msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-01 23:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-12 22:46+0000\n" "Last-Translator: Javier Sepulveda \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Reserva Electrónica Libre Anónima Tasable" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: common/footer.j2.inc:16 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" "GNU Taler está desarrollado como parte del proyecto GNU para el sistema operativo GNU." #: common/footer.j2.inc:30 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" msgstr "y" #: common/footer.j2.inc:33 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Estamos agradecidos por el soporte y el hospedaje gratuito de este sitio por " "BFH." #: common/footer.j2.inc:35 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" "Esta página fue creada usando solo Software " "Libre." #: common/footer.j2.inc:37 msgid "JavaScript license information" msgstr "Información de Licencia JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" msgstr "Principios" #: common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" msgstr "Docs" #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55 msgid "News" msgstr "Noticias" #: news/index.html.j2:11 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Nuevas publicaciones sobre cambios relacionados con GNU Taler como versiones " "y eventos" #: news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "suscribirse a nuestro RSS" #: news/index.html.j2:33 msgid "read more" msgstr "leer más" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Arquitectura del sistema Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografía GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" msgstr "por" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "Esta es la página para la App del cajero Taler. Esta permite al cajero " "conceder a los usuarios el derecho de retirar cierta cantidad de efectivo " "electrónico desde la cuenta bancaria del cajero. Así, permite una " "funcionalidad equivalente de lo que tú podrías encontrar en la página Web " "del banco al retirar desde una cuenta." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "Instalar la App para Android desde Google App Store o" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "Descargar la App desde F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Información de contacto" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "La lista de correo" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "Una lista de correo pública archivada de GNU Taler está hospedada en" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "archivo" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "Puedes mandar mensajes a la lista a" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contactar individuales" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Los miembros del equipo pueden generalmente ser contactados en " "APELLIDO@taler.net. Todos nosotros podemos recibir correos " "electrónicos encriptados con GnuPG." #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can find some team members in the IRC channel #taler on irc." "freenode.net." msgstr "" "Puedes encontrar algunos miembros del equipo en el canal IRC #taler " "en irc.freenode.net." #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "Informando de los errores" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "Rastreamos las solicitudes de características y errores en nuestro" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de errores" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "la cual está compartida con el proyecto GNUnet. Tú también puedes informar " "sobre errores o solicitar funcionalidades a la lista de correo." #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" msgstr "Consultas generales" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" "Puede ponerse en contacto con un grupo de miembros de equipo que se ocupan " "de consultas generales en contact ARROBA taler.net." #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" msgstr "Equipo ejecutivo" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Para solicitudes comerciales no técnicas, porfavor contacta ceo ARROBA " "taler.net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Asignación de derechos de autor" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" "Contribuidores con GNU Taler con acceso GIT deben firmar la asignación de copyright para asegurar que el " "acuerdo de licencia y desarrollo colaborativo GNUnet e.V. --- Taler Systems " "SA de los proyectos GNUnet y GNU Taler está satisfecho." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "Los acuerdos aseguran que el código continuará siendo hecho bajo las " "licencias de software libre,pero da a los programadores la libertad de mover " "el código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por licencias y acompaña " "la habilidad de la licencia-dual (por ejemplo, que nosotros podemos " "distribuir vía Tiendas de App que son hostiles al software libre)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "Contribuciones menores (básicamente, cualquiera con acceso Git) no requieren " "el acuerdo de copyright.Contribuciones bajo seudónimos son aceptadas, en " "este caso simplemente firma el acuerdo bajo tu seudónimo. Copias escaneadas " "son suficientes, pero es preferido el correo postal." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler: Documentación y recursos" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Esta es una vista general de la documentación y otros recursos de GNU Taler. " "La documentación completa puede ser encontrada en aquí." #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Panel de administración de comerciante" #: template/docs.html.j2:40 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "Tutorial y manual para operar como vendedor. También disponible en PDF." #: template/docs.html.j2:49 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Tutorial API vendedor" #: template/docs.html.j2:51 #, fuzzy #| msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "Procesamiento de pagos de comerciantes usando el backend de Taler:" #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76 #: template/docs.html.j2:105 template/docs.html.j2:116 #: template/docs.html.j2:161 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "" #: template/docs.html.j2:60 msgid "Exchange" msgstr "Banco" #: template/docs.html.j2:62 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgstr "" #: template/docs.html.j2:71 msgid "Bank Integration" msgstr "Integración Bancaria" #: template/docs.html.j2:73 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manual for tightly integrating Taler with banking applications. Also " #| "available as PDF." msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "" "Manual para integrar estrechamente Taler con aplicaciones bancarias." #: template/docs.html.j2:88 msgid "Wallet" msgstr "Cartera" #: template/docs.html.j2:90 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet " "Web site." msgstr "" "Manual sobre carteras Taler (Extensiones Web, Android,Terminal). Puedes " "descargar los binarios pre-empaquetados desde la " "página Web de Taler." #: template/docs.html.j2:100 msgid "Back office" msgstr "Panel de control interno" #: template/docs.html.j2:102 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "" #: template/docs.html.j2:111 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Terminal POS de vendedor" #: template/docs.html.j2:113 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "" #: template/docs.html.j2:122 msgid "Cashier" msgstr "Cajero" #: template/docs.html.j2:124 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "Una aplicación para coger en efectivo y repartir efectivo electrónico." #: template/docs.html.j2:135 msgid "Internals" msgstr "Internos" #: template/docs.html.j2:146 msgid "HTTP API" msgstr "API HTTP" #: template/docs.html.j2:148 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Referencia para la API basada en HTTP para componentes de Taler." #: template/docs.html.j2:156 msgid "Onboarding" msgstr "A bordo" #: template/docs.html.j2:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "Description of our taler.net setup