msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-10 06:24+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: about.html.j2:16 msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "Responsable del mantenimiento de GNU. Especialista en seguridad de redes. " "Investigador en privacidad informática. Arquitecto de Software." #: about.html.j2:21 msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " "industries, …." msgstr "" "Emprendedor, inversor, CIO seleccionado por la revista Fortune 100, Director " "de TI en diferentes industrias." #: about.html.j2:28 msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Criptografía aplicada. Contacto para W3C & Tor." #: about.html.j2:33 msgid "Theoretical foundations." msgstr "Fundamentos teóricos." #: about.html.j2:38 msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Fundador del proyecto GNU. Orientación ética y licencias." #: about.html.j2:45 msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Estudiante de doctorado, TU Múnich. Actualmente es profesor." #: about.html.j2:50 msgid "PhD Student, Inria.." msgstr "Estudiante de doctorado, INRIA." #: about.html.j2:55 msgid "Software engineer." msgstr "Ingeniero de Software." #: about.html.j2:62 msgid "Sustainable business development." msgstr "Desarrollo de negocios sostenibles." #: about.html.j2:66 msgid "Software engineer. Works on libebics." msgstr "Ingeniero de Software. Trabaja en libebics." #: about.html.j2:72 about.html.j2:76 about.html.j2:80 msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Traductor (español)" #: about.html.j2:86 about.html.j2:90 about.html.j2:94 msgid "Translator (Italian)" msgstr "Traductora (italiano)" #: about.html.j2:98 msgid "Translator (German)" msgstr "Traductor (alemán)" #: about.html.j2:104 msgid "Hardware security module" msgstr "Módulo de seguridad de hardware" #: about.html.j2:108 msgid "Risk management" msgstr "Gestión de riesgos" #: about.html.j2:112 msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Estudiante de doctorado, TU Múnich. Actualmente es profesor." #: about.html.j2:118 msgid "Software engineer. Works on Android wallet." msgstr "Ingeniero de Software. Trabaja en la Android Wallet." #: architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Arquitectura del Sistema Taler" #: bibliography.html.j2:4 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografía de GNU Taler" #: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 #: bibliography.html.j2:29 msgid "by" msgstr "por" #: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29 #: common/footer.j2.inc:30 msgid "and" msgstr "y" #: bibliography.html.j2:30 msgid "available upon request" msgstr "disponible bajo petición" #: contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Contacto" #: contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "Lista de correo" #: contact.html.j2:15 msgid "" "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. You can send messages to the list at taler@gnu.org." msgstr "" "Una lista de correo pública archivada para GNU Taler está alojada en https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler. Puede enviar mensajes a la lista taler@gnu.org." #: contact.html.j2:25 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contacto con los miembros del equipo" #: contact.html.j2:27 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Generalmente los miembros del equipo pueden ser contactados utilizando el " "siguiente formato: APELLIDO@taler.net. Todos aceptamos correos " "electrónicos cifrados con GnuPG." #: contact.html.j2:36 msgid "Reporting bugs" msgstr "Reportar errores" #: contact.html.j2:38 msgid "" "We track open feature requests and bugs in our Bug tracker, which is shared with the GNUnet project. You can " "also report bugs or feature requests to the mailing list." msgstr "" "Registramos públicamente las solicitudes de funcionalidades y los bugs en " "nuestro sistema de seguimiento de bugs, que se comparte con el proyecto GNUnet. También puede reportar bugs o " "solicitudes a través de la lista de correo." #: contact.html.j2:49 msgid "Executive team" msgstr "Comité Ejecutivo" #: contact.html.j2:51 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Para solicitudes comerciales que no sean técnicas, póngase en contacto con " "ceo AT taler.net." #: copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Asignación de derechos de autor" #: copyright.html.j2:8 msgid "" "

Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.

" msgstr "" "

Los contribuidores de GNU Taler con acceso Git deben firmar la asignación de derechos de autor " "para asegurarse de que el acuerdo GNUnet eV --- Taler Systems SA sobre " "licencias y desarrollo colaborativo de los proyectos GNUnet y GNU Taler " "sean respetados.

" #: copyright.html.j2:17 msgid "" "

The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software).

" msgstr "" "

Los acuerdos garantizan que el código seguirá siendo disponible bajo " "licencias de software libre, pero brinda a los desarrolladores la libertad " "de mover código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias y " "le otorga a la compañía la posibilidad de licencias dobles (por ejemplo, " "para que podamos distribuir a través de las App-stores que son hostiles al " "software libre).

" #: copyright.html.j2:25 msgid "" "

Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred.

" msgstr "" "

Contribuciones menores (básicamente, cualquier persona sin acceso a Git) " "no requieren asignación de derechos de autor. Aceptamos contribuciones " "mediante pseudónimos, simplemente firmando el acuerdo con el pseudónimo " "elegido. Copias escaneadas son suficientes, pero preferimos que sean " "enviadas a nuestra dirección de correo postal.

