

" #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "¿Puedo enviar dinero a un amigo con Taler?" #: template/faq.html.j2:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "

If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #| "in their bank account.

" msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "

Si su amigo le proporciona bienes o servicios a cambio de un pago, se " "puede habilitar fácilmente como un comerciante Taler y recibir el pago a su " "cuenta bancaria.

" #: template/faq.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #| "friends directly as well.

" msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "" "

Versiones futuras de la billetera Taler pueden permitir también el " "intercambio de monedas directamente entre amigos.

" #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "¿Cómo maneja Taler los pagos en diferentes monedas?" #: template/faq.html.j2:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple " #| "different currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.

" msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "

Las carpetas de Taler pueden almacenar monedas electrónicas " "correspondientes a monedas diferentes, como euros, dólares o bitcoins.

" #: template/faq.html.j2:84 #, fuzzy #| msgid "

Taler currently does not offer conversion between currencies.

" msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "

Actualmente Taler no ofrece conversiones entre monedas.

" #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "¿De qué manera Taler protege mi privacidad?" #: template/faq.html.j2:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. " #| "The use of a blind signature protects your privacy as it prevents the " #| "exchange from knowing which coin it signed for which customer.

" msgid "" "

Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a " "blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from " "knowing which coin it signed for which customer.

" msgstr "" "

Su billetera almacena monedas electrónicas que son firmadas ciegamente por una " "plataforma de intercambio. El uso de una firma ciega protege su privacidad " "ya que impide que se conozcan las monedas utilizadas o los clientes " "involucrados.

" #: template/faq.html.j2:100 msgid "How much does it cost?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:101 msgid "" "

The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher.

" msgstr "" #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:118 msgid "" "

Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future.

" msgstr "" #: template/faq.html.j2:131 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "

We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow.

" msgstr "" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:142 msgid "" "

The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, " "and that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money.

" msgstr "" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:153 msgid "" "

Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public.

" msgstr "" #: template/faq.html.j2:163 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:164 msgid "" "

We are aware of several businesses running exploratory projects or " "having developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues).

" msgstr "" #: template/faq.html.j2:176 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:177 msgid "" "

Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time

" msgstr "" #: template/features.html.j2:14 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" #: template/features.html.j2:24 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" #: template/features.html.j2:33 msgid "" "Payment are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" #: template/features.html.j2:42 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" #: template/features.html.j2:51 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" #: template/features.html.j2:70 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagando con Taler" #: template/features.html.j2:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #| "device. Before the first payment, the wallet's balance must be charged in " #| "the desired currency by some other means of payment.

Once the " #| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #| "or identity theft.

" msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the wallet's " "balance by some other means of payment." msgstr "" "

Para pagar con Taler, los clientes instalan una billetera electrónica en " "su dispositivo. Antes del primer pago, el saldo de la billetera debe ser " "abonado en la moneda deseada por algún otro medio de pago.

Una vez " "que se haya cargado la billetera, los pagos en sitios web solo toman un " "clic, nunca son rechazados equivocadamente por detección de fraude, y no " "representan ningún riesgo de phishing o robo de identidad.

" #: template/features.html.j2:80 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #| "device. Before the first payment, the wallet's balance must be charged in " #| "the desired currency by some other means of payment.

Once the " #| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #| "or identity theft.

" msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "

Para pagar con Taler, los clientes instalan una billetera electrónica en " "su dispositivo. Antes del primer pago, el saldo de la billetera debe ser " "abonado en la moneda deseada por algún otro medio de pago.

Una vez " "que se haya cargado la billetera, los pagos en sitios web solo toman un " "clic, nunca son rechazados equivocadamente por detección de fraude, y no " "representan ningún riesgo de phishing o robo de identidad.

" #: template/features.html.j2:88 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "" #: template/features.html.j2:95 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Recibiendo pagos con Taler" #: template/features.html.j2:97 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the " #| "desired currency. We provide supporting software in various programming " #| "languages to make the integration painless. The merchant's backend for " #| "Taler transaction processing can run on the merchant's premises or be " #| "hosted by a third party.

" msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler transaction " "processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party." msgstr "" "