and how to contribute. Also available " #| "as" msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "" "Una descripción de nuestra instalación taler.net y como contribuir. También " "disponible en" #: template/docs.html.j2:170 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: template/docs.html.j2:181 msgid "Mailing List" msgstr "Lista de correo" #: template/docs.html.j2:183 msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "La lista de correo oficial de GNU Taler." #: template/docs.html.j2:189 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:191 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgstr "Nuestro canal IRC en freenode es #taler." #: template/docs.html.j2:197 msgid "Bug Tracker" msgstr "Rastreador de errores" #: template/docs.html.j2:199 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "Nuestro rastreador de errores y solicitud de características." #: template/docs.html.j2:209 msgid "Code" msgstr "Código" #: template/docs.html.j2:221 msgid "Git repositories" msgstr "Repositorios Git" #: template/docs.html.j2:223 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Repositorios Git para todo GNU Taler." #: template/docs.html.j2:229 msgid "lcov results" msgstr "Resultados lcov" #: template/docs.html.j2:231 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Muestra los resultados del análisis de cobertura de código para nuestro " "paquete de pruebas." #: template/docs.html.j2:237 msgid "Continuous integration" msgstr "Integración continua" #: template/docs.html.j2:239 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "La integración continua y despliegue es manejado por nuestro Buildbot." #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "¿Como está Taler relacionado con Bitcoin o Blockchain?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler no requiere de ninguna tecnología Blockchain, y tampoco está basado en " "algoritmo de proof-of-work ni de ningún otro mecanismo de consenso " "distribuido. En vez de esto, Taler está basado en algoritmo de firma ciega. " "De todas formas, es teóricamente posible combinar Taler con cripto-monedas " "punto a punto como Bitcoin." #: template/faq.html.j2:18 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Sería posible de todas formas, retirar monedas en Bitcoin en una cartera " "Taler (con el banco apropiado), el cual daría algunos beneficios sobre " "Bitcoin plano, tales como confirmaciones de tiempo instantáneas." #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "¿Donde se guarda el balance mi cartera?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "Tu cartera almacena monedas digitales y así en última instancia tu " "computadoras guarda tu saldo. El exchange guarda los fondos que coinciden " "con todas las monedas no gastadas, en un cuenta bancaria de depósito de " "garantía." #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "¿Y si se pierde mi cartera?" #: template/faq.html.j2:37 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Desde que el valor de las monedas digitales en tu cartera es anónimio, los " "bancos no pueden ayudarte en recuperar una cartera perdida o robada. Igual " "que una cartear física con dinero efectivo, tú eres el responsable de " "mantenerla segura." #: template/faq.html.j2:46 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "El riesgo de perder una cartera puede ser mitigado haciendo copias de " "seguridad o manteniendo tu balance razonablemente bajo." #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "¿Que pasa si mi ordenador es pirateado?" #: template/faq.html.j2:54 msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "En caso de compromiso de uno de tus dispositivos, un atacante puede gastar " "las monedas de tu cartera.Ir comprobando tu balance puede revelarte si tu " "dispositivo ha sido comprometido." #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "¿Puedo mandar dinero a mi amigo con Taler?" #: template/faq.html.j2:63 msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "Si tu amigo provee de bienes o servicios para ti a cambio de un pago, ellos " "pueden fácilmente configurar una cuenta Taler de vendedor y recibir pagos en " "su cuenta bancaria." #: template/faq.html.j2:70 msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "" "Futuras versiones de la cartera Taler podrían permitir intercambiar monedas " "entre amigos directamente también." #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "¿Como maneja Taler pagos en diferentes divisas?" #: template/faq.html.j2:78 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Las carteras Taler pueden almacenar monedas digitales correspondiendo a " "múltiples diferentes divisas como el Euro, dólar o Bitcoins." #: template/faq.html.j2:84 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "Taler no ofrece actualmente conversiones entre divisas." #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "¿Como protege taler mi privacidad?" #: template/faq.html.j2:91 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Tu cartera almacena monedas digitales que son firmadas ciegamente por un banco. El uso de " "firma ciega protege tu privacidad porque previene al banco saber que moneda " "ha sido firmada para cada cliente." #: template/faq.html.j2:101 msgid "How much does it cost?" msgstr "¿Cuanto cuesta?" #: template/faq.html.j2:103 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "El protocolo Taler permite a cualquier exchange configurar su propia " "estructura de comisiones, permitiendo a los operadores fijar comisiones por " "sacar,depositar,refrescar o devolver monedas. Los operadores también pueden " "cobrar comisiones por cerrar reservas y por (agregadas) transferencias " "bancarias a los comerciantes.Los comerciantes pueden elegir cubrir algunas " "comisiones que puedan incurrir los clientes. Los costes actuales de " "transacción están estimados en 0.001 céntimos/transacción (a ratios de " "transacción altos, amortizados sobre mil millones de transacciones, " "excluyendo los costes de migración). Tenga en cuenta que es esta una " "estimación temprana, los detalles pueden depender del hospedaje y " "requerimientos de copias de seguridad del regulador y podrían ser fácilmente " "diez veces más altos." #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "¿Funciona Taler con pagos internacionales?" #: template/faq.html.j2:119 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "La cartera Taler's soporta múltiples divisas, pero el sistema " "actualmente no soporta conversión entre divisas. De todas formas, en " "principio podría ser creada una entidad que aceptara depósitos en una divisa " "y permitiera retiradas en otra divisa.Sin embargo los obstáculos " "reglamentarios en este caso tienden a ser particularmente complejos. El " "enfoque de Taler son los pagos del día a día, así que no tenemos planes de " "soportar conversión de divisas en un futuro cercano." #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" "¿Como se relaciona Taler con la directiva de dinero electrónico (Europea)?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Nosotros creemos que la directiva de dinero electrónico Europea provee parte " "del marco de regulación a un banco Taler con monedas denominadas en Euros " "que tendría que seguir." #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "¿Que banco garantizaría la conversión entre monedas Taler y dinero de banco " "en cuentas bancarias normales?" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "El exchange seria operado por un banco o en cooperación con un banco, y ese " "banco guardaría los fondos en una cuenta de depósito de garantía. Nota que " "este banco puada ser un banco normal o un banco central para divisa " "electrónica. Independientemente, el banco se incluiría bajo las respectivas " "regulaciones bancarias estableciendo una razón del porqué los clientes " "tendrían fe en la conversión desde monedas Taler hacia dinero bancario " "normal." #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "¿A quien se quejarían los consumidores en el caso de una no-conversión o un " "no-cumplimiento?" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public." msgstr "" "Cualquier exchage tiene que se auditado por uno o más auditores " "independientes. Las carteras de vendedores y consumidores informarán de " "ciertas incidencias automáticamente a los auditores, pero los auditores " "también podrían proporcionar un método para envíos manuales de incidencias. " "Se espera que de los auditores puedan hacer que sus informes estén " "disponibles a las respectivas autoridades reguladoras, o incluso al público " "general." #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "¿Hay algún proyecto que ya esté usando Taler?" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Nosotros somos conscientes que varios negocios están ejecutando proyectos de " "exploración o han desarrollado prototipos en funcionamiento. Nosotros " "también estamos en discusiones sobre el proyecto con varios bancos normales " "y también con bancos centrales. Dicho esto, no hay productos en el mercado " "todavía, y nosotros creemos que sería prematuro dado el estado del proyecto." "(ver también nuestro rastreador de " "errores para ver una lista de incidencias abiertas)." #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "¿Soporta Taler pagos recurrentes?" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Hoy, nuestra implementación de la cartera no soporta pagos recurrentes. Los " "pagos recurrentes, donde una cantidad fija es pagada de forma regular es en " "teoría posible con Taler, pero viene con algunas advertencias. " "Específicamente, los pagos recurrentes solo pueden funcionar si la cartera " "Taler esta ejecutándose y on-line sobre la hora deseada. Además, dada la " "naturaleza repetitiva son vinculables, y podrían así ser usadas para des-" "anonimizar al usuario haciendo el pago recurrente, por ejemplo forzando al " "usuario off-line a la hora del pago y observando que este no ocurre a " "tiempo. Finalmente, la cartera Taler no funciona con crédito y así el " "usuario tendría que estar seguro de tener un balance suficiente para que el " "pago recurrente se realizara.Aun así, pueden ser útiles, y en una futura " "versión de la cartera Taler probablemente las apoyaremos. Pero esta no es " "una funcionalidad que nosotros estemos buscando para Taler 1.0 en este " "momento." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler: Características" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler es un sistema de pago con preservación de la " "privacidad.Los compradores pueden permanecer anónimos, pero los " "vendedores no pueden ocultar sus ingresos obtenidos a través de los pagos " "con GNU Taler. Esto ayuda a evitar la evasión de " "impuestos y el lavado de dinero." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "El uso principal de GNU Taler son los pagos; no " "está enfocado como almacén de valor. Los pagos " "están siempre respaldados por una moneda existente." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "Los pagos son realizados después de intercambiar dinero " "existente en dinero electrónicocon la ayuda un servicio de " "Exchange, esto es, un proveedor de pagos para Taler." #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "Cuando se realiza un pago, los clientes solo necesitan un cartera con saldo." "El comerciante puede aceptar pagos sin hacer a sus " "clientes registrarse en su página." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler es inmune contra muchos tipo de fraude, " "como el phising de información de tarjetas de crédito o la devolución de " "cargos. En caso de pérdida o robo, solo una cantidad limitada de dinero " "sobrante en la cartera podría haberse ido." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagando con Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Para pagar con Taler, los clientes instalan una cartera electrónica en su " "dispositivo. Antes del primer pago, la divisa deseada debe ser añadida al " "balance de la cartera mediante otros medios de pago." #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Una vez la cartera está cargada,los pagos en las página web solo toman un " "clic, y nunca pueden ser falsamente rechazados por detección de fraudes, y " "no suponen ningún riesgo de phising or robo de identidad." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Pruébalo tu mismo con la demo interactiva!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Recibir pagos con Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Para recibir pagos con Taler, el comerciante necesita una cuenta bancaria en " "la divisa deseada. Nosotros proveemos el software de soporte en diferentes " "lenguajes de programación para hacer la integración indolora.El panel de " "control del comerciante para procesar transacciones con Taler puede correr " "sobre las premisas del comerciante o hospedado por una tercera parte." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "La integración del comerciante es sencilla, y los clientes pueden pagar por " "los productos sin ni siquiera tener que registrar una cuenta." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Mira como la integración del comerciante funciona en nuestra documentación " "para desarrolladores!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Práctica" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler es sencillo de integrar con aplicaciones Web existentes. Los pagos son " "cripto-graficamente asegurados y son confirmados en milisegundos con costes " "extremadamente bajos por transacción." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler no introduce una nueva moneda. Taler utiliza una cartera digital que " "almacena monedas y los proveedores de servicio de pago proveen con cuentas " "de depósito de garantía en las divisas existentes. Así las monedas " "criptográficas de Taler corresponden con divisas existentes, como los " "dólares americanos, los Euros o incluso los Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 #: template/merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Por diseño Taler no sufre de problemas de seguridad de muchas clases tales " "como phising o falsificación. Gracias a sus características de seguridad, " "Taler nunca rechaza a un cliente legítimo, debido a un falso positivo por " "detección de fraude." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Imponible" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Cuando usas Taler, los ingresos del comerciante son transparentes para las " "autoridades de recaudación de impuestos. A diferencia del dinero efectivo y " "casi todas las monedas digitales, Taler ayuda a prevenir el mercados negros. " "Taler no es apto para actividades ilegales." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privado" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Cuando pagas con Taler, tu identidad no tiene porqué ser revelada. Igual que " "los pagos en efectivo, nadie más puede rastrear como gastas tu dinero " "electrónico. De todas formas, tu recibes una prueba de pago legal válida." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler provee de protocolos y referencias de implementación que en principio " "permite a cualquier persona disponer de su propia infraestructura de pago, " "veáse como individuales, organizaciones o países enteros. Desde que la " "implementación de referencia es un" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "paquete, siempre será software libre." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Noticias financieras" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Esta página explica (solo en Inglés) como Taler puede cambiar desarrollos en " "curso en la industria financiera." #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Ventajas para los gobiernos" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler provee de responsabilidad para asegurar que los negocios puedan operar " "legalmente, y al mismo tiempo respetando las libertades civiles de los " "ciudadanos. Taler es un sistema de pago basado en estándares abiertos y de " "software libre. Taler necesita a los gobiernos porque ellos fijan el marco " "financiero y actúan como reguladores de confianza. Taler contribuye a la " "soberanía digital en la infraestructura financiera crítica." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler fue construido con la meta de luchar contra la corrupción y apoyar la " "tributación. Con Taler, el receptor de cualquier forma de pago es " "identificado de forma sencilla por el gobierno, y el comerciante puede ser " "obligado a proveer el contrato que fue aceptado por el cliente. Los " "gobiernos pueden usar estos datos para gravar a los negocios y a los " "individuales basándose en sus ingresos, haciendo la evasión de impuestos y " "los mercados negros menos viables." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Así, a pesar de ofrecer anonimato, para los ciudadanos que gastan dinero " "efectivo digital par comprar bienes o servicios, Taler también asegura que " "el estado pueda observar los fondos entrantes. Esto puede ser usado para " "asegurar que los negocios participan solo en actividades legales, y no " "evaden impuestos de ingresos, impuestos de ventas o impuestos de valor " "añadido. De todas formas, esta capacidad de observación no se extiende al " "dominio personal inmediato. En particular, la monitorización no cubre el " "acceso compartido a los fondos con amigos de confianza y familia, o a " "carteras sincronizadas en muchos dispositivos." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Los pagos de Taler están cripto-graficamente asegurados. Así, los clientes, " "los comerciantes y el proveedor de pago de Taler (el exchange) pueden " "matemáticamente demostrar su comportamiento legal en un tribunal en caso de " "disputas. Los daños financieros están estrictamente limitados, mejorando la " "seguridad económica de las personas,los comerciantes, el exchange y el " "estado." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Como proveedor de servicio de pagos, un exchange de Taler está sujeto a la " "regulación financiera. La regulación financiera y las auditorías regulares " "son críticas para establecer confianza. En particular, el diseño de Taler " "ordena la existencia de un auditor independiente quien comprueba las pruebas " "criptográficas que acumula el exchange para garantizar que la cuenta de " "depósito de garantía está gestionada honestamente. Esto asegura que el " "exchange no amenaza la economía debido a un fraude." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler es software libre implementando un protocolo abierto estándar. Así, " "Taler permitirá la competitividad y evitará la monopolización de los " "sistemas de pago que amenazan la estabilidad global política y financiera " "hoy en día." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Eficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler tiene un diseño eficiente. A diferencia de los sistemas de pago " "basados en tecnología Blockchain, tales como Bitcoin, Taler no amenazará la " "disponibilidad de redes eléctricas nacionales o (significativamente) no " "contribuirá a la polución medioambiental." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler y la regulación" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Anti-lavado de dinero (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, el ingreso es visible y este puede ser atado al contrato firmado " "por ambas partes." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conocer tu cliente (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "En Taler, pagador y beneficiario son conocidos por sus cuentas bancarias " "cuando retiran o depositan dinero respectivamente" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Reglamento General de Protección de Datos (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protege criptográficamente la privacidad de los ciudadanos, y por su " "diseño implementa minimización de datos y privacidad por defecto." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Directiva Servicios de pago (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler proporciona un estándar abierto con APIs públicas que contribuye a un " "sector bancario competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler proporciona privacidad y responsabilidad" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler supone que los gobiernos pueden observar las transferencias " "electrónicas tradicionales que entran y salen del sistema de pago Taler. " "Empezando por las transferencias electrónicas, los gobiernos pueden obtener:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La cantidad total de moneda digital retirada por el cliente. El gobierno " "puede impone límites a la cantidad de dinero efectivo digital un cliente " "puede retirar en un plazo determinado de tiempo." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "El ingreso recibido por cualquier comerciante vía el sistema Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Los detalles exactos del contrato subyacente que fue firmado entre el " "cliente y el comerciante. De todas formas, esta información típicamente no " "incluiría la identidad del cliente." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Las cantidades de monedas digitales legítimamente retiradas por los clientes " "desde el exchange, el valor las monedas digitales no canjeadas en las " "carteras de los clientes, el valor y los detalles correspondientes de las " "operaciones de depósito llevadas a cabo por los comerciantes con el " "exchange, y el ingreso del exchange procedente de comisiones por transacción." #: template/gsoc-codeless.html.j2:5 msgid "GSoC 2018: Codeless Payment" msgstr "GSoC 2018: Pago sin código" #: template/gsoc-codeless.html.j2:6 msgid "" "Implemented by Shivam Kohli as part of GSoC 2018 under the mentoring and " "guidance of Florian Dold." msgstr "" "Implementado por Shivam Kohli como parte de GSoC 2018 bajo la tutela y guía " "de Florian Dold." #: template/gsoc-codeless.html.j2:12 msgid "Overview" msgstr "Resumen" #: template/gsoc-codeless.html.j2:14 msgid "" "Codeless payment is a component that sits between the seller's frontend " "and the GNU Taler merchant backend. This component has a web interface, " "where payment buttons are configured. Registered merchants can manage their " "inventory and simultaneously create a 'Buy Now' button for a " "specific product. This code can be directly copy pasted on the seller's " "frontend and can be used for 'Pay with Taler'." msgstr "" "Pago sin-código es un componente que se encuentra entre el frontend del " "vendedor y el backend de GNU Taler del comerciante. Este componente tiene un " "interfaz web, donde los botones de pago están configurados. Los comerciantes " "registrados pueden manejar su inventario y simultáneamente crear un botón " "'Comprar ahora' para un producto específico. Este código puede ser " "copiado y pegado directamente en el frontend del vendedor y puede ser usado " "para 'Pagar con Taler '." #: template/gsoc-codeless.html.j2:29 msgid "Use Cases" msgstr "Casos de uso" #: template/gsoc-codeless.html.j2:31 msgid "The various use cases and features of codeless payment are:" msgstr "Los diversos casos de uso y características del pago sin-código son:" #: template/gsoc-codeless.html.j2:37 msgid "" "The primary use case is the registration of the merchant. The codeless " "payment backend provides a secure django authenticated login to the " "merchant. The registered merchant can add inventory (both digital as well as " "physical) in their stocks. They can manage inventory and simultaneously " "create a 'Buy Now' button for the product. The merchant also monitors the " "orders placed and updates the status of the order which helps in shipment " "tracking." msgstr "" "El caso de uso principal es el registro del comerciante. El panel de control " "del pago sin-código proporciona un inicio de sesión seguro programado con " "Django al comerciante. El comerciante registrado puede añadir inventario " "(tanto digital como físicamente) a sus existencias. Ellos pueden gestionar " "el inventario y simultáneamente crear un botón 'Compra ahora' para el " "producto. El comerciante también puede monitorizar los pedidos realizados y " "actualizar el estado del pedido el cual ayuda al seguimiento del envío." #: template/gsoc-codeless.html.j2:48 msgid "" "A merchant has the flexibility to add two types of inventory as follows:" msgstr "" "El comerciante tiene la flexibilidad de añadir dos tipos de inventarios de " "la siguiente forma:" #: template/gsoc-codeless.html.j2:53 msgid "" "The merchant can upload digital inventory (like