" #: developers.html.j2:5 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler para programadores" #: developers.html.j2:12 merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Libre" #: developers.html.j2:15 msgid "" "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome " "to integrate our reference implementation into their applications. Different " "components of Taler are being made available under different licenses. The " "Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference " "code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like " "GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are " "open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this " "payment platform." msgstr "" "GNU Taler es software libre que implementa un protocolo abierto. Cualquier " "persona es bienvenida a integrar nuestra implementación de referencia en sus " "aplicaciones. Diferentes componentes de Taler están disponibles bajo " "diferentes licencias. La GPLv3+ de Affero se utiliza en la plataforma de " "intercambio, la LGPLv3+ se utiliza para el código de referencia demostrando " "la integración con las plataformas comerciales, y las licencias como GPLv3+ " "se utilizan para las billeteras y el software utilizado por los clientes. " "Estamos abiertos a sugerencias constructivas para maximizar la adopción de " "esta plataforma de pago." #: developers.html.j2:32 msgid "RESTful" msgstr "Basado en REST" #: developers.html.j2:35 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can " "work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over " "HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, but " "obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and because it " "generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode " "structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web " "applications. Taler's protocol is documented in detail at docs.taler.net." msgstr "" "Taler está diseñado para trabajar con Internet. Para garantizar que los " "pagos de Taler puedan funcionar con configuraciones restrictivas de red, " "Taler utiliza un protocolo RESTful a través de HTTP o HTTPS. La seguridad de " "Taler no depende del uso de HTTPS, pero obviamente los comerciantes pueden " "optar por ofrecer HTTPS por consistencia y porque generalmente es mejor para " "la privacidad en comparación con HTTP. Taler utiliza JSON para codificar " "datos de estructura, facilitando la integración de Taler con las " "aplicaciones web existentes. El protocolo de Taler está documentado en " "detalle en docs.taler.net." #: developers.html.j2:58 msgid "Code" msgstr "Código" #: developers.html.j2:61 msgid "" "Taler is currently primarily developed by a research team at Inria and GNUnet. However, contributions from anyone are welcome. Our Git " "repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against " "git.taler.net with the name of the respective repository. A list of " "repositories can be found in our GitWeb." msgstr "" "Taler está siendo actualmente desarrollado principalmente por un equipo de " "investigadores en Inria y GNUnet. Sin embargo, las contribuciones de " "cualquier persona interesada son bienvenidas. Nuestros repositorios Git " "pueden ser clonados usando los métodos de acceso Git y HTTP en git.taler." "net con el nombre del repositorio respectivo. Puede encontrar una lista " "de repositorios en nuestro GitWeb." #: developers.html.j2:75 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: developers.html.j2:78 msgid "" "In addition to this website, the documented code and the API " "documentation. Technical papers can be found in our bibliography." msgstr "" "En complemento de éste sitio web, el código documentado y la documentación de la API quedan a su disposición. Los documentos " "técnicos se pueden encontrar en nuestra bibliografía." #: developers.html.j2:88 msgid "Discussion" msgstr "Debates" #: developers.html.j2:91 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler." msgstr "" "Tenemos una lista de correo para las discusiones entre desarrolladores. " "Puede suscribirse o leer el archivo de la lista en http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" "taler." #: developers.html.j2:101 msgid "Regression Testing" msgstr "Pruebas de regresión" #: developers.html.j2:104 msgid "" "We have Buildbot automation tests to " "detect regressions and check for portability at buildbot.taler.net." msgstr "" "Tenemos pruebas de automatización con Buildbot para detectar regresiones y comprobar su portabilidad en buildbot.taler.net." #: developers.html.j2:113 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Análisis de cobertura de código" #: developers.html.j2:116 msgid "" "We use LCOV to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at lcov.taler.net." msgstr "" "Usamos LCOV " "para el análisis de cobertura de código de nuestros tests, los resultados " "están disponibles en lcov.taler.net." #: developers.html.j2:131 msgid "Technical Presentation" msgstr "" #: developers.html.j2:134 investors.html.j2:88 msgid "Download" msgstr "" #: developers.html.j2:150 msgid "Taler system overview" msgstr "Diagrama general del sistema Taler" #: developers.html.j2:155 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as " "illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve " "the following steps:" msgstr "" "El sistema de Taler consiste en protocolos ejecutados entre varios actores, " "tal como se ilustra en la imagen en la derecha. Las transacciones típicas " "involucran los siguientes pasos:" #: developers.html.j2:162 msgid "system overview" msgstr "Diagrama general del sistema" #: developers.html.j2:165 msgid "" "A customer instructs his bank to transfer funds from his account to " "the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " "includes an authentication token from his electronic wallet. In Taler " "terminology, the customer creates a reserve at the exchange." msgstr "" "Un cliente le instruye a su banco que transfiera fondos desde su " "cuenta a la plataforma de intercambio (arriba a la izquierda). En el asunto " "de la transacción, el cliente incluye un token de autenticación para su " "billetera electrónica. En la termonología de Taler, el cliente crea " "una reserva en la plataforma de intercambio." #: developers.html.j2:177 msgid "" "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer's " "electronic wallet to withdraw electronic coins. The electronic coins " "are digital representations of the original currency from the transfer. It " "is important to note that the exchange does not learn the "serial " "numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell later " "which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does not " "change the currency or the total value of the funds (except for fees which " "the exchange may charge for the service)." msgstr "" "Una vez que la plataforma de intercambio ha recibido la transferencia " "bancaria, permite que la billetera electrónica del cliente retire " "monedas electrónicas. Las monedas electrónicas son representaciones " "digitales de la moneda original de la transferencia. Es importante observar " "que la plataforma de intercambio no memoriza los "números de " "serie" de las monedas creadas en este proceso, por lo que no podrá " "decir más adelante qué cliente compró que cosa a cuál comerciante. El uso de " "Taler no modifica el valor total de la moneda o de los fondos (excepto por " "los cargos que la plataforma de intercambio pueda cobrar por el servicio)." #: developers.html.j2:195 msgid "" "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " "used to spend the coins with merchant portals that support the Taler " "payment system and accept the respective exchange as a business partner " "(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's " "coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this " "digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the " "contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn " "the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant " "to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any " "fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting " "change)." msgstr "" "Una vez que el cliente tiene las monedas electrónicas en su billetera, la " "billetera se puede utilizar para gastar las monedas con portales " "comerciales que soportan el sistema de pago Taler y aceptan la plataforma " "deintercambio correspondiente como un socio comercial (flecha inferior). " "Esto crea un contrato digital firmado por las monedas del cliente y por el " "comerciante. Si es necesario, el cliente puede utilizar posteriormente este " "contrato firmado digitalmente en un tribunal para probar las condiciones " "exactas del contrato y que pagó la cantidad respectiva. El cliente no se " "entera de los detalles bancarios del comerciante, y Taler no necesita que el " "comerciante conozca la identidad del cliente. Naturalmente, el cliente puede " "gastar cualquier fracción de sus monedas electrónicas (el sistema se encarga " "de que los clientes obtengan su cambio)." #: developers.html.j2:217 msgid "" "Merchants receiving digital coins deposit the respective claims that " "resulted from the contract signing with the customer at the exchange to " "redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " "contract between the customer and the merchant or the identity of the " "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide " "information linking the individual deposit to the respective contract signed " "by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce " "that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)." msgstr "" "Los comerciantes que reciben monedas electrónicas depositan en la " "plataforma de intercambio los respectivos derechos a cobrar que resultasen " "de la firma del contrato con el cliente para poder recuperar las monedas. " "Este depósito no revela a la plataforma de intercambio los detalles del " "contrato entre el cliente y el comerciante o la identidad del cliente de " "ninguna manera. Sin embargo, la plataforma de intercambio sí conoce la " "identidad del comerciante a través de la información proporcionada por el " "enrutamiento bancario. El comerciante puede proveer información que vincule " "el depósito específico con el respectivo contrato firmado por el cliente, " "por ejemplo cuando el Estado le impone normas tributarias. Así, la base de " "datos de la plataforma de intercambio permite que el Estado imponga a los " "comerciantes el pago de los impuestos aplicables (y que éstos no se incurran " "en contratos ilegales)." #: developers.html.j2:240 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " "redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The " "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between " "the bank transfers and the individual claims that were deposited." msgstr "" "Finalmente, la plataforma de intercambio transfiere los fondos " "correspondientes a las monedas electrónicas recibidas por los comerciantes a " "la cuenta bancaria del comerciante. La plataforma de intercambio " "puede combinar múltiples transacciones pequeñas en una transferencia " "bancaria más grande. El comerciante puede solicitar a la plataforma de " "intercambio el detalle de la correspondencia entre las transferencias " "bancarias y las monedas (y derechos a cobrar) individuales que fueron " "depositadas." #: developers.html.j2:254 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to " "demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system " "requires an external auditor, such as a government-appointed " "financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and " "check that its bank balance matches the total value of the remaining coins " "in circulation." msgstr "" "Más importante aún, la plataforma de intercambio mantiene pruebas " "criptográficas que le permiten demostrar a terceros que está funcionando " "correctamente. El sistema requiere de un auditor externo, como un " "organismo regulador financiero nombrado por el gobierno, para verificar " "continuamente las bases de datos de la plataforma de intercambio y verificar " "que su saldo bancario coincida con el valor total de las monedas que " "permanecen en circulación." #: developers.html.j2:269 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the " "exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is " "limited to the respective party and proportional to the funds they have in " "circulation during the period of the compromise." msgstr "" "Sin el auditor, los operadores de la plataforma de intercambio podrían " "desviar fondos que se mantuviesen en reserva. Los clientes y los " "comerciantes no pueden engañarse mutuamente, o a la plataforma de " "intercambio. Si las computadoras de una de las partes estuviesen " "comprometidas, el daño financiero se limitaría a la parte respectiva y sería " "proporcional a los fondos que tuviesen en circulación durante el período en " "que la computadora estuviese comprometida." #: faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "¿Cómo se relaciona Taler con Bitcoin o blockchains?" #: faq.html.j2:6 msgid "" "

Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. Taler " "is not based on proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. " "Instead Taler is based on blind signatures.