Para recibir pagos con Taler, un comerciante necesita una cuenta bancaria " "en la moneda deseada. Nosotros proporcionamos el software de apoyo en varios " "lenguajes de programación para hacer esta integración más fácil. El backend " "para el procesamiento de transacciones del comerciante por parte de Taler " "puede ejecutarse en el hardware del comerciante, o puede estar alojado por " "un tercero. " #: template/features.html.j2:106 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" #: template/features.html.j2:113 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" #: template/features.html.j2:128 msgid "Practical" msgstr "Práctico" #: template/features.html.j2:131 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler es fácil de integrar con aplicaciones web existentes. Los pagos están " "asegurados criptográficamente y se confirman en milisegundos con costos de " "transacción extremadamente bajos." #: template/features.html.j2:141 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: template/features.html.j2:144 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler no introduce una nueva moneda. Taler utiliza una billetera electrónica " "que almacena monedas y proveedores de servicios de pago con cuentas de " "depósito en monedas existentes. Así, las monedas criptográficas de Taler " "corresponden a monedas existentes, tales como dólares estadounidenses, euros " "o incluso bitcoins." #: template/features.html.j2:155 template/governments.html.j2:55 #: template/merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: template/features.html.j2:158 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Por diseño Taler no es blanco de problemas de seguridad como phishing o " "falsificación. Gracias a sus características de seguridad, Taler nunca " "rechaza a un cliente legítimo debido a un falso positivo en la detección de " "fraude." #: template/features.html.j2:170 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Imponible" #: template/features.html.j2:173 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Al usar Taler, los ingresos del comerciante son transparentes para las " "autoridades de recaudación de impuestos. A diferencia del efectivo y la " "mayoría de las monedas electrónicas, Taler ayuda a prevenir los mercados " "negros. Taler no es adecuado para actividades ilegales." #: template/features.html.j2:183 msgid "Private" msgstr "Privado" #: template/features.html.j2:185 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Al pagar con Taler, su identidad no tiene que ser revelada. Al igual que los " "pagos en efectivo, nadie puede rastrear cómo gasta su dinero electrónico. " "Sin embargo, obtiene una prueba de pago legalmente válida." #: template/features.html.j2:196 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: template/features.html.j2:199 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " #| "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it " #| "individuals, organizations or whole countries. Since the reference " #| "implementation is a GNU package, it " #| "will always remain free software." msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler ofrece protocolos e implementaciones de referencia que en principio " "permiten a cualquiera ejecutar su propia infraestructura de pagos, ya sean " "individuos, organizaciones o países. Dado que la implementación de " "referencia es un paquete GNU, siempre " "permanecerá como software libre." #: template/features.html.j2:206 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Noticias Financieras" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:6 msgid "auditor" msgstr "Auditor" #: template/glossary.html.j2:8 msgid "" "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly" msgstr "" "Tercero de confianza que verifica que la `plataforma de intercambio` está " "funcionando correctamente" #: template/glossary.html.j2:12 msgid "bank" msgstr "Banco" #: template/glossary.html.j2:14 msgid "" "traditional financial service provider who offers wire `transfers` between " "accounts" msgstr "" "Proveedor tradicional de servicios financieros que ofrece `transferencias` " "bancarias entre cuentas" #: template/glossary.html.j2:18 msgid "coin" msgstr "Moneda" #: template/glossary.html.j2:20 msgid "" "coins are individual token representing a certain amount of value, also " "known as the `denomination` of the coin" msgstr "" "Las monedas son fichas individuales que representan una cierta cantidad de " "valor, también conocida como la `denominación` de la moneda" #: template/glossary.html.j2:24 msgid "contract" msgstr "Contrato" #: template/glossary.html.j2:26 msgid "the proposal signed by the wallet." msgstr "La propuesta firmada por la billetera" #: template/glossary.html.j2:30 msgid "denomination" msgstr "Denominación" #: template/glossary.html.j2:32 msgid "" "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`" msgstr "" "Unidad de moneda, especifica tanto la divisa como el valor nominal de una " "`moneda`" #: template/glossary.html.j2:37 msgid "denomination key" msgstr "Clave de denominación o 'denomination key'" #: template/glossary.html.j2:39 msgid "" "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of " "a particular `denomination`" msgstr "" "Clave RSA utilizada por la plataforma de intercambio para certificar que una " "determinada `moneda` es válida y de una determinada `denominación`" #: template/glossary.html.j2:44 msgid "deposit" msgstr "Depósito" #: template/glossary.html.j2:46 msgid "" "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`" msgstr "" "Operación por la cual un comerciante pasa las monedas a una plataforma de " "intercambio, esperando que éste acredite su cuenta del `banco` en el futuro " "mediante una transferencia bancaria." #: template/glossary.html.j2:52 msgid "dirty" msgstr "Moneda sucia" #: template/glossary.html.j2:54 msgid "" "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the " "customer, thereby creating the danger of some entity being able to link " "multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first" msgstr "" "Una `moneda` está sucia si su clave pública pudiese ser conocida por otra " "entidad aparte del cliente, creando así el peligro de que alguna entidad " "fuese capaz de vincular múltiples transacciones con el propietario de esa " "moneda, en caso de que la moneda no hubiera sido previamente actualizada." #: template/glossary.html.j2:61 msgid "exchange" msgstr "Plataforma de intercambio" #: template/glossary.html.j2:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler's payment service provider. Issues eletronic `coins` during " #| "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgid "" "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgstr "" "Proveedor de servicios de pago basado en Taler. Emite `monedas` electrónicas " "durante el `retiro` y las recupera cuando son `depositadas` por los " "comerciantes." #: template/glossary.html.j2:68 msgid "expired" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:70 msgid "" "Various operations come with time limits. In particular, `denomination keys` " "come with strict time limits for the various operations involving the `coin` " "issued under the `denomination`. The most important limit is the `deposit` " "expiration, which specifies until when wallets are allowed to use the coin " "in `deposit` or `refreshing` operations. There is also a \"legal\" " "expiration, which specifies how long the exchange keeps records beyond the " "`deposit` expiration time. This latter expiration matters for legal disputes " "in courts and also creates an upper limit for `refreshing` operations on " "special `zombie coin`." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:82 msgid "extension" msgstr "Extensión" #: template/glossary.html.j2:84 msgid "implementation of a `wallet` for browsers" msgstr "Implementación de una `billetera` para navegadores web" #: template/glossary.html.j2:88 msgid "fresh coin" msgstr "Moneda fresca" #: template/glossary.html.j2:90 msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" msgstr "" "Una `moneda` es fresca si su clave pública sólo es conocida por el cliente" #: template/glossary.html.j2:94 msgid "master key" msgstr "Clave maestra o 'master key'" #: template/glossary.html.j2:96 msgid "" "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " "signing keys" msgstr "" "La clave offline utilizada por la plataforma de intercambio para certificar " "claves de denominación y claves de firma de mensajes" #: template/glossary.html.j2:101 msgid "message signing key" msgstr "Clave de firma de mensajes" #: template/glossary.html.j2:103 msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" msgstr "" "Clave utilizada por la plataforma de intercambio para firmar mensajes en " "línea, que no sean monedas" #: template/glossary.html.j2:107 msgid "offer" msgstr "Oferta" #: template/glossary.html.j2:109 msgid "" "specification of the details of a transaction, specifies the payment " "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " "However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. " "In other words, after the backend adds the missing information to the offer " "and signs it, it becomes a proposal." msgstr "" "La especificación de los detalles de una transacción muestra las " "obligaciones de pago para el cliente (es decir, el importe), el producto del " "comerciante y otra información relativa, como plazos o ubicaciones. Sin " "embargo, no contiene información adicional que el backend deberá proveer. En " "otras palabras, una vez que el backend agrega la información que falta a la " "oferta y la firma, la convierte en una propuesta." #: template/glossary.html.j2:118 msgid "owner" msgstr "Propiedad" #: template/glossary.html.j2:120 msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" msgstr "" "Una `moneda` es propiedad de la entidad que conoce la clave privada de la " "moneda." #: template/glossary.html.j2:124 msgid "payback" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:126 msgid "" "operation by which an exchange returns the value of coins affected by a " "`revocation` to their `owner`, either by allowing the owner to withdraw new " "coins or wiring funds back to the bank account of the `owner`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:132 msgid "proof" msgstr "Prueba" #: template/glossary.html.j2:134 msgid "" "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " "correct" msgstr "" "Mensaje que demuestra criptográficamente que una afirmación es correcta" #: template/glossary.html.j2:138 msgid "proposal" msgstr "Propuesta" #: template/glossary.html.j2:140 msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." msgstr "" "Una oferta que ha sido completada y firmado por el backend del comerciante." #: template/glossary.html.j2:144 msgid "reserve" msgstr "Reserva" #: template/glossary.html.j2:146 msgid "" "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank " "account to cover obligations from coins in circulation" msgstr "" "Fondos reservados para uso futuro; ya sea el saldo de un cliente en la " "plataforma de intercambio listo para un «retiro», o los fondos previstos en " "la cuenta bancaria para cubrir las obligaciones de las monedas en circulación" #: template/glossary.html.j2:152 msgid "refreshing" msgstr "Renovación de moneda" #: template/glossary.html.j2:154 msgid "" "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " "coins" msgstr "" "Operación mediante la cual se convierte una `moneda` `sucia` en una o más " "monedas `frescas`" #: template/glossary.html.j2:159 msgid "refund" msgstr "Reembolso" #: template/glossary.html.j2:161 msgid "" "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to " "the customer" msgstr "" "Operación por la cual un comerciante rechaza el derecho a los fondos que " "obtuvo de una operación de `depósito', dando nuevamente al cliente el " "derecho a estos fondos" #: template/glossary.html.j2:167 #, fuzzy #| msgid "denomination" msgid "revocation" msgstr "Denominación" #: template/glossary.html.j2:169 msgid "" "exceptional operation by which an exchange withdraws a denomination from " "circulation, either because the signing key was compromised or because the " "exchange is going out of operation; unspent coins of a revoked denomination " "are subjected to payback." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:176 msgid "sharing" msgstr "Compartir" #: template/glossary.html.j2:178 msgid "" "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgstr "" "Los usuarios pueden compartir la propiedad de una `moneda` compartiendo el " "acceso a la clave privada de la moneda, lo que permite a todos los " "copropietarios gastar la moneda en cualquier momento." #: template/glossary.html.j2:184 msgid "signing key" msgstr "Clave de firmado" #: template/glossary.html.j2:186 msgid "see message signing key." msgstr "Ver clave de firma de mensajes" #: template/glossary.html.j2:190 msgid "spending" msgstr "Gasto" #: template/glossary.html.j2:192 msgid "" "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins " "in return for merchandise" msgstr "" "Operación mediante la cual un cliente concede a un comerciante el derecho de " "`depositar` monedas a cambio de mercancía" #: template/glossary.html.j2:197 msgid "transfer" msgstr "Transferencia" #: template/glossary.html.j2:199 msgid "method of sending funds between `bank` accounts" msgstr "Método de envío de fondos entre cuentas `bancarias`" #: template/glossary.html.j2:203 msgid "transaction" msgstr "Transacción" #: template/glossary.html.j2:205 msgid "" "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " "another" msgstr "" "Método mediante el cual la propiedad se transfiere exclusivamente de una " "entidad a otra" #: template/glossary.html.j2:210 msgid "transaction id" msgstr "Identificador de la transacción o `transaction