a PDF or HTML page) via the " "codeless payments frontend and the user can then purchase it and view the " "version hosted by the codeless payment frontend." msgstr "" "El comerciante puede subir un inventario digital (como un PDF o una página " "HTML) via el panel de control frontend de pago sin-código y el usuario puede " "entonces comprarlo y ver la versión hospedada por el panel de control " "frontend del pago sin-código." #: template/gsoc-codeless.html.j2:61 msgid "" "The merchant can add any physical inventory available in his stocks. While " "adding these inventory, the seller is prompted to add minimum quantity of " "product that is required to be maintained in the stock. Whenever the stocks " "run below this limit the seller would be notified (currently this feature " "has not been added but soon email notification would be added)." msgstr "" "El comerciante puede añadir cualquier inventario físico disponible en sus " "existencias.Mientras se agregan estos inventarios, se le pide al vendedor " "que añada la cantidad mínima de producto requerida para ser mantenida en las " "existencias. Cuando las existencias llegan por debajo de este límite el " "vendedor sería notificado (ahora mismo esta funcionalidad no ha sido " "añadida, pero pronto la notificación por correo electrónico sería añadida)." #: template/gsoc-codeless.html.j2:73 msgid "" "The buyers will access the seller's frontend where the code for the 'Buy " "Now' button is present. When this button is triggered, they are redirected " "to codeless payment backend and eventually redirected to the payment page. " "After successful payment, the buyer can also track their shipment for " "physical products or view the digital version hosted by the codeless payment " "frontend." msgstr "" "Los compradores accederán al frontend del comprador donde el código para el " "'Comprar ahora' está presente. Cuando esté botón es pulsado, ellos serán " "redirigidos al backend del pago sin-código y eventualmente redirigidos a la " "página de pago. Después de un pago exitoso, el comprador puede rastrear el " "envío para productos físicos o ver la versión digital hospedada en el " "frontend del pago sin-código." #: template/gsoc-codeless.html.j2:84 msgid "" "The other use case of the codeless payment backend is to handle the event " "when the 'Buy Now' button is triggered on the seller's frontend. To perform " "the payment the backend communicates with merchant backend api. After " "successful payment, the users are redirected to the fulfilment page." msgstr "" "El otro caso de uso del backend de pago sin-código es manejar el evento " "cuando el botón 'Comprar ahora' es pulsado en el frontend del vendedor. Para " "llevar a cabo el pago, el backend se comunica con la API del backend del " "comerciante. Después de un pago exitoso, los usuarios son redirigidos a la " "página de cumplimiento." #: template/gsoc-codeless.html.j2:93 msgid "Dynamic Merchant Instance" msgstr "Instancia Dinámica de Comerciante" #: template/gsoc-codeless.html.j2:95 msgid "" "The documentation for the API to dynamically manage merchant instance can be " "found here." msgstr "" "La documentación de la API para manejar dinámicamente la instancia de " "comerciante puede ser encontrada aquí." #: template/gsoc-codeless.html.j2:103 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagrama de Caso de Uso" #: template/gsoc-codeless.html.j2:109 msgid "Link to the contributions made" msgstr "Enlace a las contribuciones realizadas" #: template/gsoc-codeless.html.j2:113 msgid "Codeless Payment Backend" msgstr "Backend Pago Sin-Código" #: template/gsoc-codeless.html.j2:114 template/gsoc-codeless.html.j2:117 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: template/gsoc-codeless.html.j2:116 msgid "Documentation to dynamically manage Merchant Instances" msgstr "Documentación para manejar dinámicamente las instancias de Comerciante" #: template/gsoc-codeless.html.j2:127 msgid "Future Work" msgstr "Trabajo Futuro" #: template/gsoc-codeless.html.j2:130 msgid "" "The backend of codeless payment is very robust and can be easily extended as " "per the requirements. It is adaptive to add new features to this framework. " "But as per the discussion and the scope of this project, there are various " "features that will be soon added in the Codeless Merchant Backend. The list " "of future work is as follows:" msgstr "" "El backend de pago sin-código es un muy robusto y puede ser fácilmente " "extendido según los requisitos. Es adaptativo añadir nuevas características " "a este framework. Pero para el ámbito de la discusión de este proyecto, hay " "varias características que serán pronto añadidas en el backend de " "comerciante de pago sin-código. La lista trabajo futuro es como sigue:" #: template/gsoc-codeless.html.j2:140 msgid "" "To send email notification to the merchant when the stocks run below a " "certain limit. The minimum quantity required to be maintained in the stocks " "is currently taken from the merchant(specific to each product) but no such " "notification system is designed." msgstr "" "Para mandar una notificación por correo electrónico al comerciante cuando " "las existencias se encuentran por debajo de cierto límite. La cantidad " "mínima requerida para ser mantenida en las existencias es actualmente tomada " "del comerciante (específica para cada producto) pero no está designado tal " "sistema de notificaciones." #: template/gsoc-codeless.html.j2:150 msgid "" "To add API access to the merchant backend via the codeless payment service. " "Basically, it would be used as a hosting platform for multiple merchants. " "There would be an additional user interface part in the codeless payment " "service where a logged-in merchant can generate an API key. This API key can " "be used to access the functionality of the merchant backend in a controlled " "way. After requesting an API key, the page would display the generated key " "and a base URL for the API to use by the seller, which is handled by the " "codeless payments service." msgstr "" "Para añadir acceso API al backend del comerciante a través del servicio de " "pago sin-código. Básicamente, sería usado como una plataforma de hosting " "para múltiples comerciantes. Habría igualmente una parte de interfaz de " "usuario adicional en el servicio de pago sin-código donde un comerciante con " "la sesión iniciada pueda generar una clave API. Esta clave API puede ser " "usada para acceder a la funcionalidad del backend del comerciante de una " "forma controlada. Después de solicitar la clave API, la página mostraría la " "clave generada y la URL base para la API para usarse por el comprador, la " "cual está manejada por el servicio de pago sin-codigo." #: template/gsoc-codeless.html.j2:164 msgid "" "Mapping every seller account to a separate merchant backend instance. This " "is not required for a simple version of codeless payments, but as soon as " "API access for sellers, this is a useful feature. The codeless payment " "service then can also double as a hosting service for merchants." msgstr "" "Mapear cada cuenta de comprador en una instancia de backend de comerciante " "separada. Esto no es requerido para versión simple de los pagos sin-código, " "pero tan pronto como los compradores tengan acceso a las API, esto es un " "característica útil. El servicio de pago sin-código entonces también puede " "servir como un servicio de hosting a los comerciantes." #: template/gsoc-codeless.html.j2:174 msgid "" "To add various analytics for the merchant. Various analysis could be " "performed on the orders placed for the respective merchant. Some of the " "analysis that can be performed are displaying the most frequently purchased " "product, some insights about the shipment tracking, analysis of products " "based on delivery location, etc. For this part, dicussions and some more " "research have to be done before proceeding to the implementation." msgstr "" "Para añadir varias analíticas para el comerciante. En los pedidos realizados " "se pueden realizar varios análisis para cada respectivo comerciante. Algunos " "de los análisis que pueden ser llevados a cabo están mostrando el producto " "más frecuentemente comprado, algunas observaciones sobre