" msgstr "" "

Taler no utiliza ninguna tecnología blockchain o Bitcoin directamente. " "Taler no se basa en pruebas de autorización ni en ningún otro mecanismo de " "consenso distribuido. A diferencia de ellos,Taler se basa en firmas ciegas." #: faq.html.j2:11 msgid "" "

It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin " "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times.

" msgstr "" "

Sin embargo, sería posible retirar las monedas denominadas en bitcoin " "para depositarlas en una cartera Taler (con una plataforma de intercambio " "que lo permita), lo que otorgaría algunas ventajas sobre Bitcoin simple, " "como por ejemplo, tiempos de confirmación instantánea.

" #: faq.html.j2:18 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "¿Dónde está almacenado el saldo de mi billetera electrónica?" #: faq.html.j2:19 msgid "" "

Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account.

" msgstr "" "

Su billetera almacena monedas electrónicas y, por lo tanto, su " "computadora tiene su saldo. La plataforma de intercambio conserva fondos " "equivalentes a las monedas no gastadas en una cuenta bancaria de fondos en " "custodia.

" #: faq.html.j2:25 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "¿Qué pasa si mi billetera se pierde?" #: faq.html.j2:26 msgid "" "

Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like " "with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe.

" msgstr "" "

Puesto que las monedas electrónicas de valor en su billetera se " "encuentran anonimizadas, el sistema no puede ayudarle a recuperar una " "billetera perdida o robada. Al igual que con una billetera física con dinero " "en efectivo, usted es responsable de velar por su seguridad.

" #: faq.html.j2:32 msgid "" "

The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low.

" msgstr "" "

El riesgo de perder una billetera puede mitigarse haciendo copias de " "seguridad o manteniendo el saldo razonablemente bajo.

" #: faq.html.j2:37 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "¿Qué pasa si mi computadora es hackeada?" #: faq.html.j2:38 msgid "" "

In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your " "device has been compromised.

" msgstr "" "

Si uno de sus dispositivos es hackeado, un atacante puede eventualmente " "gastar monedas de su billetera. La verificación de su saldo puede indicarle " "que uno de sus dispositivos ha sido comprometido.

" #: faq.html.j2:44 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "¿Puedo enviar dinero a un amigo con Taler?" #: faq.html.j2:45 msgid "" "

If your friend provides goods or services for you in exchange for a " "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in " "their bank account.

" msgstr "" "

Si su amigo le proporciona bienes o servicios a cambio de un pago, se " "puede habilitar fácilmente como un comerciante Taler y recibir el pago a su " "cuenta bancaria.

" #: faq.html.j2:50 msgid "" "

Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " "friends directly as well.

" msgstr "" "

Versiones futuras de la billetera Taler pueden permitir también el " "intercambio de monedas directamente entre amigos.

" #: faq.html.j2:56 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "¿Cómo maneja Taler los pagos en diferentes monedas?" #: faq.html.j2:57 msgid "" "

Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.

" msgstr "" "

Las carpetas de Taler pueden almacenar monedas electrónicas " "correspondientes a monedas diferentes, como euros, dólares o bitcoins.

" #: faq.html.j2:61 msgid "

Taler currently does not offer conversion between currencies.

" msgstr "

Actualmente Taler no ofrece conversiones entre monedas.

" #: faq.html.j2:65 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "¿De qué manera Taler protege mi privacidad?" #: faq.html.j2:66 msgid "" "

Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a " "blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from " "knowing which coin it signed for which customer.

" msgstr "" "

Su billetera almacena monedas electrónicas que son firmadas ciegamente por una " "plataforma de intercambio. El uso de una firma ciega protege su privacidad " "ya que impide que se conozcan las monedas utilizadas o los clientes " "involucrados.

" #: faq.html.j2:77 msgid "How much does it cost?" msgstr "" #: faq.html.j2:78 msgid "" "

The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher.

" msgstr "" #: faq.html.j2:93 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "" #: faq.html.j2:94 msgid "" "

Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future.

" msgstr "" #: faq.html.j2:107 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" #: faq.html.j2:108 msgid "" "

We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow.

" msgstr "" #: faq.html.j2:116 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" #: faq.html.j2:117 msgid "" "

The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, " "and that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money.

" msgstr "" #: faq.html.j2:127 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" #: faq.html.j2:128 msgid "" "

Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public.

" msgstr "" #: faq.html.j2:138 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "" #: faq.html.j2:139 msgid "" "

We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues).

" msgstr "" #: faq.html.j2:151 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "" #: faq.html.j2:153 msgid "" "

Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time

" msgstr "" #: features.html.j2:41 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagando con Taler" #: features.html.j2:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #| "device. Before the first payment, the wallet's balance must be charged in " #| "the desired currency by some other means of payment.

Once the " #| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #| "or identity theft.

" msgid "" "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " "device. Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment.

Once the wallet is " "charged, payments on websites take only one click, are never falsely " "rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing or identity " "theft.

Try it yourself with the " "interactive demo!

" msgstr "" "

Para pagar con Taler, los clientes instalan una billetera electrónica en " "su dispositivo. Antes del primer pago, el saldo de la billetera debe ser " "abonado en la moneda deseada por algún otro medio de pago.

Una vez " "que se haya cargado la billetera, los pagos en sitios web solo toman un " "clic, nunca son rechazados equivocadamente por detección de fraude, y no " "representan ningún riesgo de phishing o robo de identidad.

" #: features.html.j2:54 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Recibiendo pagos con Taler" #: features.html.j2:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the " #| "desired currency. We provide supporting software in various programming " #| "languages to make the integration painless. The merchant's backend for " #| "Taler transaction processing can run on the merchant's premises or be " #| "hosted by a third party.

" msgid "" "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler transaction " "processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party." "

Merchant integration is simple, and customers can pay for products " "without even having to register an account.

See how merchant integration works in our developer " "documentation!

" msgstr "" "