id`" #: template/glossary.html.j2:212 msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" msgstr "Número único por el cual un comerciante identifica una `transacción`" #: template/glossary.html.j2:216 msgid "wallet" msgstr "Billetera " #: template/glossary.html.j2:218 msgid "" "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins" msgstr "" "Software que opera en la computadora de un cliente; que retira, almacena y " "gasta monedas" #: template/glossary.html.j2:223 msgid "wire transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #: template/glossary.html.j2:225 msgid "see `transfer`" msgstr "Ver 'transferencia'" #: template/glossary.html.j2:229 msgid "wire transfer identifier" msgstr "Identificador de transferencias bancarias" #: template/glossary.html.j2:231 msgid "" "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify " "the `transfer`" msgstr "" "Asunto de una `transferencia` bancaria; generalmente una serie aleatoria " "para identificar de forma única la `transferencia`" #: template/glossary.html.j2:236 msgid "withdrawal" msgstr "Retiro" #: template/glossary.html.j2:238 msgid "" "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins" msgstr "" "Operación mediante la cual una `billetera` puede convertir fondos de una " "reserva en monedas nuevas" #: template/glossary.html.j2:243 msgid "zombie coin" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:245 msgid "" "a `coin` is a zombie coin if the coin was (1) used as the `dirty` coin in " "`refreshing`, (2) the `denomination` of the `fresh` coins created during the " "`refreshing` was subject to `revocation`, resulting in the `fresh` coin from " "the refresh operation being subjected to `payback`; as a result, the " "formerly `dirty` coin is eligible for `refreshing`, even if the dirty coin's " "denomination is `expired` for `deposit` operations (but not if it is expired " "past the legal data retention requirement)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Ventajas para los gobiernos" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler asegura que los negocios participantes operen legalmente, respetando " "las libertades civiles de los ciudadanos. Taler es un sistema de pago basado " "en estándares abiertos y de software libre. Taler necesita trabajar junto " "con los gobiernos en la medida que establecen un marco financiero y actúan " "como reguladores de confianza. Taler contribuye a la soberanía digital en la " "infraestructura financiera crítica." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler fue desarrollado con el objetivo de combatir la corrupción y apoyar la " "fiscalidad. Con Taler, el receptor de cualquier forma de pago es fácilmente " "identificado por el gobierno, y el comerciante puede ser obligado a " "proporcionar el contrato que fue aceptado por el cliente. Los gobiernos " "pueden usar estos datos para imponer impuestos a las empresas y a los " "individuos sobre la base de sus ingresos, haciendo menos viable la evasión " "de impuestos y los mercados negros." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Así, a pesar de ofrecer el anonimato a los ciudadanos durante sus compras de " "bienes y servicios con dinero electrónico, Taler también asegura que el " "Estado pueda observar los fondos entrantes. Esto puede usarse para asegurar " "que las empresas se involucren sólo en actividades legales y no evadan el " "impuesto sobre la renta, el impuesto sobre las ventas o el impuesto al valor " "agregado. Sin embargo, esta capacidad de observación no se extiende al " "dominio personal inmediato. En particular, la supervisión no cubre el acceso " "compartido a fondos con amigos y familiares de confianza, ni la " "sincronización de billeteras a través de múltiples dispositivos." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, merchants " "and the Taler payment service provider (the exchange) can mathematically " "demonstrate their lawful behavior in court in case of disputes. Financial " "damages are strictly limited, improving economic security for individuals, " "merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Los pagos de Taler están asegurados criptográficamente. Así, los clientes, " "comerciantes y el proveedor de servicios de pago de Taler (la plataforma de " "intercambio) pueden demostrar matemáticamente su comportamiento legal en los " "tribunales en caso de disputas. Los daños financieros son estrictamente " "limitados, mejorando la seguridad económica para las personas, los " "comerciantes, la plataforma de intercambio y el Estado." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Como proveedor de servicios de pago, la plataforma de intercambio basado en " "Taler está sujeto a regulación financiera. La regulación financiera y las " "auditorías regulares son fundamentales para establecer la confianza. En " "particular, el diseño de Taler obliga a la existencia de un auditor " "independiente que comprueba las pruebas criptográficas que se acumulan en la " "plataforma de intercambio. Así, se garantiza que la cuenta de depósito en " "garantía se gestiona honestamente. Esto asegura que la plataforma de " "intercambio no amenace la economía mediante el fraude." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler es un software libre que implementa un estándar de protocolo abierto. " "Por lo tanto, Taler permitirá la competencia y evitará la monopolización de " "los sistemas de pago que amenaza la estabilidad política y financiera " "mundial hoy en día." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Eficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler tiene un diseño eficiente. A diferencia de los sistemas de pago " "basados en una blockchain, como Bitcoin, Taler no amenazará la " "disponibilidad de redes eléctricas nacionales ni contribuirá " "(significativamente) a la contaminación ambiental." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler y la regulación vigente" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Anti Lavado de dinero o 'Anti money laundering' (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, los ingresos son visibles y pueden estar vinculados al contrato " "firmado por ambas partes." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conoce a tu cliente (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "En Taler, quien paga y quien recibe el pago se conocen por sus cuentas " "bancarias al momento de retirar o depositar monedas respectivamente" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Regulación General de Protección de Datos (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protege criptográficamente la privacidad de los ciudadanos y, por " "diseño, implementa la minimización de datos y privacidad de forma " "predeterminada." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Directriz de Servicios de Pago (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler provee un estándar abierto con API (Interfaz de Programación de " "Aplicaciones) públicas, que contribuye a un sector bancario competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler provee privacidad y responsabilidad" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler asume que los gobiernos pueden observar transferencias electrónicas " "tradicionales que entran y salen del sistema de pago de Taler. A partir de " "las transferencias electrónicas, los gobiernos pueden obtener:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La suma total de la moneda electrónica retirada por un cliente. El gobierno " "puede imponer límites a la cantidad de efectivo electrónico que un cliente " "puede retirar dentro de un plazo determinado." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "El ingreso recibido por cualquier comerciante a través del sistema de Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Los detalles exactos del contrato pertinente que se firmó entre el cliente y " "el comerciante. Sin embargo, esta información normalmente no incluye la " "identidad del cliente." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, the " "value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Las cantidades de monedas electrónicas retiradas legítimamente por los " "clientes de la plataforma de intercambio, el valor de las monedas " "electrónicas no reembolsadas en las carteras de los clientes, el valor y los " "detalles de las operaciones de depósito realizadas por los comerciantes con " "la plataforma de intercambio." #: template/gsoc-codeless.html.j2:5 msgid "GSoC 2018: Codeless Payment" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:6 msgid "" "Implemented by Shivam Kohli as part of GSoC 2018 under the mentoring and " "guidance of Florian Dold." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "system overview" msgid "Overview" msgstr "Diagrama general del sistema" #: template/gsoc-codeless.html.j2:14 msgid "" "Codeless payment is a component that sits between the seller's frontend and " "the GNU Taler merchant backend. This component has a web interface, where " "payment buttons are configured. Registered merchants can manage their " "inventory and simultaneously create a 'Buy Now' button for a specific " "product. This code can be directly copy pasted on the seller's frontend and " "can be used for 'Pay with Taler'." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:29 msgid "Use Cases" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:31 msgid "The various use cases and features of codeless payment are:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:37 msgid "" "The primary use case is the registration of the merchant. The codeless " "payment backend provides a secure django authenticated login to the " "merchant. The registered merchant can add inventory (both digital as well as " "physical) in their stocks. They can manage inventory and simultaneously " "create a 'Buy Now' button for the product. The merchant also monitors the " "orders placed and updates the status of the order which helps in shipment " "tracking." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:48 msgid "" "A merchant has the flexibility to add two types of inventory as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:53 msgid "" "The merchant can upload digital inventory (like a PDF or HTML page) via the " "codeless payments frontend and the user can then purchase it and view the " "version hosted by the codeless payment frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:61 msgid "" "The merchant can add any physical inventory available in his stocks. While " "adding these inventory, the seller is prompted to add minimum quantity of " "product that is required to be maintained in the stock. Whenever the stocks " "run below this limit the seller would be notified (currently this feature " "has not been added but soon email notification would be added)." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:73 msgid "" "The buyers will access the seller's frontend where the code for the 'Buy " "Now' button is present. When this button is triggered, they are redirected " "to codeless payment backend and eventually redirected to the payment page. " "After successful payment, the buyer can also track their shipment for " "physical products or view the digital version hosted by the codeless payment " "frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:84 msgid "" "The other use case of the codeless payment backend is to handle the event " "when the 'Buy Now' button is triggered on the seller's frontend. To perform " "the payment the backend communicates with merchant backend api. After " "successful payment, the users are redirected to the fulfilment page." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:93 msgid "Dynamic Merchant Instance" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:97 msgid "Use Case Diagram" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:103 msgid "Link to the contributions made" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:106 msgid "Codeless Payment Backend" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:108 msgid "Documentation to dynamically manage Merchant Instances" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:117 msgid "Future Work" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:120 msgid "" "The backend of codeless payment is very robust and can be easily extended as " "per the requirements. It is adaptive to add new features to this framework. " "But as per the discussion and the scope of this project, there are various " "features that will be soon added in the Codeless Merchant Backend. The list " "of future work is as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:130 msgid "" "To send email notification to the merchant when the stocks run below a " "certain limit. The minimum quantity required to be maintained in the stocks " "is currently taken from the merchant(specific to each product) but no such " "notification system is designed." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:140 msgid "" "To add API access to the merchant backend via the codeless payment service. " "Basically, it would be used as a hosting platform for multiple merchants. " "There would be an additional user interface part in the codeless payment " "service where a logged-in merchant can generate an API key. This API key can " "be used to access the functionality of the merchant backend in a controlled " "way. After requesting an API key, the page would display the generated key " "and a base URL for the API to use by the seller, which is handled by the " "codeless payments service." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:154 msgid "" "Mapping every seller account to a separate merchant backend instance. This " "is not required for a simple version of codeless payments, but as soon as " "API access for sellers, this is a useful feature. The codeless payment " "service then can also double as a hosting service for merchants." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:164 msgid "" "To add various analytics for the merchant. Various analysis could be " "performed on the orders placed for the respective merchant. Some of the " "analysis that can be performed are displaying the most frequently purchased " "product, some insights about the shipment tracking, analysis of products " "based on delivery location, etc. For this part, dicussions and some more " "research have to be done before proceeding to the implementation." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:181 msgid "Screenshots" msgstr "" #: template/investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "¡Invierta en Taler!" #: template/investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" "Hemos creado una empresa, Taler Systems SA en Luxemburgo.