el seguimiento del " "envío, análisis de productos basado en la ubicación del reparto, etc.. Para " "esta parte, discusiones y algo más de investigación ha sido realizada antes " "de proceder a la implementación." #: template/gsoc-codeless.html.j2:191 msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" #: template/gsoc-codeless.html.j2:193 msgid "Home page" msgstr "Página de inicio" #: template/gsoc-codeless.html.j2:197 msgid "Product page" msgstr "Página de producto" #: template/gsoc-codeless.html.j2:201 msgid "Shipment Tracking" msgstr "Seguimiento del envío" #: template/index.html.j2:16 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "Nosotros proveemos de un sistema de pago que hace las transacciones online " "amigables-privadas,rápidas y " "sencillas." #: template/index.html.j2:20 msgid "Payments without registration" msgstr "Pagos sin registro" #: template/index.html.j2:24 msgid "Data protection by default" msgstr "Protección de datos por defecto" #: template/index.html.j2:28 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Fraude eliminado por diseño" #: template/index.html.j2:32 msgid "Not a new currency!" msgstr "¡No es una nueva moneda!" #: template/index.html.j2:36 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "Potencia a las comunidades dirigir su propia infraestructura de pagos" #: template/index.html.j2:40 msgid "Free Software" msgstr "Software Libre" #: template/index.html.j2:43 msgid "Try Demo!" msgstr "¡Prueba la Demo!" #: template/index.html.j2:44 msgid "Read Docs" msgstr "Leer documentos" #: template/investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "¡Invierte en Taler!" #: template/investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" "Nosotros hemos creado una empresa, Taler Systems SA en Luxemburog." "
Porfavor contacta en invest@taler.net si quieres invertir en " "Taler." #: template/investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "El equipo" #: template/investors.html.j2:27 msgid "" "Our team combines world-class business leaders, cryptographers, software " "engineers, civil-rights activists and academics. We are unified by a vision " "of how payments should work and the goal of imposing this vision upon the " "world." msgstr "" "Nuestro equipo combina líderes de negocios de primer nivel, criptógrafos, " "ingenieros de software, activistas de derechos civiles y académicos. " "Nosotros estamos unidos por una visión de como los pagos deben funcionar y " "la meta de imponer esta visión en el mundo." #: template/investors.html.j2:37 msgid "" "We are currently supported by Inria, " "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the Renewable Freedom " "Foundation." msgstr "" "Nosotros estamos actualmente apoyados por Inria, el instituto nacional francés de investigación en informática " "y automatización, y la Renewable " "Freedom Foundation." #: template/investors.html.j2:47 msgid "The Technology" msgstr "La Tecnología" #: template/investors.html.j2:50 msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even " "in the case that systems are compromised and private keys are stolen. " "Databases can be audited for consistency, resulting in either the detection " "of compromised systems or the demonstration that participants were honest. " "Actual transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" "Todas las transacciones de Taler están aseguradas usando criptografía moderna y la confianza en todas las " "partes es minimizada. El daño financiero está limitado (para los " "clientes, comerciantes y para el exchange) incluso en el caso de que " "los sistemas fueran comprometidos y las claves privadas robadas. Las bases " "de datos pueden ser auditadas para comprobar la coherencia, resultando o " "bien en la detección de sistemas comprometidos o en la demostración de que " "los participantes fueron honestos. Los costes de transacción actuales son de " "fracciones de céntimo." #: template/investors.html.j2:63 msgid "The Business" msgstr "El Negocio" #: template/investors.html.j2:65 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" "El modelo de negocio escalable para Taler es la de proveedor de servicio de " "la operación de pago, la cual convierte el dinero desde sistemas de pago " "tradicional (MasterCard, SEPA,UPI,Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT,etc..) a moneda " "electrónica anónima en la misma divisa. El cliente puede entonces canjear " "las monedas electrónicas con un comerciante, quien puede intercambiarlas por " "dinero representado, usando un sistema de pago tradicional en el exchange. " "El exchange cobra comisiones para facilitar las transacciones." #: template/investors.html.j2:84 msgid "The Business Case" msgstr "El Caso del Negocio" #: template/investors.html.j2:90 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: template/investors.html.j2:94 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" "Nuestra página de noticias financieras " "explica en Inglés como Taler puede afectar los desarrollos actuales, en el " "mercado de pagos global." #: template/investors.html.j2:117 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "Dirigir un operador de servicios de pago Taler" #: template/investors.html.j2:120 msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" "El operador de servicio de pagos ejecuta el Taler exchange. El " "exchange cobra comisiones por transacción a los clientes y " "comerciantes. Sus gastos operacionales son las transferencias bancarias con " "el sistema bancario y la operación de la infraestructura de computación." #: template/investors.html.j2:130 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" "Las operaciones criptográficas, el ancho de banda y los gastos de " "almacenamiento son menores de 0.01 céntimos por transacción." #: template/investors.html.j2:131 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" "Múltiples transacciones Taler pueden ser agregadas en una transferencia " "bancaria mayor para los comerciantes, para minimizar los costes de la " "transferencia bancaria." #: template/investors.html.j2:132 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" "El protocolo permite al exchange cobrar comisiones para cualquier operación " "cara(retirar, depositar, refrescar, devolver o transferencias bancarias " "agregadas)." #: template/investors.html.j2:133 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "La asociación con los bancos establece la confianza del consumidor." #: template/investors.html.j2:134 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" "La asociación con la comunidad del software libre permite un despliegue " "rápido." #: template/merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "Ventajas para los comerciantes" #: template/merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" "Taler es un sistema de pago rentable el cual te provee con una prueba " "criptográfica de que el pago ha sido realizado correctamente en milisegundos." "Tus clientes Web pagan con niveles de conveniencia desconocidos hasta ahora " "sin riesgo de fraude." #: template/merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: template/merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" "Procesar transacciones con Taler es rápido, permitiéndote confirmar la " "transacción con tu cliente virtualmente inmediatamente. Tus clientes " "apreciarán que ellos no tengan que proporcionar ningún tipo de información " "de tarjeta de crédito y jugar al juego \"verificado por\". Haciendo los " "pagos significativamente más convenientes para los cliente, quizás puedas " "usar Taler para transacciones más pequeñas que no serían posibles con pagos " "por tarjeta de crédito debido a la carga mental para los clientes." #: template/merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" "Tu tendrás prueba de pago criptográfica por parte del proveedor de servicio " "de pagos de Taler. Con Taler tu nunca manejas información sensible de la " "cuenta de cliente, y así no tienes que someterte a ninguna auditoría de " "seguridad particular (como PCI DSS). Tus sistemas tendrán contratos de " "cliente con firmas cualificadas de todas las transacciones, las cuales " "puedes usar en un tribunal en caso de disputas." #: template/merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Libre" #: template/merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" "Taler es software libre, y tu puedes usar el código de referencia de " "licencia-libre como un punto de inicio para integrar Taler en tu servicios. " "Para usar Taler, tu no necesitas pagar cuotas de licencia, y el modelo de " "desarrollo del software libre asegurará que puedas elegir desde muchos " "integradores competidores para tu soporte." #: template/merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "Barato" #: template/merchants.html.j2:78 msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" "Taler usa construcciones criptográficas eficientes con un ancho de banda y " "requerimientos de espacio bajos. Combinado con la fuerte de seguridad de " "Taler, hace el fraude imposible, los proveedores de servicios de pago Taler " "pueden operar con una sobrecarga muy baja y así poder ofrecer comisiones por " "transacción bajas." #: template/merchants.html.j2:88 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: template/merchants.html.j2:90 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" "Taler puede ser usado con diferentes divisas (como Euros, Dólares o Bitcoin) " "y con cualquier cantidad, limitado solo por la regulación aplicable y que " "denominaciones de servicio de pago el proveedor soporta." #: template/merchants.html.j2:99 msgid "Ethical" msgstr "Ético" #: template/merchants.html.j2:101 msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" "Taler previene la evasión de impuestos y el lavado de dinero. Los protocolos " "de Taler son eficientes y no usan los cálculos de proof-of-work " "derrochadores. Taler anima a la transparencia proveyendo de un estándar " "abierto e implementaciones de software libre." #: template/merchants.html.j2:115 msgid "Manuals for merchants" msgstr "Manuales para comerciantes" #: template/merchants.html.j2:117 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "GNU Taler - Manual de operador backend comerciante" #: template/merchants.html.j2:121 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "GNU Taler - Tutorial de integración tienda virtual (PHP)" #: template/merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "GNU Taler - Tutorial de integración de tienda virtual (Python)" #: template/merchants.html.j2:136 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "GNU Taler - Backend comerciante" #: template/merchants.html.j2:138 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "Procesamiento de pagos de comerciantes usando el backend de Taler:" #: template/merchants.html.j2:144 msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" "El backend firma y almacena los términos completos de ofertas " "realizadas por comerciantes a clientes. Por esto, el frontend de comerciante " "necesita dar al backend, el pedido del cliente en formato JSON." #: template/merchants.html.j2:153 msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through " "to the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" "El backend valida los pagos recibidos desde la cartera y los " "ejecuta con el proveedor de servicios de pago de Taler (el exchange). " "Por esto, el frontend de comerciante debe pasar la petición de pago al " "backend de Taler y comprobar el código de estado HTTP que le es devuelto." #: template/merchants.html.j2:164 msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" "El backend puede listar las transacciones completadas y mapear " "las transferencias bancarias a conjuntos de transacciones comerciales, " "incluyendo los términos exactos de cada contrato." #: template/merchants.html.j2:178 msgid "customer perspective" msgstr "perspectiva del cliente" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Esta es la página para la App Taler PoS. Esta permite al vendedor mantener " "una lista de productos y rápidamente construir contratos Taler y procesar " "pagos Taler para estos contratos. Su principal caso es para *mensa, " "cafeterías o restaurantes cuando venden comida para un menú." #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler en la prensa" #: template/press.html.j2:6 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:15 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:25 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:43 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: Principios de Diseño" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "Cuando diseñamos GNU Taler, tuvimos en cuenta los siguientes principio de " "diseño en mente:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Software Libre" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... en el área de la computación, la libertad significa no usar software " "privativo" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" "GNU Taler debe ser Software Libre. Para comerciantes, el software libre previene el " "bloqueo en un proveedor, significando que los comerciantes pueden fácilmente " "elegir otro proveedor de servicio para procesar sus pagos. Para los países, " "el Software Libre significa que GNU Taler no puede comprometer la soberanía " "imponiendo restricciones o requerimientos. Y para los operadores exchange, " "la transparencia es crucial para satisfacer el principio de Kerckhoff y establecer " "la confianza pública." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "Los clientes se benefician del Software Libre porque cualquier persona es " "libre de modificar el software de la cartera para que soporte plataformas " "adicionales. El código fuente debe estar disponible y hacer que sea fácil " "verificar la ausencia de características hostiles para los usuarios como el " "seguimiento o la telemetría." #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Proteger la privacidad de los compradores" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Tú mereces algo de privacidad" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La privacidad es lo más significante cuando está garantizada a través de " "medidas técnicas, de forma opuesta a meras políticas. Sin la capa técnica " "proveyendo privacidad-por-defecto, las transacciones financieras revelarían " "innecesarios niveles de datos personales o privados. Esto sería " "especialmente verdadero a la hora de realizar micro-pagos para publicaciones " "on-line. Así, GNU Taler debe proteger la privacidad para los compradores y " "evitar facilitar el control totalitario sobre la población." #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Datos privados limitados, como la dirección de entrega para un reparto " "físico, pueden ser necesarios ser recogidos de acuerdo a las necesidades del " "negocio y protegidos por las leyes locales. En este caso, GNU Taler debe " "habilitar el borrado de esa información tan pronto como no sea necesaria." #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilildad - permitir al estado gravar los ingresos y tomar medidas " "drásticas en negocios con actividades ilegales" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "Lavado de dinero" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Como sistema de pago debe cumplir con las leyes locales para poder operar " "con legalidad, GNU Taler debe ser diseñado para cumplir con estos " "requerimientos. GNU Taler debe proveer una pista para la auditoría de los " "investigadores operando bajo la ley. Además, nosotros consideramos la " "imposición de impuestos como beneficiosa para la sociedad, y una fiscalidad " "justa requieroetransparencia en los ingresos. Así, GNU Taler debe permitir a " "las autoridades rastrear los ingresos." #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Previene el fraude en el pago" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "Ataque de phishing" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler debe mitigar las fuentes más comunes de fraude. Nosotros debemos " "seguir las mejores prácticas de diseño de software, guías de diseño por " "terceros que prevengan la confusión y los interfaces engañosos, y debemos " "hacer que otros inspecciones nuestro código público disponible. Además, GNU " "Taler debe proveer prueba extensiva criptográfica para todos los procesos " "clave, para permitir a todas las partes atribuir de forma precisa mala " "conducta." #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Recoger la mínima información necesaria" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Privacidad por diseño, privacidad por defecto, cumple con la Regulación " "General de Protección de Datos (GDPR)" #: template/principles.html.j2:123 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" "La privacidad para los compradores es dada con un prioridad particular como " "parte del principio (2). De todas formas, otras partes - como los " "comerciantes - también deben tener protección de datos. Generalmente, GNU " "Taler debe recoger la mínima información necesaria: los datos no recogidos o " "no almacenados por más tiempo, no pueden ser comprometidos." #: template/principles.html.j2:137 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Ser usable" #: template/principles.html.j2:138 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Comprar con un solo clic. Sencillo para niños." #: template/principles.html.j2:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of " #| "a GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU " #| "Taler, and 3rd party application developers for e-commerce and other " #| "platforms. GNU Taler must follow best-practices usability guidelines and " #| "incorporate feedback from experts and users. Free/Libre software also " #| "requires Free/Libre documentation to allow for informed choices. GNU " #| "Taler must provide well-documented Advanced Programming Interfaces (APIs) " #| "to allow frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler debe ser usable por clientes no expertos incluyendo usuarios " "finales de la cartera GNU Taler, los comerciantes que deseen aceptar pagos " "usando GNU Taler, y terceros desarrolladores de aplicación para e-commerce y " "otras plataformas. GNU Taler debe seguir las mejores practicas en guias de " "usabilidad e incorporar retroalimentación de expertos y usuarios. El " "Software Libre también requiere de documentación Libre para permitir " "opciones informadas. GNU Taler debe proveer Interfaces de Programación " "Avanzada (APIs) bien documentada, para permitir integraciones sin roces " "entra GNU Taler y otros proyectos." #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Ser eficiente" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" msgstr "Eficiencia Energética" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " "our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be " "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler debe ser diseñado para ser eficiente. Bastante simple, eficiencia " "significa menos cosas que romper, y significa más transacciones por segundo " "y baja el impacto medioambiental. La eficiencia es también crítica para GNU " "Taler para ser usado en los micro-pagos. Por lo tanto ciertas primitivas " "caras, como el proof-of-work no deben ser usadas por GNU Taler." #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Diseño tolerante a fallos" #: template/principles.html.j2:174 msgid "Life Safers" msgstr "Seguros de vida" #: template/principles.html.j2:176 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Operadores maliciosos, dedos gordos, fallos de ordenador, gremlins. Las " "cosas salen mal. GNU Taler debe estar diseñado para tolerar fallos de " "componentes individuales y sistemas. Donde el sistema puede continuar " "ejecutándose de forma segura, continurá ejecutándose de forma segura. Donde " "deba detener una operación, otras operaciones no deben sin necesidad " "desconectarse. Donde los sistemas fallan, deben fallar grácilmente. GNU " "Taler debe tener un plan para recuperar los secretos principales " "comprometidos por operadores maliciosos." #: template/principles.html.j2:194 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Fomentar la competencia" #: template/principles.html.j2:195 msgid "A competitive market" msgstr "Un mercado competitivo" #: template/principles.html.j2:197 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market." msgstr "" "Debe ser relativamente sencillo para los competidores, desplegar " "alternativas inter-operables. Las barreras para esto en sistemas financieros " "tradicionales son bastante altos y fuera de nuestro control. De todas " "formas, GNU Taler debe minimizar la carga técnica para los nuevos " "competidores que entran en el mercado." #: template/principles.html.j2:204 msgid "" "GNU Taler must enable a diverse set of operators, breaking up the current " "system where only a few global companies dominate the market." msgstr "" "GNU Taler debe habilitar un conjunto diverso de operadores, rompiendo el " "sistema actual donde solo unas pocas empresas globales dominan el mercado." #: template/principles.html.j2:209 msgid "" "An example for a design choice that supports this is to split the whole " "system into smaller components that can be operated, developed and improved " "upon independently, instead of having one completely monolithic system." msgstr "" "Un ejemplo para elección de diseño que soporta esto, es dividir todo el " "sistema en componentes más pequeños que pueden ser operados, desarrollados y " "mejorados independientemente, en vez de tener un sistema completo monolítico." #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "Enhorabuena, has instalado la cartera Taler. Comprueba la" #: template/wallet.html.j2:111 msgid "demo" msgstr "demo" #: template/wallet.html.j2:117 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "No tienes instalada la cartera todavía." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "" "Instala la cartera para tu navegador a continuación, luego comprueba la" #: template/wallet.html.j2:130 msgid "demonstration" msgstr "demostración" #: template/wallet.html.j2:143 template/wallet.html.j2:153 msgid "or" msgstr "o" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "es requerida, pero parece que no la tienes instalada." #: template/wallet.html.j2:157 msgid "version" msgstr "version" #: template/wallet.html.j2:161 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "o nueva es requerida, pero parece que tienes una versión antigua." #: template/wallet.html.j2:168 msgid "Install wallet" msgstr "Instalar cartera" #: template/wallet.html.j2:175 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "JavasScript está deshabilitado, la instalación no funcionará." #: template/wallet.html.j2:214 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Instalar Descargar Extensión Chrome" #: template/wallet.html.j2:221 msgid "Install GNU Taler" msgstr "Instalar GNU Taler" #: template/wallet.html.j2:225 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "desde la Tienda Web Chrome" #: template/wallet.html.j2:246 msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" "Descarga la App para Android desde F-droid (evitando el registro en Google)." #: template/wallet.html.j2:259 msgid "Other browsers" msgstr "Otros navegadores" #: template/wallet.html.j2:261 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "Carteras para otros navegadores serán provistas en un futuro próximo." #~ msgid "" #~ "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API. " #~ "Also available as PDF." #~ msgstr "" #~ "Tutorial para procesar pagos con Taler usando la API de vendedor. También " #~ "disponible en PDF." #~ msgid "" #~ "Operator's manual for the GNU Taler exchange. Also available as PDF." #~ msgstr "" #~ "Manual del operador para el exchange de GNU Taler. También disponible en " #~ "PDF." #~ msgid "" #~ "Manual to run the back-office Web application. Also available as PDF." #~ msgstr "" #~ "Manual para ejecutar el panel de control de la aplicación Web. También " #~ "disponible en PDF." #~ msgid "" #~ "Manual for configuring and using the point of sale app. Also available as " #~ "PDF." #~ msgstr "" #~ "Manual para configurar y usar la app de punto de venta. También " #~ "disponible en PDF." #, fuzzy #~| msgid "News" #~ msgid "News:" #~ msgstr "Noticias" #~ msgid "Taler Cashier" #~ msgstr "Cajero Taler" #~ msgid "" #~ "The Taler Cashier is an Android app that enables you to take cash and " #~ "give out electronic cash." #~ msgstr "" #~ "El cajero Taler es una aplicación Android que te permite tomar efectivo y " #~ "recibir efectivo electrónico."