Para recibir pagos con Taler, un comerciante necesita una cuenta bancaria " "en la moneda deseada. Nosotros proporcionamos el software de apoyo en varios " "lenguajes de programación para hacer esta integración más fácil. El backend " "para el procesamiento de transacciones del comerciante por parte de Taler " "puede ejecutarse en el hardware del comerciante, o puede estar alojado por " "un tercero. " #: features.html.j2:74 msgid "Practical" msgstr "Práctico" #: features.html.j2:77 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler es fácil de integrar con aplicaciones web existentes. Los pagos están " "asegurados criptográficamente y se confirman en milisegundos con costos de " "transacción extremadamente bajos." #: features.html.j2:87 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: features.html.j2:90 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler no introduce una nueva moneda. Taler utiliza una billetera electrónica " "que almacena monedas y proveedores de servicios de pago con cuentas de " "depósito en monedas existentes. Así, las monedas criptográficas de Taler " "corresponden a monedas existentes, tales como dólares estadounidenses, euros " "o incluso bitcoins." #: features.html.j2:101 governments.html.j2:58 merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: features.html.j2:104 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Por diseño Taler no es blanco de problemas de seguridad como phishing o " "falsificación. Gracias a sus características de seguridad, Taler nunca " "rechaza a un cliente legítimo debido a un falso positivo en la detección de " "fraude." #: features.html.j2:116 governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Imponible" #: features.html.j2:119 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Al usar Taler, los ingresos del comerciante son transparentes para las " "autoridades de recaudación de impuestos. A diferencia del efectivo y la " "mayoría de las monedas electrónicas, Taler ayuda a prevenir los mercados " "negros. Taler no es adecuado para actividades ilegales." #: features.html.j2:129 msgid "Private" msgstr "Privado" #: features.html.j2:131 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Al pagar con Taler, su identidad no tiene que ser revelada. Al igual que los " "pagos en efectivo, nadie puede rastrear cómo gasta su dinero electrónico. " "Sin embargo, obtiene una prueba de pago legalmente válida." #: features.html.j2:142 governments.html.j2:88 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: features.html.j2:145 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a GNU package, it will always remain free " "software." msgstr "" "Taler ofrece protocolos e implementaciones de referencia que en principio " "permiten a cualquiera ejecutar su propia infraestructura de pagos, ya sean " "individuos, organizaciones o países. Dado que la implementación de " "referencia es un paquete GNU, siempre " "permanecerá como software libre." #: financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Noticias Financieras" #: financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" #: glossary.html.j2:6 msgid "auditor" msgstr "Auditor" #: glossary.html.j2:8 msgid "" "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly" msgstr "" "Tercero de confianza que verifica que la `plataforma de intercambio` está " "funcionando correctamente" #: glossary.html.j2:12 msgid "bank" msgstr "Banco" #: glossary.html.j2:14 msgid "" "traditional financial service provider who offers wire `transfers` between " "accounts" msgstr "" "Proveedor tradicional de servicios financieros que ofrece `transferencias` " "bancarias entre cuentas" #: glossary.html.j2:18 msgid "coin" msgstr "Moneda" #: glossary.html.j2:20 msgid "" "coins are individual token representing a certain amount of value, also " "known as the `denomination` of the coin" msgstr "" "Las monedas son fichas individuales que representan una cierta cantidad de " "valor, también conocida como la `denominación` de la moneda" #: glossary.html.j2:24 msgid "contract" msgstr "Contrato" #: glossary.html.j2:26 msgid "the proposal signed by the wallet." msgstr "La propuesta firmada por la billetera" #: glossary.html.j2:30 msgid "denomination" msgstr "Denominación" #: glossary.html.j2:32 msgid "" "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`" msgstr "" "Unidad de moneda, especifica tanto la divisa como el valor nominal de una " "`moneda`" #: glossary.html.j2:36 msgid "denomination key" msgstr "Clave de denominación o 'denomination key'" #: glossary.html.j2:38 msgid "" "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of " "a particular `denomination`" msgstr "" "Clave RSA utilizada por la plataforma de intercambio para certificar que una " "determinada `moneda` es válida y de una determinada `denominación`" #: glossary.html.j2:42 msgid "deposit" msgstr "Depósito" #: glossary.html.j2:44 msgid "" "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`" msgstr "" "Operación por la cual un comerciante pasa las monedas a una plataforma de " "intercambio, esperando que éste acredite su cuenta del `banco` en el futuro " "mediante una transferencia bancaria." #: glossary.html.j2:48 msgid "dirty" msgstr "Moneda sucia" #: glossary.html.j2:50 msgid "" "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the " "customer, thereby creating the danger of some entity being able to link " "multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first" msgstr "" "Una `moneda` está sucia si su clave pública pudiese ser conocida por otra " "entidad aparte del cliente, creando así el peligro de que alguna entidad " "fuese capaz de vincular múltiples transacciones con el propietario de esa " "moneda, en caso de que la moneda no hubiera sido previamente actualizada." #: glossary.html.j2:54 msgid "exchange" msgstr "Plataforma de intercambio" #: glossary.html.j2:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler's payment service provider. Issues eletronic `coins` during " #| "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgid "" "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgstr "" "Proveedor de servicios de pago basado en Taler. Emite `monedas` electrónicas " "durante el `retiro` y las recupera cuando son `depositadas` por los " "comerciantes." #: glossary.html.j2:60 msgid "extension" msgstr "Extensión" #: glossary.html.j2:62 msgid "implementation of a `wallet` for browsers" msgstr "Implementación de una `billetera` para navegadores web" #: glossary.html.j2:66 msgid "fresh coin" msgstr "Moneda fresca" #: glossary.html.j2:68 msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" msgstr "" "Una `moneda` es fresca si su clave pública sólo es conocida por el cliente" #: glossary.html.j2:72 msgid "master key" msgstr "Clave maestra o 'master key'" #: glossary.html.j2:74 msgid "" "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " "signing keys" msgstr "" "La clave offline utilizada por la plataforma de intercambio para certificar " "claves de denominación y claves de firma de mensajes" #: glossary.html.j2:78 msgid "message signing key" msgstr "Clave de firma de mensajes" #: glossary.html.j2:80 msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" msgstr "" "Clave utilizada por la plataforma de intercambio para firmar mensajes en " "línea, que no sean monedas" #: glossary.html.j2:84 msgid "offer" msgstr "Oferta" #: glossary.html.j2:86 msgid "" "specification of the details of a transaction, specifies the payment " "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " "However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. " "In other words, after the backend adds the missing information to the offer " "and signs it, it becomes a proposal." msgstr "" "La especificación de los detalles de una transacción muestra las " "obligaciones de pago para el cliente (es decir, el importe), el producto del " "comerciante y otra información relativa, como plazos o ubicaciones. Sin " "embargo, no contiene información adicional que el backend deberá proveer. En " "otras palabras, una vez que el backend agrega la información que falta a la " "oferta y la firma, la convierte en una propuesta." #: glossary.html.j2:95 msgid "owner" msgstr "Propiedad" #: glossary.html.j2:97 msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" msgstr "" "Una `moneda` es propiedad de la entidad que conoce la clave privada de la " "moneda." #: glossary.html.j2:101 msgid "proof" msgstr "Prueba" #: glossary.html.j2:103 msgid "" "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " "correct" msgstr "" "Mensaje que demuestra criptográficamente que una afirmación es correcta" #: glossary.html.j2:107 msgid "proposal" msgstr "Propuesta" #: glossary.html.j2:109 msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." msgstr "" "Una oferta que ha sido completada y firmado por el backend del comerciante." #: glossary.html.j2:113 msgid "reserve" msgstr "Reserva" #: glossary.html.j2:115 msgid "" "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank " "account to cover obligations from coins in circulation" msgstr "" "Fondos reservados para uso futuro; ya sea el saldo de un cliente en la " "plataforma de intercambio listo para un «retiro», o los fondos previstos en " "la cuenta bancaria para cubrir las obligaciones de las monedas en circulación" #: glossary.html.j2:119 msgid "refreshing" msgstr "Renovación de moneda" #: glossary.html.j2:121 msgid "" "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " "coins" msgstr "" "Operación mediante la cual se convierte una `moneda` `sucia` en una o más " "monedas `frescas`" #: glossary.html.j2:125 msgid "refund" msgstr "Reembolso" #: glossary.html.j2:127 msgid "" "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to " "the customer" msgstr "" "Operación por la cual un comerciante rechaza el derecho a los fondos que " "obtuvo de una operación de `depósito', dando nuevamente al cliente el " "derecho a estos fondos" #: glossary.html.j2:131 msgid "sharing" msgstr "Compartir" #: glossary.html.j2:133 msgid "" "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgstr "" "Los usuarios pueden compartir la propiedad de una `moneda` compartiendo el " "acceso a la clave privada de la moneda, lo que permite a todos los " "copropietarios gastar la moneda en cualquier momento." #: glossary.html.j2:137 msgid "signing key" msgstr "Clave de firmado" #: glossary.html.j2:139 msgid "see message signing key." msgstr "Ver clave de firma de mensajes" #: glossary.html.j2:143 msgid "spending" msgstr "Gasto" #: glossary.html.j2:145 msgid "" "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins " "in return for merchandise" msgstr "" "Operación mediante la cual un cliente concede a