Si desea " "invertir en Taler puede contactarse al correo electrónico invest@taler." "net" #: template/investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "El Equipo" #: template/investors.html.j2:27 msgid "" "Our team combines world-class business leaders, " "cryptographers, software engineers, civil-rights activists and academics. We " "are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing " "this vision upon the world." msgstr "" "Nuestro equipo combina líderes empresariales de " "clase mundial, criptógrafos, ingenieros de software, activistas de derechos " "civiles, y académicos. Estamos unidos por una visión de cómo deberían " "funcionar los pagos y nuestra meta es imponer esta visión sobre el mundo." #: template/investors.html.j2:37 msgid "We are currently supported by" msgstr "" #: template/investors.html.j2:41 msgid "" "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the" msgstr "" #: template/investors.html.j2:49 msgid "The Technology" msgstr "La Tecnología" #: template/investors.html.j2:52 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even in the " "case that systems are compromised and private keys are stolen. Databases can " "be audited for consistency, resulting in either the detection of compromised " "systems or the demonstration that participants were honest. Actual " "transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" "Todas las transacciones en Taler son seguras ya que usan criptografía moderna y la confianza depositada en " "todas las partes está minimizada. El daño financiero está limitado (para los " "clientes, los comerciantes y la plataforma de intercambio), incluso en el " "caso de que los sistemas estuviesen comprometidos y las claves privadas " "fuesen robadas. Las bases de datos pueden ser auditadas para comprobar su " "consistencia, lo que resulta en la detección de sistemas comprometidos o la " "puesta en evidencia de la honestidad de los participantes. Los costos reales " "de las transacciones son fracciones de un centavo." #: template/investors.html.j2:65 msgid "The Business" msgstr "El Negocio" #: template/investors.html.j2:67 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" "El modelo de negocio escalable para Taler es la operación del proveedor de " "servicios de pago (plataforma de intercambio), que convierte el dinero de " "los sistemas de pago tradicionales (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, " "ACH, SWIFT, etc.) a divisas electrónicas anónimas en el mismo tipo de " "moneda. Entonces el cliente puede entregar las monedas elecrónicas a un " "comerciante, que las puede intercambiar por dinero usando los sistemas de " "pago tradicionales en la plataforma de intercambio. La plataforma de " "intercambio cobra una comisión para facilitar las transacciones." #: template/investors.html.j2:86 msgid "The Business Case" msgstr "El Caso de los Negocios" #: template/investors.html.j2:96 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" #: template/investors.html.j2:119 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "Operar una plataforma de servicio de pago de Taler" #: template/investors.html.j2:122 msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" "El operador del servicio de pago maneja la plataforma de intercambio de " "Taler. La plataforma de intercambio cobra comisiones de transacción a clientes o comerciantes. Sus gastos operativos provienen de " "transferencias electrónicas y del funcionamiento de la infraestructura " "informática." #: template/investors.html.j2:132 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" "Las operaciones criptográficas, el ancho de banda y los costes de " "almacenamiento son inferiores a 0.01 centavos por transacción." #: template/investors.html.j2:133 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" "Múltiples transacciones de Taler se pueden sumar a transferencias " "electrónicas más grandes de los comerciantes para reducir al mínimo los " "costes de la transferencia bancaria." #: template/investors.html.j2:134 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" "El protocolo permite a la plataforma de intercambio cobrar honorarios por " "cualquier operación que tenga un coste (retirar, depositar, actualizar, " "reembolsar o realizar transferencias electrónicas agrupadas)." #: template/investors.html.j2:135 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "La asociación con bancos consolida la confianza del consumidor." #: template/investors.html.j2:136 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" "La asociación con la comunidad de software libre permite un despliegue " "rápido." #: template/merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "Ventajas para los comerciantes" #: template/merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" "Taler es un sistema de pago electrónico rentable que le proporciona " "verificación criptográfica del correcto funcionamiento de un pago en " "milisegundos. Sus clientes web pagan con niveles de comodidad antes " "desconocidos sin riesgo de fraude." #: template/merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: template/merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" "El procesamiento de transacciones con Taler es rápido, lo que le permite " "confirmar la transacción con su cliente de forma casi inmediata. Sus " "clientes apreciarán no tener que escribir la información de la tarjeta de " "crédito y jugar el juego del "verificado por". Al hacer que los " "pagos sean mucho más fáciles para sus clientes, puede usar Taler para " "transacciones pequeñas para las que no vale la pena usar la tarjeta de " "crédito debido a la sobrecarga mental que esto representa para sus clientes." #: template/merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" "Usted tendrá una prueba criptográfica del pago emitida por el proveedor de " "servicios de pago de Taler. Con Taler nunca manejará información sensible de " "la cuenta del cliente y por lo tanto no tiene que