un comerciante el derecho de " "`depositar` monedas a cambio de mercancía" #: glossary.html.j2:149 msgid "transfer" msgstr "Transferencia" #: glossary.html.j2:151 msgid "method of sending funds between `bank` accounts" msgstr "Método de envío de fondos entre cuentas `bancarias`" #: glossary.html.j2:155 msgid "transaction" msgstr "Transacción" #: glossary.html.j2:157 msgid "" "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " "another" msgstr "" "Método mediante el cual la propiedad se transfiere exclusivamente de una " "entidad a otra" #: glossary.html.j2:161 msgid "transaction id" msgstr "Identificador de la transacción o `transaction id`" #: glossary.html.j2:163 msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" msgstr "Número único por el cual un comerciante identifica una `transacción`" #: glossary.html.j2:167 msgid "wallet" msgstr "Billetera " #: glossary.html.j2:169 msgid "" "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins" msgstr "" "Software que opera en la computadora de un cliente; que retira, almacena y " "gasta monedas" #: glossary.html.j2:173 msgid "wire transfer" msgstr "Transferencia bancaria" #: glossary.html.j2:175 msgid "see `transfer`" msgstr "Ver 'transferencia'" #: glossary.html.j2:179 msgid "wire transfer identifier" msgstr "Identificador de transferencias bancarias" #: glossary.html.j2:181 msgid "" "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify " "the `transfer`" msgstr "" "Asunto de una `transferencia` bancaria; generalmente una serie aleatoria " "para identificar de forma única la `transferencia`" #: glossary.html.j2:185 msgid "withdrawal" msgstr "Retiro" #: glossary.html.j2:187 msgid "" "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins" msgstr "" "Operación mediante la cual una `billetera` puede convertir fondos de una " "reserva en monedas nuevas" #: governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Ventajas para los gobiernos" #: governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler asegura que los negocios participantes operen legalmente, respetando " "las libertades civiles de los ciudadanos. Taler es un sistema de pago basado " "en estándares abiertos y de software libre. Taler necesita trabajar junto " "con los gobiernos en la medida que establecen un marco financiero y actúan " "como reguladores de confianza. Taler contribuye a la soberanía digital en la " "infraestructura financiera crítica." #: governments.html.j2:28 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler fue desarrollado con el objetivo de combatir la corrupción y apoyar la " "fiscalidad. Con Taler, el receptor de cualquier forma de pago es fácilmente " "identificado por el gobierno, y el comerciante puede ser obligado a " "proporcionar el contrato que fue aceptado por el cliente. Los gobiernos " "pueden usar estos datos para imponer impuestos a las empresas y a los " "individuos sobre la base de sus ingresos, haciendo menos viable la evasión " "de impuestos y los mercados negros." #: governments.html.j2:41 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Así, a pesar de ofrecer el anonimato a los ciudadanos durante sus compras de " "bienes y servicios con dinero electrónico, Taler también asegura que el " "Estado pueda observar los fondos entrantes. Esto puede usarse para asegurar " "que las empresas se involucren sólo en actividades legales y no evadan el " "impuesto sobre la renta, el impuesto sobre las ventas o el impuesto al valor " "agregado. Sin embargo, esta capacidad de observación no se extiende al " "dominio personal inmediato. En particular, la supervisión no cubre el acceso " "compartido a fondos con amigos y familiares de confianza, ni la " "sincronización de billeteras a través de múltiples dispositivos." #: governments.html.j2:61 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, merchants " "and the Taler payment service provider (the exchange) can mathematically " "demonstrate their lawful behavior in court in case of disputes. Financial " "damages are strictly limited, improving economic security for individuals, " "merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Los pagos de Taler están asegurados criptográficamente. Así, los clientes, " "comerciantes y el proveedor de servicios de pago de Taler (la plataforma de " "intercambio) pueden demostrar matemáticamente su comportamiento legal en los " "tribunales en caso de disputas. Los daños financieros son estrictamente " "limitados, mejorando la seguridad económica para las personas, los " "comerciantes, la plataforma de intercambio y el Estado." #: governments.html.j2:73 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Como proveedor de servicios de pago, la plataforma de intercambio basado en " "Taler está sujeto a regulación financiera. La regulación financiera y las " "auditorías regulares son fundamentales para establecer la confianza. En " "particular, el diseño de Taler obliga a la existencia de un auditor " "independiente que comprueba las pruebas criptográficas que se acumulan en la " "plataforma de intercambio. Así, se garantiza que la cuenta de depósito en " "garantía se gestiona honestamente. Esto asegura que la plataforma de " "intercambio no amenace la economía mediante el fraude." #: governments.html.j2:91 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler es un software libre que implementa un estándar de protocolo abierto. " "Por lo tanto, Taler permitirá la competencia y evitará la monopolización de " "los sistemas de pago que amenaza la estabilidad política y financiera " "mundial hoy en día." #: governments.html.j2:101 msgid "Efficient" msgstr "Eficiente" #: governments.html.j2:104 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler tiene un diseño eficiente. A diferencia de los sistemas de pago " "basados en una blockchain, como Bitcoin, Taler no amenazará la " "disponibilidad de redes eléctricas nacionales ni contribuirá " "(significativamente) a la contaminación ambiental." #: governments.html.j2:120 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler y la regulación vigente" #: governments.html.j2:122 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Anti Lavado de dinero o 'Anti money laundering' (AML)" #: governments.html.j2:123 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, los ingresos son visibles y pueden estar vinculados al contrato " "firmado por ambas partes." #: governments.html.j2:124 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conoce a tu cliente (KYC)" #: governments.html.j2:125 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "En Taler, quien paga y quien recibe el pago se conocen por sus cuentas " "bancarias al momento de retirar o depositar monedas respectivamente" #: governments.html.j2:126 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Regulación General de Protección de Datos (GDPR)" #: governments.html.j2:127 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protege criptográficamente la privacidad de los ciudadanos y, por " "diseño, implementa la minimización de datos y privacidad de forma " "predeterminada." #: governments.html.j2:128 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Directriz de Servicios de Pago (PSD2)" #: governments.html.j2:129 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler provee un estándar abierto con API (Interfaz de Programación de " "Aplicaciones) públicas, que contribuye a un sector bancario competitivo." #: governments.html.j2:137 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler provee privacidad y responsabilidad" #: governments.html.j2:140 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler asume que los gobiernos pueden observar transferencias electrónicas " "tradicionales que entran y salen del sistema de pago de Taler. A partir de " "las transferencias electrónicas, los gobiernos pueden obtener:" #: governments.html.j2:148 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La suma total de la moneda electrónica retirada por un cliente. El gobierno " "puede imponer límites a la cantidad de efectivo electrónico que un cliente " "puede retirar dentro de un plazo determinado." #: governments.html.j2:157 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "El ingreso recibido por cualquier comerciante a través del sistema de Taler." #: governments.html.j2:164 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Los detalles exactos del contrato pertinente que se firmó entre el cliente y " "el comerciante. Sin embargo, esta información normalmente no incluye la " "identidad del cliente." #: governments.html.j2:174 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, the " "value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Las cantidades de monedas electrónicas retiradas legítimamente por los " "clientes de la plataforma de intercambio, el valor de las monedas " "electrónicas no reembolsadas en las carteras de los clientes, el valor y los " "detalles de las operaciones de depósito realizadas por los comerciantes con " "la plataforma de intercambio." #: gsoc-codeless.html.j2:5 msgid "GSoC 2018: Codeless Payment" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:6 msgid "" "Implemented by Shivam Kohli as part of GSoC 2018 under the mentoring and " "guidance of Florian Dold." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "system overview" msgid "Overview" msgstr "Diagrama general del sistema" #: gsoc-codeless.html.j2:14 msgid "" "Codeless payment is a component that sits between the seller's frontend and " "the GNU Taler merchant backend. This component has a web interface, where " "payment buttons are configured. Registered merchants can manage their " "inventory and simultaneously create a 'Buy Now' button for a specific " "product. This code can be directly copy pasted on the seller's frontend and " "can be used for 'Pay with Taler'." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:23 msgid "Use Cases" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:24 msgid "The various use cases and features of codeless payment are:" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:28 msgid "" "The primary use case is the registration of the merchant. The codeless " "payment backend provides a secure django authenticated login to the " "merchant. The registered merchant can add inventory (both digital as well as " "physical) in their stocks. They can manage inventory and simultaneously " "create a 'Buy Now' button for the product. The merchant also monitors the " "orders placed and updates the status of the order which helps in shipment " "tracking." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:33 msgid "" "Merchant has the flexibility to add two types of inventory as follows:

" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:42 msgid "" "The buyers will access the seller's frontend where the code for the 'Buy " "Now' button is present. When this button is triggered, they are redirected " "to codeless payment backend and eventually redirected to the payment page. " "After successful payment, the buyer can also track their shipment for " "physical products or view the digital version hosted by the codeless payment " "frontend." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:47 msgid "" "The other use case of the codeless payment backend is to handle the event " "when the 'Buy Now' button is triggered on the seller's frontend. To perform " "the payment the backend communicates with merchant backend api. After " "successful payment, the users are redirected to the fulfilment page." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:53 msgid "Dynamic Merchant Instance" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:57 msgid "Use Case Diagram" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:63 msgid "Link to the contributions made" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:66 msgid "Codeless Payment Backend" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:68 msgid "Documentation to dynamically manage Merchant Instances" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:77 msgid "Future Work" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:79 msgid "" "The backend of codeless payment is very robust and can be easily extended as " "per the requirements. It is adaptive to add new features to this framework. " "But as per the discussion and the scope of this project, there are various " "features that will be soon added in the Codeless Merchant Backend. The list " "of future work is as follows:" msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:84 msgid "" "To send email notification to the merchant when the stocks run below a " "certain limit. The minimum quantity required to be maintained in the stocks " "is currently taken from the merchant(specific to each product) but no such " "notification system is designed." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:90 msgid "" "To add API access to the merchant backend via the codeless payment service. " "Basically, it would be used as a hosting platform for multiple merchants. " "There would be an additional user interface part in the codeless payment " "service where a logged-in merchant can generate an API key. This API key can " "be used to access the functionality of the merchant backend in a controlled " "way. After requesting an API key, the page would display the generated key " "and a base URL for the API to use by the seller, which is handled by the " "codeless payments service." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:96 msgid "" "Mapping every seller account to a separate merchant backend instance. This " "is not required for a simple version of codeless payments, but as soon as " "API access for sellers, this is a useful feature. The codeless payment " "service then can also double as a hosting service for merchants." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:102 msgid "" "To add various analytics for the merchant. Various analysis could be " "performed on the orders placed for the respective merchant. Some of the " "analysis that can be performed are displaying the most frequently purchased " "product, some insights about the shipment tracking, analysis of products " "based on delivery location, etc. For this part, dicussions and some more " "research have to be done before proceeding to the implementation." msgstr "" #: gsoc-codeless.html.j2:114 msgid "Screenshots" msgstr "" #: investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "¡Invierta en Taler!" #: investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" "Hemos creado una empresa, Taler Systems SA en Luxemburgo.
Si desea " "invertir en Taler puede contactarse al correo electrónico invest@taler." "net" #: investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "El Equipo" #: investors.html.j2:27 msgid "" "Our team combines world-class business leaders, " "cryptographers, software engineers, civil-rights activists and academics. We " "are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing " "this vision upon the world." msgstr "" "Nuestro equipo combina líderes empresariales de " "clase mundial, criptógrafos, ingenieros de software, activistas de derechos " "civiles, y académicos. Estamos unidos por una visión de cómo deberían " "funcionar los pagos y nuestra meta es imponer esta visión sobre el mundo." #: investors.html.j2:37 msgid "" "We are currently supported by Inria, " "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the Renewable Freedom " "Foundation." msgstr "" "Actualmente nos apoya Inria, el " "Instituto Nacional de Investigación en Informática y Automatización, y la Fundación Libertad Renovable." #: investors.html.j2:45 msgid "The Technology" msgstr "La Tecnología" #: investors.html.j2:48 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even in the " "case that systems are compromised and private keys are stolen. Databases can " "be audited for consistency, resulting in either the detection of compromised " "systems or the demonstration that participants were honest. Actual " "transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" "Todas las transacciones en Taler son seguras ya que usan criptografía moderna y la confianza depositada en " "todas las partes está minimizada. El daño financiero está limitado (para los " "clientes, los comerciantes y la plataforma de intercambio), incluso en el " "caso de que los sistemas estuviesen comprometidos y las claves privadas " "fuesen robadas. Las bases de datos pueden ser auditadas para comprobar su " "consistencia, lo que resulta en la detección de sistemas comprometidos o la " "puesta en evidencia de la honestidad de los participantes. Los costos reales " "de las transacciones son fracciones de un centavo." #: investors.html.j2:63 msgid "The Business" msgstr "El Negocio" #: investors.html.j2:66 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" "El modelo de negocio escalable para Taler es la operación del proveedor de " "servicios de pago (plataforma de intercambio), que convierte el dinero de " "los sistemas de pago tradicionales (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, " "ACH, SWIFT, etc.) a divisas electrónicas anónimas en el mismo tipo de " "moneda. Entonces el cliente puede entregar las monedas elecrónicas a un " "comerciante, que las puede intercambiar por dinero usando los sistemas de " "pago tradicionales en la plataforma de intercambio. La plataforma de " "intercambio cobra una comisión para facilitar las transacciones." #: investors.html.j2:85 msgid "The Business Case" msgstr "El Caso de los Negocios" #: investors.html.j2:91 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" #: investors.html.j2:114 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "Operar una plataforma de servicio de pago de Taler" #: investors.html.j2:117 msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" "El operador del servicio de pago maneja la plataforma de intercambio de " "Taler. La plataforma de intercambio cobra comisiones de transacción a clientes o comerciantes. Sus gastos operativos provienen de " "transferencias electrónicas y del funcionamiento de la infraestructura " "informática." #: investors.html.j2:127 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" "Las operaciones criptográficas, el ancho de banda y los costes de " "almacenamiento son inferiores a 0.01 centavos por transacción." #: investors.html.j2:129 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" "Múltiples transacciones de Taler se pueden sumar a transferencias " "electrónicas más grandes de los comerciantes para reducir al mínimo los " "costes de la transferencia bancaria." #: investors.html.j2:131 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" "El protocolo permite a la plataforma de intercambio cobrar honorarios por " "cualquier operación que tenga un coste (retirar, depositar, actualizar, " "reembolsar o realizar transferencias electrónicas agrupadas)." #: investors.html.j2:133 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "La asociación con bancos consolida la confianza del consumidor." #: investors.html.j2:135 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" "La asociación con la comunidad de software libre permite un despliegue " "rápido." #: merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "Ventajas para los comerciantes" #: merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" "Taler es un sistema de pago electrónico rentable que le proporciona " "verificación criptográfica del correcto funcionamiento de un pago en " "milisegundos. Sus clientes web pagan con niveles de comodidad antes " "desconocidos sin riesgo de fraude." #: merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" "El procesamiento de transacciones con Taler es rápido, lo que le permite " "confirmar la transacción con su cliente de forma casi inmediata. Sus " "clientes apreciarán no tener que escribir la información de la tarjeta de " "crédito y jugar el juego del "verificado por". Al hacer que los " "pagos sean mucho más fáciles para sus clientes, puede usar Taler para " "transacciones pequeñas para las que no vale la pena usar la tarjeta de " "crédito debido a la sobrecarga mental que esto representa para sus clientes." #: merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" "Usted tendrá una prueba criptográfica del pago emitida por el proveedor de " "servicios de pago de Taler. Con Taler nunca manejará información sensible de " "la cuenta del cliente y por lo tanto no tiene que someterse a ninguna " "auditoría de seguridad en particular (como PCI DSS). Sus sistemas tendrán " "los contratos de sus clientes con las firmas certificadas para todas las " "transacciones, usted puede usar estos contratos ante los tribunales en caso " "de disputas." #: merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" "Taler es software libre, usted puede utilizar el código de referencia bajo " "licencia libre como punto de partida para integrar Taler a sus servicios. " "Para utilizar Taler, no necesita pagar tarifas de licencia, y el modelo de " "desarrollo de software libre asegurará de que pueda seleccionar entre muchos " "integradores competentes." #: merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "Barato" #: merchants.html.j2:79 msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" "Taler utiliza estructuras criptográficas eficientes con bajos requisitos de " "ancho de banda y de almacenamiento. En combinación con la sólida seguridad " "de Taler que hace imposible el fraude, los proveedores de servicios de pago " "de Taler pueden operar con gastos muy bajos y, por lo tanto, ofrecen tarifas " "de transacción asequibles." #: merchants.html.j2:89 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: merchants.html.j2:92 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " #| "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulatation and " #| "what denominations the payment service provider supports." msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" "Taler se puede utilizar en diferentes monedas (como euros, dólares " "estadounidenses o bitcoins) y para cualquier importe, está limitado " "únicamente por las regulaciones aplicables y por los valores que el " "proveedor de servicios de pago admita." #: merchants.html.j2:101 msgid "Ethical" msgstr "Ético" #: merchants.html.j2:104 msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" "Taler evita la evasión fiscal y el lavado de dinero. Los protocolos de Taler " "son eficientes y no usan cálculos de evidencia innecesarios. Taler fomenta " "la transparencia proporcionando un estándar abierto e implementaciones de " "referencia de software libre." #: merchants.html.j2:119 msgid "Manuals for merchants" msgstr "Manual para comerciantes" #: merchants.html.j2:122 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "Manual de operaciones del comerciante de GNU Taler [en]" #: merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "Tutorial de integración de la tienda web GNU Taler (PHP) [en]" #: merchants.html.j2:128 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "Tutorial de integración de la tienda web GNU Taler (Python) [en]" #: merchants.html.j2:140 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "Backend del comerciante de GNU Taler" #: merchants.html.j2:142 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "Proceso de pagos del comerciante usando el backend de Taler:" #: merchants.html.j2:147 msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" "El backend firma y almacena los términos completos de las " "ofertas hechas por el comerciante a los clientes. Para esto, el frontend del " "comerciante necesita dar la orden del cliente al backend en un formato de " "JSON." #: merchants.html.j2:156 msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to " "the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" "El backend valida los pagos recibidos de la billetera y los " "ejecuta con el proveedor de servicios de pago de Taler (la plataforma " "de intercambio). Para ello, la interfaz del comerciante debe entregar la " "solicitud de pago a través del backend de Taler y comprobar el estado del " "protocolo HTTP que retorna." #: merchants.html.j2:167 msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" "El backend puede listar los pagos (transacciones) realizados y " "relacionar las transferencias bancarias con los pagos electrónicos " "correspondientes, incluyendo los términos exactos de cada contrato." #: merchants.html.j2:183 msgid "customer perspective" msgstr "Perspectiva del consumidor" #: news.html.j2:16 msgid "More news" msgstr "" #: old-news.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "Taler News" msgid "Older News" msgstr "Noticias de Taler" #: old-news.html.j2:9 msgid "This page documents the GNU Taler history." msgstr "" #: press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler en la Prensa" #: schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "" #: common/base.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Reservas Electrónicas Gravales, Anónimas y Libres" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "About" msgstr "Acerca de GNU Taler" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "For Investors" msgstr "Inversionistas" #: common/footer.j2.inc:18 msgid "Developer Resources" msgstr "Recursos de desarrollo" #: common/footer.j2.inc:23 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: common/footer.j2.inc:24 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: common/footer.j2.inc:34 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Está página fue creada usando únicamente software libre" #: common/navigation.j2.inc:15 msgid "Features" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:16 msgid "Design" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:17 msgid "Docs" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:18 #, fuzzy #| msgid "The Team" msgid "Team" msgstr "El Equipo" #~ msgid "Citizens" #~ msgstr "Ciudadanos" #~ msgid "Merchants" #~ msgstr "Comerciantes" #~ msgid "Governments" #~ msgstr "Gobiernos" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #~| "device. Before the first payment, the wallet's balance must be charged " #~| "in the desired currency by some other means of payment.