someterse a ninguna " "auditoría de seguridad en particular (como PCI DSS). Sus sistemas tendrán " "los contratos de sus clientes con las firmas certificadas para todas las " "transacciones, usted puede usar estos contratos ante los tribunales en caso " "de disputas." #: template/merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" "Taler es software libre, usted puede utilizar el código de referencia bajo " "licencia libre como punto de partida para integrar Taler a sus servicios. " "Para utilizar Taler, no necesita pagar tarifas de licencia, y el modelo de " "desarrollo de software libre asegurará de que pueda seleccionar entre muchos " "integradores competentes." #: template/merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "Barato" #: template/merchants.html.j2:78 msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" "Taler utiliza estructuras criptográficas eficientes con bajos requisitos de " "ancho de banda y de almacenamiento. En combinación con la sólida seguridad " "de Taler que hace imposible el fraude, los proveedores de servicios de pago " "de Taler pueden operar con gastos muy bajos y, por lo tanto, ofrecen tarifas " "de transacción asequibles." #: template/merchants.html.j2:88 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: template/merchants.html.j2:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " #| "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulatation and " #| "what denominations the payment service provider supports." msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" "Taler se puede utilizar en diferentes monedas (como euros, dólares " "estadounidenses o bitcoins) y para cualquier importe, está limitado " "únicamente por las regulaciones aplicables y por los valores que el " "proveedor de servicios de pago admita." #: template/merchants.html.j2:99 msgid "Ethical" msgstr "Ético" #: template/merchants.html.j2:101 msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" "Taler evita la evasión fiscal y el lavado de dinero. Los protocolos de Taler " "son eficientes y no usan cálculos de evidencia innecesarios. Taler fomenta " "la transparencia proporcionando un estándar abierto e implementaciones de " "referencia de software libre." #: template/merchants.html.j2:115 msgid "Manuals for merchants" msgstr "Manual para comerciantes" #: template/merchants.html.j2:117 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "Manual de operaciones del comerciante de GNU Taler [en]" #: template/merchants.html.j2:121 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "Tutorial de integración de la tienda web GNU Taler (PHP) [en]" #: template/merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "Tutorial de integración de la tienda web GNU Taler (Python) [en]" #: template/merchants.html.j2:136 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "Backend del comerciante de GNU Taler" #: template/merchants.html.j2:138 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "Proceso de pagos del comerciante usando el backend de Taler:" #: template/merchants.html.j2:144 msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" "El backend firma y almacena los términos completos de las " "ofertas hechas por el comerciante a los clientes. Para esto, el frontend del " "comerciante necesita dar la orden del cliente al backend en un formato de " "JSON." #: template/merchants.html.j2:153 msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to " "the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" "El backend valida los pagos recibidos de la billetera y los " "ejecuta con el proveedor de servicios de pago de Taler (la plataforma " "de intercambio). Para ello, la interfaz del comerciante debe entregar la " "solicitud de pago a través del backend de Taler y comprobar el estado del " "protocolo HTTP que retorna." #: template/merchants.html.j2:164 msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" "El backend puede listar los pagos (transacciones) realizados y " "relacionar las transferencias bancarias con los pagos electrónicos " "correspondientes, incluyendo los términos exactos de cada contrato." #: template/merchants.html.j2:178 msgid "customer perspective" msgstr "Perspectiva del consumidor" #: template/news.html.j2:16 msgid "More news" msgstr "" #: template/old-news.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "Taler News" msgid "Older News" msgstr "Noticias de Taler" #: template/old-news.html.j2:9 msgid "This page documents the GNU Taler history." msgstr "" #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler en la Prensa" #: template/principles.html.j2:21 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler in the Press" msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler en la Prensa" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free Software implementation" msgstr "" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the are of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free Software. For merchants, our Free Software reference " "implementation prevents vendor lock-in. As the software of the payment " "provider itself is free, countries can deploy the payment system without " "compromising sovereignty." msgstr "" #: template/principles.html.j2:45 msgid "" "Customers benefit from Free Software as the wallet software can be made to " "run on a variety of platforms, and the absence of user-hostile features such " "as tracking or telemetry can easily be assured." msgstr "" #: template/principles.html.j2:56 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "" #: template/principles.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "How does Taler protect my privacy?" msgid "You deserve some privacy" msgstr "¿De qué manera Taler protege mi privacidad?" #: template/principles.html.j2:60 msgid "" "Privacy should be guaranteed via technical measures, as opposed to mere " "policies. Especially with micropayments for online content, a disproportion- " "ate amount of rather private data about buyers would be revealed, if the " "payment system does not have privacy protections." msgstr "" #: template/principles.html.j2:68 msgid "" "In legislations with data protection regulations (such as the recently " "introduced GDPR in Europe), merchants benefit from this as well, as no data " "breach of customers can happen if this information is, by design, not " "collected in the first place. Obviously some private data, such as the " "shipping address for a physical delivery, must still be collected according " "to business needs." msgstr "" #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Enable the state to tax income and crack down on illegal business " "activities" msgstr "" #: template/principles.html.j2:83 #, fuzzy #| msgid "Anti money laundering (AML)" msgid "Money laundering" msgstr "Anti Lavado de dinero o 'Anti money laundering' (AML)" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must still be legal