Once the " #~| "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #~| "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #~| "or identity theft.

" #~ msgid "" #~ "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " #~ "device. Before the first payment, the desired currency must be added to " #~ "the wallet's balance by some other means of payment.

Once the " #~ "wallet is charged, payments on websites take only one click, are never " #~ "falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing " #~ "or identity theft.

" #~ msgstr "" #~ "

Para pagar con Taler, los clientes instalan una billetera electrónica " #~ "en su dispositivo. Antes del primer pago, el saldo de la billetera debe " #~ "ser abonado en la moneda deseada por algún otro medio de pago.

Una " #~ "vez que se haya cargado la billetera, los pagos en sitios web solo toman " #~ "un clic, nunca son rechazados equivocadamente por detección de fraude, y " #~ "no representan ningún riesgo de phishing o robo de identidad.

" #~ msgid "" #~ "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the " #~ "desired currency. We provide supporting software in various programming " #~ "languages to make the integration painless. The merchant's backend for " #~ "Taler transaction processing can run on the merchant's premises or be " #~ "hosted by a third party.

" #~ msgstr "" #~ "

Para recibir pagos con Taler, un comerciante necesita una cuenta " #~ "bancaria en la moneda deseada. Nosotros proporcionamos el software de " #~ "apoyo en varios lenguajes de programación para hacer esta integración más " #~ "fácil. El backend para el procesamiento de transacciones del comerciante " #~ "por parte de Taler puede ejecutarse en el hardware del comerciante, o " #~ "puede estar alojado por un tercero. " #~ msgid "" #~ "Taler uses modern cryptography, ensuring that there is no counterfeit. " #~ "Your digital wallet is safer than your physical wallet. At most, you can " #~ "lose its contents because your computer or mobile is irreparably damaged " #~ "or compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure " #~ "against data loss." #~ msgstr "" #~ "Taler utiliza criptografía moderna, que asegura que no haya " #~ "falsificación. Es por ello que una billetera electrónica es más segura " #~ "que una billetera física. A lo mucho, podrá perder el contenido de su " #~ "billetera electrónica si su computadora o teléfono móvil estuviesen " #~ "irremediablemente dañados o comprometidos. A diferencia de una billetera " #~ "física, puede realizar copias de seguridad para protegerse contra la " #~ "pérdida de datos." #~ msgid "" #~ "Your transactions are private, neither the payment service provider nor " #~ "merchant needs to learn your identity. There is no need to give out " #~ "credit card numbers or other sensitive information. The merchant will " #~ "only be able to do exactly the transaction you agreed to." #~ msgstr "" #~ "Sus transacciones son privadas, ni el proveedor de servicios de pago ni " #~ "el comerciante necesitan conocer su identidad. No es necesario dar " #~ "números de tarjetas de crédito u otra información delicada. El " #~ "comerciante sólo será capaz de hacer exactamente la transacción que se " #~ "acordó entre ambas partes." #~ msgid "Convenient" #~ msgstr "Práctico" #~ msgid "" #~ "You will be able to withdraw money to replenish the digital coins in your " #~ "wallet using your credit card or wire transfers. Afterwards you can pay " #~ "with one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your " #~ "transaction history on your computer." #~ msgstr "" #~ "Podrá retirar dinero para reponer las monedas electrónicas en su " #~ "billetera utilizando su tarjeta de crédito o transferencias electrónicas. " #~ "Después puede pagar con un solo clic usando la billetera Taler, que " #~ "opcionalmente guarda el historial de transacciones en su computadora." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the " #~| "cash in your physical wallet. Taler is not a crypto-currency, so you do " #~| "not have to worry about cryto-currency related value fluctuations. " #~| "Banking with Taler is subject to the usual government protections for " #~| "financial services." #~ msgid "" #~ "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the cash " #~ "in your physical wallet. Taler is not a crypto-currency, so you do not " #~ "have to worry about crypto-currency related value fluctuations. Banking " #~ "with Taler is subject to the usual government protections for financial " #~ "services." #~ msgstr "" #~ "Las monedas en su billetera electrónica serán de la misma denominación " #~ "que el efectivo en su billetera física. Taler no es una moneda " #~ "criptográfica, por lo que no tiene que preocuparse por las fluctuaciones " #~ "del valor relacionadas con la moneda. La banca con Taler está sujeta a " #~ "las protecciones habituales del gobierno para los servicios financieros." #~ msgid "Wallet Browser Extension" #~ msgstr "Extensión Wallet para el Navegador Web" #~ msgid "" #~ "We currently provide a wallet browser extension for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile " #~ "phones and other platforms will be available in the future." #~ msgstr "" #~ "Actualmente ofrecemos una billetera como " #~ "extensión para los navegadores Chromium, Chrome, Firefox, Opera y Edge. " #~ "Las billeteras para teléfonos móviles y otras plataformas estarán " #~ "disponibles a futuro." #~ msgid "Taler Demo" #~ msgstr "Demo Taler" #~ msgid "" #~ "You can see how Taler works in practice by visiting our demo page." #~ msgstr "" #~ "Puede ver cómo funciona Taler visitando nuestra página de demostración." #~ msgid "The Taler Wallet for customers" #~ msgstr "La Billetera Taler para clientes" #~ msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:" #~ msgstr "" #~ "Los clientes interactúan con el sistema Taler utilizando la billetera " #~ "Taler:" #~ msgid "" #~ "To withdraw electronic coins, the customer transfers funds from " #~ "his bank account to the Taler payment service provider (the exchange). " #~ "The wire transfer subject must match a code identifying the customer's " #~ "wallet. After the wire transfer is complete, the wallet will " #~ "automatically withdraw the coins from the exchange." #~ msgstr "" #~ "Para retirar monedas electrónicas, el cliente transfiere fondos de " #~ "su cuenta bancaria al proveedor de servicios de pago de Taler (la " #~ "plataforma de intercambio). El asunto de la transferencia bancaria debe " #~ "coincidir con un código que identifique la billetera del cliente. Una vez " #~ "finalizada la transferencia, la billetera debitará automáticamente las " #~ "monedas de la plataforma de intercambio." #~ msgid "" #~ "To spend electronic coins, a merchant must cause the wallet to " #~ "display a proposal for some purchase. The wallet will ask the customer " #~ "for one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction " #~ "histories and digitally signed contracts can be preserved by the wallet." #~ msgstr "" #~ "Para gastar monedas electrónicas, se requiere que un comerciante " #~ "entregue a la billetera una propuesta de compra. La billetera le pedirá " #~ "al cliente una confirmación de un solo clic. El pago es luego " #~ "instantáneo. El historial de transacciones y los contratos firmados " #~ "digitalmente pueden ser conservados por la billetera." #~ msgid "" #~ "The customer can use the wallet to review his balance. The wallet " #~ "can contain different currencies, and may be shared across devices. " #~ "Customers can make backups of the wallet to secure its contents against " #~ "hardware failures." #~ msgstr "" #~ "El cliente puede utilizar la billetera para verificar su saldo. La " #~ "billetera puede contener diferentes monedas y puede ser compartida entre " #~ "dispositivos. Los clientes pueden realizar copias de seguridad de la " #~ "billetera para proteger su contenido contra fallas de hardware." #~ msgid "Advantages for Citizens" #~ msgstr "Ventajas para los ciudadanos" #~ msgid "" #~ "Taler largely functions like digital cash. You withdraw money from your " #~ "bank account into your electronic wallet, and can henceforth spend " #~ "digital cash. The electronic wallet can carry multiple currencies." #~ msgstr "" #~ "Taler funciona en gran parte como dinero efectivo electrónico. Usted " #~ "retira dinero de su cuenta bancaria para acreditar su billetera " #~ "electrónica, y entonces puede utilizar dinero efectivo electrónico. La " #~ "billetera electrónica es compatible con diferentes tipos de monedas." #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Recursos" #~ msgid "System Architecture" #~ msgstr "Arquitectura del sistema" #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Glosario" #~ msgid "Developer Introduction" #~ msgstr "Introducción para desarrolladores" #~ msgid "Copyright for Contributors" #~ msgstr "Copyright para contribuidores" #~ msgid "GNU Taler logo" #~ msgstr "Logotipo de GNU Taler" #~ msgid "Taler News" #~ msgstr "Noticias de Taler" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "GNU Taler is an electronic payment system under development at Inria. We expect to make it operational in " #~| "2018. You can learn about Taler on this website, try the demo and look at our documentation." #~ msgid "" #~ "We expect to make it operational in 2019. You can learn about Taler on " #~ "this website, try the demo and " #~ "look at our documentation." #~ msgstr "" #~ "GNU Taler es un sistema de pago electrónico que está siendo desarrollado " #~ "en Inria. Esperamos hacerla " #~ "operativa en 2018. Puede aprender sobre Taler en este sitio web, pruebe " #~ "la demo y eche un vistazo a " #~ "nuestro documentación." #~ msgid "One-Click Cash Payments!" #~ msgstr "¡Pagos en efectivo a un solo click!" #~ msgid "Performance Analysis" #~ msgstr "Performance" #~ msgid "" #~ "We use Gauger for performance " #~ "regression analysis of the exchange backend at gauger.taler.net." #~ msgstr "" #~ "Usamos Gauger para el análisis " #~ "regresivo de rendimiento de backend de la plataforma de intercambio en gauger.taler.net."