to operate and use, it must comply " "with these requirements. Furthermore, we consider levying of taxes as " "beneficial to society." msgstr "" #: template/principles.html.j2:95 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "" #: template/principles.html.j2:97 msgid "Phishing attack" msgstr "" #: template/principles.html.j2:99 msgid "" "This imposes requirements on the security of the system, as well as on the " "general design, as payment fraud can also happen through misleading user " "interface design or the lack of cryptographic evidence for certain processes." msgstr "" #: template/principles.html.j2:109 msgid "5. Only disclose the minimal amount of information necessary" msgstr "" #: template/principles.html.j2:110 #, fuzzy #| msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "Regulación General de Protección de Datos (GDPR)" #: template/principles.html.j2:112 msgid "" "The reason behind this goal is similar to (2). The privacy of buyers is " "given priority, but other parties such as merchants still benefit from it, " "for example, by keeping details about the merchant’s financials hidden from " "competitors." msgstr "" #: template/principles.html.j2:122 msgid "6. Be usable" msgstr "" #: template/principles.html.j2:123 msgid "Buy with one click" msgstr "" #: template/principles.html.j2:125 msgid "" "Specifically it must be usable for non-expert customers. Usability also " "applies to the integration with merchants, and informs choices about the " "architecture, such as encapsulating procedures that require cryptographic " "operations into an isolated component with a simple API." msgstr "" #: template/principles.html.j2:136 #, fuzzy #| msgid "Efficient" msgid "7. Be efficient" msgstr "Eficiente" #: template/principles.html.j2:137 #, fuzzy #| msgid "Efficient" msgid "Energy efficiency" msgstr "Eficiente" #: template/principles.html.j2:139 msgid "" "Approaches such as proof-of-work are ruled out by this requirement. " "Efficiency is necessary for GNU Taler to be used for micropayments." msgstr "" #: template/principles.html.j2:149 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "" #: template/principles.html.j2:150 msgid "Life Safers" msgstr "" #: template/principles.html.j2:152 msgid "" "Taler should tolerate failure of individual components and systems, " "including malicious operators compromising core secrets. This manifests in " "architectural choices such as the isolation of certain components, and " "auditing procedures." msgstr "" #: template/principles.html.j2:163 msgid "9. Foster competition" msgstr "" #: template/principles.html.j2:164 msgid "A competitive market" msgstr "" #: template/principles.html.j2:166 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to join the systems. While the " "barriers for this in traditional financial systems are rather high, the " "technical burden for new competitors to join must be minimized. Another " "design choice that supports this is to split the whole system into smaller " "components that can be operated, developed and improved upon independently, " "instead of having one completely monolithic system." msgstr "" #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "" #: template/team.html.j2:8 msgid "" "GNU Taler is proudly brought to you by the humans on this page. To contact " "the whole team, please write to" msgstr "" #: template/team.html.j2:21 msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "Responsable del mantenimiento de GNU. Especialista en seguridad de redes. " "Investigador en privacidad informática. Arquitecto de Software." #: template/team.html.j2:26 msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " "industries, …." msgstr "" "Emprendedor, inversor, CIO seleccionado por la revista Fortune 100, Director " "de TI en diferentes industrias." #: template/team.html.j2:31 msgid "Lawyer and banker." msgstr "" #: template/team.html.j2:38 msgid "GNU mainatiner, lead developer." msgstr "" #: template/team.html.j2:43 msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Criptografía aplicada. Contacto para W3C & Tor." #: template/team.html.j2:48 msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Fundador del proyecto GNU. Orientación ética y licencias." #: template/team.html.j2:55 msgid "Software engineer." msgstr "Ingeniero de Software." #: template/team.html.j2:60 msgid "Sustainable business development." msgstr "Desarrollo de negocios sostenibles." #: template/team.html.j2:65 msgid "Theoretical foundations." msgstr "Fundamentos teóricos." #: template/team.html.j2:71 msgid "System administration, Taler Systems SA." msgstr "" #: template/team.html.j2:78 template/team.html.j2:82 template/team.html.j2:86 msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Traductor (español)" #: template/team.html.j2:92 template/team.html.j2:96 template/team.html.j2:100 msgid "Translator (Italian)" msgstr "Traductora (italiano)" #: template/team.html.j2:104 msgid "Translator (German)" msgstr "Traductor (alemán)" #: template/team.html.j2:111 msgid "Hardware security module" msgstr "Módulo de seguridad de hardware" #: template/team.html.j2:115 msgid "Risk management" msgstr "Gestión de riesgos" #: template/team.html.j2:123 msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Estudiante de doctorado, TU Múnich. Actualmente es profesor." #: template/team.html.j2:127 msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Estudiante de doctorado, TU Múnich. Actualmente es profesor." #: template/team.html.j2:133 template/team.html.j2:137 #: template/team.html.j2:141 template/team.html.j2:147 #: template/team.html.j2:151 #, fuzzy #| msgid "Taler for developers" msgid "Free software developer." msgstr "Taler para programadores" #: template/wallet.html.j2:108 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:113 msgid "demo" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:119 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:128 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:132 #, fuzzy #| msgid "denomination" msgid "demonstration" msgstr "Denominación" #: template/wallet.html.j2:145 template/wallet.html.j2:155 msgid "or" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:149 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:159 #, fuzzy #| msgid "extension" msgid "version" msgstr "Extensión" #: template/wallet.html.j2:163 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:170 #, fuzzy #| msgid "wallet" msgid "Install wallet" msgstr "Billetera " #: template/wallet.html.j2:177 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:216 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:223 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "Install GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:227 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Other browsers" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:241 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr ""