msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-10 09:31+0000\n" "Last-Translator: Javier Sepulveda \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.4.3\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:19 msgid "" "A payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and " "easy." msgstr "" "Nosotros proveemos de un sistema de pago que hace las transacciones online " "respetuosas con la privacidad,rápidas y sencillas." #: common/footer.j2.inc:10 msgid "Quick Links" msgstr "Enlaces rápidos" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" msgstr "Documentación" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografía" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6 msgid "Contact Overview" msgstr "Sinopsis de contactos" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "Bug Tracker (Mantis)" msgstr "Rastreador de errores (Mantis)" #: common/footer.j2.inc:18 msgid "Taler Demo Pages" msgstr "Páginas demo de Taler" #: common/footer.j2.inc:19 msgid "Taler Public Mailing List" msgstr "Lista pública de correos de Taler" #: common/footer.j2.inc:23 msgid "Email Contacts" msgstr "Contactos de e-mail" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 msgid "General Inquiries" msgstr "Consultas generales" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: common/footer.j2.inc:27 msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "PR and Media Contact" msgstr "Contacto para relaciones públicas y medios" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "Investors Contact" msgstr "Contacto para inversores" #: common/footer.j2.inc:30 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:140 msgid "Mailing List" msgstr "Lista de correo" #: common/footer.j2.inc:35 msgid "Legal Information" msgstr "Información legal" #: common/footer.j2.inc:39 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "GNU Taler se desarrolla como parte del proyecto GNU para el " "sistema operativo GNU." #: common/footer.j2.inc:42 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "Agradecemos a la Universidad de Ciencias Aplicadas de Berna " "por su apoyo y el alojamiento gratuito de este sitio web." #: common/footer.j2.inc:44 msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "" "Esta página fue creada usando solo Software Libre." #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" msgstr "Información de licencia JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:10 msgid "Skip to main content" msgstr "Saltar al contenido principal" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" msgstr "Características" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "Principios" #: common/navigation.j2.inc:34 msgid "NGI TALER" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:36 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "Noticias" #: common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Reserva Electrónica Libre Anónima Tasable" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Arquitectura del sistema Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografía GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "por" #: template/bibliography.html.j2:33 msgid "and" msgstr "y" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "Esta es la página para la App del cajero Taler. Esta permite al cajero " "conceder a los usuarios el derecho de retirar cierta cantidad de efectivo " "electrónico desde la cuenta bancaria del cajero. Así, permite una " "funcionalidad equivalente de lo que tú podrías encontrar en el sitio web del " "banco al retirar desde una cuenta." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "Instalar la App para Android desde Google App Store o" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "Descargar la App desde F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:13 msgid "GNU Taler Mailing List" msgstr "Lista de correo de GNU Taler" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "A public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archived here. You can send messages to the " "list via email to taler'AT'gnu.org." msgstr "" "Una lista pública de correo para GNU Taler está alojada https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, aquí. Puede enviar mensaje a la lista via " "email a taler'AT'gnu.org." #: template/contact.html.j2:27 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to contact'AT'taler.net." msgstr "" "Puede ponerse en contacto con un grupo de miembros del equipo que se ocupan " "de consultas generales, enviando un correo electrónico a contact'AT'taler.net." #: template/contact.html.j2:35 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Informar de errores" #: template/contact.html.j2:37 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "Rastreamos las solicitudes de características y errores en nuestro" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" msgstr "Rastreador de errores" #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "la cual está compartida con el proyecto GNUnet. También puedes informar " "sobre errores o solicitar funcionalidades en la lista de correo." #: template/contact.html.j2:49 msgid "Contacting Individuals" msgstr "Contactar individuales" #: template/contact.html.j2:51 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Los miembros del equipo pueden ser contactados en APELLIDO'AT'taler.net. Todos nosotros podemos recibir correos electrónicos encriptados con " "GnuPG." #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: template/contact.html.j2:62 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" "Con frecuencia, debatimos asuntos utilizando Mumble en gnunet." "org. No dude en unirse a nosotros en los canales lobby o developers." #: template/contact.html.j2:70 msgid "Executive Team" msgstr "Equipo ejecutivo" #: template/contact.html.j2:72 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo'AT'taler-systems.com." msgstr "" "Para solicitudes comerciales no técnicas, por favor contacte con ceo'AT'taler-systems.com." #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:148 msgid "Community Forum" msgstr "Foro de la comunidad" #: template/contact.html.j2:82 template/development.html.j2:150 msgid "" "Our community forum for Taler is located at the Integration Community " "Hub (TALER ICH)." msgstr "" "Nuestro foro para la comunidad de Taler se encuentra en el Centro " "Comunitario de Integración (TALER ICH)." #: template/contact.html.j2:89 msgid "Sales and Marketing" msgstr "Ventas y marketing" #: template/contact.html.j2:91 msgid "" "You can reach our Head of Marketing handling your requests by sending an " "email to sales'AT'taler.net " "respectively marketing'AT'taler." "net." msgstr "" "Puede ponerse en contacto con nuestro jefe de marketing para atender sus " "solicitudes enviando un email a sales'AT'taler.net o marketing'AT'taler.net." #: template/contact.html.j2:99 template/development.html.j2:166 msgid "Onboarding" msgstr "Incorporación" #: template/contact.html.j2:101 msgid "" "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to onboarding'AT'taler-systems." "com or look up open positions and job " "opportunities." msgstr "" "Si desea contribuir a GNU Taler puede enviarnos un email a onboarding'AT'taler-systems.com o " "comprobar si existen ofertas activas u " "oportunidades de trabajo." #: template/contact.html.j2:109 msgid "Public Relations and Media Contact" msgstr "Contacto con relaciones públicas y medios" #: template/contact.html.j2:111 msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to press'AT'taler.net." msgstr "" "Puede ponerse en contacto con nuestros miembros de equipo responsables en " "relaciones públicas y contacto de medios via email en press'AT'taler.net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Cesión de derechos de autor" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "Contribuidores de GNU Taler con acceso a Git deben firmar la cesión de derechos de autor para asegurar que el acuerdo de licencia y desarrollo colaborativo GNUnet e.V. --- Taler " "Systems SA de los proyectos GNUnet y GNU Taler esté satisfecho." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "Los acuerdos aseguran que el código continuará siendo realizado bajo las " "licencias de software libre, el cual da a los programadores la libertad de " "mover el código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por licencias y " "acompaña la capacidad de la doble licencia (por ejemplo, que nosotros " "podemos distribuir vía Tiendas de App que son hostiles al Software Libre)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "Contribuciones menores (básicamente, cualquiera con acceso Git) no requieren " "el acuerdo de copyright. Contribuciones bajo seudónimos son aceptadas, en " "este caso simplemente firma el acuerdo bajo tu seudónimo. Copias escaneadas " "son suficientes, pero es preferido el correo postal." #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" msgstr "GNU Taler: Enlaces e información para el desarrollo de código" #: template/development.html.j2:15 msgid "Developer Services" msgstr "Servicios para desarrollador" #: template/development.html.j2:24 msgid "Git Repositories" msgstr "Repositorios Git" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "Repositorios Git para todo GNU Taler." #: template/development.html.j2:32 msgid "lcov Results" msgstr "Resultados lcov" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "" "Muestra los resultados del análisis de cobertura de código para nuestro " "paquete de pruebas." #: template/development.html.j2:40 msgid "Continuous Integration" msgstr "Integración continua" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "La integración continua y despliegue es manejado por nuestro Buildbot." #: template/development.html.j2:48 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalización" #: template/development.html.j2:50 msgid "" "By using Weblate everyone in the community can " "contribute with translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" "Usando nuestro servicio Weblate, todos en la " "comunidad puede contribuir con traducciones a las páginas web y a las " "aplicaciones de GNU Taler." #: template/development.html.j2:59 msgid "Twister" msgstr "Twister" #: template/development.html.j2:61 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" "HTTP modificando el proxy hombre-en-medio para probar manejo de errores." #: template/development.html.j2:72 msgid "Experimental Work" msgstr "Trabajo experimental" #: template/development.html.j2:83 msgid "SMC Auctions" msgstr "Subastas SMC" #: template/development.html.j2:85 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" "Protocolo de subastas multi-parte seguro (futura extensión de Taler " "Exchange)." #: template/development.html.j2:91 msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "Integración de Badge MCH 2022" #: template/development.html.j2:93 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "Aceptar pagos GNU Taler en tu badge MCH 2022." #: template/development.html.j2:101 msgid "EMVco Integration" msgstr "Integración EMVco" #: template/development.html.j2:103 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "Integración con sistemas EMVco PoS (próximamente iniciados)." #: template/development.html.j2:109 msgid "Taler Vault" msgstr "Bóveda Taler" #: template/development.html.j2:111 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "Módulo de seguridad hardware para GNU Taler (próximamente)." #: template/development.html.j2:117 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "Plugin Payage Payment" #: template/development.html.j2:119 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "Plugin de pago GNU Taler para Payage/Joomla (próximamente)." #: template/development.html.j2:130 msgid "Community Interaction" msgstr "Interacción con la comunidad" #: template/development.html.j2:142 msgid "The public GNU Taler mailing list." msgstr "La lista pública de correo de GNU Taler." #: template/development.html.j2:158 msgid "Bug Tracker" msgstr "Rastreador de errores" #: template/development.html.j2:160 msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." msgstr "Nuestro rastreador de errores y solicitudes de características." #: template/development.html.j2:168 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "Descripción de nuestra instalación taler.net y cómo contribuir." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "GNU Taler: Documentación y Recursos" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "Esta es una vista general de la documentación y otros recursos de GNU Taler. " "La documentación completa puede ser encontrada aquí." #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" msgstr "Documentación de componentes principales" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "Panel de administración del comerciante" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant." msgstr "Tutorial y manual para operar como un comerciante." #: template/docs.html.j2:46 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "Tutorial API para comerciante" #: template/docs.html.j2:48 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "" "Tutorial para el procesamiento de pagos Taler utilizando la API backend para " "comerciantes." #: template/docs.html.j2:56 msgid "Back Office" msgstr "Panel de control interno" #: template/docs.html.j2:58 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "Manual para ejecutar la aplicación web de \"back-office\"." #: template/docs.html.j2:66 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "Terminal POS del comerciante" #: template/docs.html.j2:68 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "Manual para configurar y utilizar la aplicación de punto de venta." #: template/docs.html.j2:76 msgid "Exchange" msgstr "Exchange" #: template/docs.html.j2:78 msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "Operador's manual para el Exchange de GNU Taler." #: template/docs.html.j2:86 msgid "Bank Integration" msgstr "Integración Bancaria" #: template/docs.html.j2:88 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "Manual para integrar estrechamente Taler con aplicaciones bancarias." #: template/docs.html.j2:96 msgid "Wallet" msgstr "Cartera" #: template/docs.html.j2:98 msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "Manual sobre carteras Taler (Extensiones Web, Android, iOS, CLI). Puedes " "descargar los binarios pre-empaquetados desde la página Web de Taler." #: template/docs.html.j2:108 msgid "Cashier" msgstr "Cajero" #: template/docs.html.j2:110 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "Una aplicación para coger en efectivo y repartir efectivo electrónico." #: template/docs.html.j2:118 msgid "Age Restrictions" msgstr "Restricciones de edad" #: template/docs.html.j2:120 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" "Formación criptográfica sobre cómo padres y madres, pueden establecer " "restricciones de edad sobre monedas de Taler para proteger a menores de " "edad, de compras inapropiadas mientras se preserva la privacidad para todos." #: template/docs.html.j2:132 msgid "Supplemental services" msgstr "Servicios complementarios" #: template/docs.html.j2:143 msgid "GNU Anastasis" msgstr "GNU Anastasis" #: template/docs.html.j2:145 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" "Custodia de claves distribuida que preservar la privacidad y los servicios " "de recuperación." #: template/docs.html.j2:153 msgid "libeufin" msgstr "libeufin" #: template/docs.html.j2:155 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including stand-alone bank (for regional currencies)." msgstr "" "Implementación de pasarela de transacciones Taler sobre la suite de " "protocolos EBICS/FinTS, incluyendo el banco autónomo (para divisas " "regionales)." #: template/docs.html.j2:164 msgid "Depolymerization" msgstr "Despolimerización" #: template/docs.html.j2:166 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" "Implementación de la pasarela de transacciones Taler sobre las blockchains " "de Bitcoin y Ethereum." #: template/docs.html.j2:174 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "Copia de seguridad encriptada y recuperación de datos cifrados." #: template/docs.html.j2:184 msgid "Taler Mailbox" msgstr "Bandeja de entrada Taler" #: template/docs.html.j2:186 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "Transmisión confiable de mensajes de pago entre carteras Taler." #: template/docs.html.j2:194 msgid "TalDir" msgstr "TalDir" #: template/docs.html.j2:196 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" "Directorio para asociar direcciones (e-mail, números telefónicos, etc.) con " "carteras Taler." #: template/docs.html.j2:207 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: template/docs.html.j2:215 msgid "Taler-MDB" msgstr "Taler Multi-Drop-Bus (MDB)" #: template/docs.html.j2:217 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" "Integración de GNU Taler con el protocolo Multi-Drop-Bus (MDB) usualmente " "usado en máquinas expendedoras. Desplegado en una máquina de café y comida " "en BFH." #: template/docs.html.j2:226 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "Backend de pago WooCommerce" #: template/docs.html.j2:228 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" "Plugin de pago GNU Taler para la solución de e-commerce WooCommerce (ese " "mismo basado en WordPress)." #: template/docs.html.j2:237 msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "Backend de pago Pretix" #: template/docs.html.j2:239 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "Plugin de pago GNU Taler para el sistema de tickets de Pretix." #: template/docs.html.j2:247 msgid "Joomla! Payment Backend" msgstr "Backend de pagos con Joomla!" #: template/docs.html.j2:249 msgid "GNU Taler payment plugin for the Joomla! e-commerce solution." msgstr "" "Plugin de pago GNU Taler para la solución de comercio electrónico con Joomla!" #: template/docs.html.j2:261 msgid "Internals Documentation" msgstr "Documentación interna" #: template/docs.html.j2:272 msgid "HTTP API" msgstr "API HTTP" #: template/docs.html.j2:274 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "Referencia para la API basada en HTTP para componentes de Taler." #: template/docs.html.j2:282 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriales" #: template/docs.html.j2:284 msgid "Video tutorials for working with GNU Taler." msgstr "Video-tutoriales para trabajar con GNU Taler." #: template/docs.html.j2:292 msgid "Know-your-customer" msgstr "Conozca-a-su-cliente (KYC)" #: template/docs.html.j2:294 msgid "Overview on Know-your-customer (KYC) integrations for a Taler Exchange." msgstr "" "Visión general de Know-your-customer (KYC) para las integraciones de un " "Exchange de Taler." #: template/faq.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Frequently Asked Questions" msgstr "GNU Taler: Preguntas frecuentes" #: template/faq.html.j2:10 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "¿Como está Taler relacionado con Bitcoin o la tecnología Blockchain?" #: template/faq.html.j2:13 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler no requiere de ninguna tecnología Blockchain, y tampoco está basado en " "algoritmo de proof-of-work ni de ningún otro mecanismo de consenso " "distribuido. En vez de esto, Taler está basado en algoritmo de firma ciega. " "Sin embargo, es teóricamente posible combinar Taler con criptomonedas punto " "a punto como Bitcoin." #: template/faq.html.j2:23 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Sería posible de todas formas, retirar monedas en Bitcoin en una cartera " "Taler (con el banco apropiado), el cual daría algunos beneficios sobre " "Bitcoin plano, tales como confirmaciones de tiempo instantáneas." #: template/faq.html.j2:31 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "¿Donde se guarda el balance de mi cartera?" #: template/faq.html.j2:33 msgid "" "Your wallet stores digital cash and thus ultimately your computer holds your " "balance. The Taler Exchange keeps funds matching all unspent digital cash in " "a settlement account." msgstr "" "Tu cartera almacena monedas digitales y así en última instancia tu ordenador " "guarda tu saldo. El exchange Taler guarda los fondos que coinciden con todas " "las monedas no gastadas, en una cuenta bancaria de depósito de garantía." #: template/faq.html.j2:39 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "¿Y si se pierde mi cartera?" #: template/faq.html.j2:41 msgid "" "Since Taler's digital cash in your wallet is anonymized, the exchange cannot " "assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a physical " "wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Desde que el valor de las monedas digitales en tu cartera es anónimio, el " "exchange no puede ayudarte en recuperar una cartera perdida o robada. Igual " "que una cartera física con dinero efectivo, tú eres el responsable de " "mantenerla segura." #: template/faq.html.j2:50 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "El riesgo de perder una cartera puede ser mitigado haciendo copias de " "seguridad o manteniendo el balance razonablemente bajo." #: template/faq.html.j2:56 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "¿Que pasa si mi ordenador es pirateado?" #: template/faq.html.j2:58 msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "digital cash from your wallet. Checking your balance might reveal to you " "whether your device has eventually been compromised. If a coin has been " "spent, this coin cannot be spent a second time. The Exchange examines every " "coin whether it has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "En caso de un problema de seguridad de uno de sus dispositivos, un atacante " "puede gastar la moneda de tu cartera. Revisar tu saldo podría revelarte si " "tu dispositivo ha sido eventualmente comprometido. Si una moneda ha sido " "gastada, esta no puede ser gastada por segunda vez. El exchange examina cada " "moneda por si se ha gastado y así hace que el doble gasto imposible." #: template/faq.html.j2:66 msgid "How do I install a Taler wallet on my browser?" msgstr "Como puedo instalar un cartera Taler en mi navegador?" #: template/faq.html.j2:68 msgid "" "Please visit the Taler wallet install page for browser " "extensions and select the wallet matching with your browser type." msgstr "" "Porfavor visita la página de instalación de la cartera de Taler " " para extensiones de distintos navegadores, y selecciona la cartera para " "tu tipo de navegador." #: template/faq.html.j2:73 msgid "How do I install a Taler wallet on my phone?" msgstr "Como puedo instalar la cartera Taler en mi teléfono?" #: template/faq.html.j2:75 msgid "" "Please visit an app store matching with your smartphone and select the Taler " "app. You will find links on the wallet install page " "guiding you to the respective app stores." msgstr "" "Porfavor visita la tienda de aplicaciones compatible para el sistema " "operativo de tu teléfono y selecciona al APP de Taler. Encontrarás enlaces " "en la página de instalación de la cartera Taler guiándote para " "cada tienda de aplicaciones respectiva." #: template/faq.html.j2:81 msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "¿Puedo mandar dinero a mis amigos con Taler?" #: template/faq.html.j2:83 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" "Taler soporta pagos push y pull entre carteras (también conocidos como pagos " "entre iguales). Si bien el pago parece ser directamente entre las carteras, " "técnicamente la operación es intermediada por el proveedor de servicios de " "pago que normalmente será requerido legalmente para identificar al " "destinatario de los fondos antes de permitir que la transacción sea " "completada." #: template/faq.html.j2:91 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "¿Como maneja Taler pagos en diferentes divisas?" #: template/faq.html.j2:93 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Las carteras Taler pueden almacenar monedas digitales correspondiendo a " "múltiples diferentes divisas como el Euro, el dólar estadounidense o el " "Bitcoin." #: template/faq.html.j2:99 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "Taler no ofrece actualmente conversiones entre divisas." #: template/faq.html.j2:104 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "¿Como Taler protege mi privacidad?" #: template/faq.html.j2:106 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Tu cartera almacena monedas digitales que son firmadas ciegamente por un banco. El uso de " "firma ciega protege tu privacidad porque impide al banco saber que moneda ha " "sido firmada para cada cliente." #: template/faq.html.j2:116 msgid "How much does it cost?" msgstr "¿Cuanto cuesta?" #: template/faq.html.j2:118 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "El protocolo Taler permite a cualquier exchange configurar su propia " "estructura de comisiones, permitiendo a los operadores fijar comisiones por " "sacar,depositar,refrescar o devolver monedas. Los operadores también pueden " "cobrar comisiones por cerrar reservas y por (agregadas) transferencias " "bancarias a los comerciantes.Los comerciantes pueden elegir cubrir algunas " "comisiones que puedan incurrir los clientes. Los costes actuales de " "transacción están estimados en 0.001 céntimos/transacción (a ratios de " "transacción altos, amortizados sobre mil millones de transacciones, " "excluyendo los costes de migración). Tenga en cuenta que es esta una " "estimación temprana, los detalles pueden depender del hospedaje y " "requerimientos de copias de seguridad del regulador y podrían ser fácilmente " "diez veces más altos." #: template/faq.html.j2:132 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "¿Funciona Taler con pagos internacionales?" #: template/faq.html.j2:134 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "La cartera Taler's soporta múltiples divisas, pero el sistema " "actualmente no soporta conversión entre divisas. De todas formas, en " "principio podría ser creada una entidad que aceptara depósitos en una divisa " "y permitiera retiradas en otra divisa.Sin embargo los obstáculos " "reglamentarios en este caso tienden a ser particularmente complejos. El " "enfoque de Taler son los pagos del día a día, así que no tenemos planes de " "soportar conversión de divisas en un futuro cercano." #: template/faq.html.j2:145 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" "¿Como se relaciona Taler con la directiva de dinero electrónico (Europea)?" #: template/faq.html.j2:147 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "Nosotros creemos que la Directiva de Dinero Electrónico Europea que provee " "de parte del marco de regulación, debería seguir a un exchange Taler con " "monedas denominadas en Euros." #: template/faq.html.j2:154 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "¿Que banco garantizaría la conversión entre monedas Taler y dinero del banco " "en cuentas bancarias normales?" #: template/faq.html.j2:156 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow respectively on an internal " "settlement account. Note that this bank could be a regular bank or a central " "bank for a central bank digital currency. Irrespective of this, the bank " "would fall under the relevant financial services regulations, which is one " "reason why consumers can rely on the conversion of Taler coins into normal " "bank money." msgstr "" "El exchange seria operado por un banco o en cooperación con un banco, y ese " "banco guardaría los fondos en una cuenta de depósito de garantía o una " "cuenta de liquidación interna, respectivamente. Tenga en cuenta que este " "banco podría ser un banco normal o un banco central para divisa electrónica. " "Independientemente de esto, el banco estaría sujeto a las regulaciones " "relevantes de los servicios financieros, que es una razón del porqué los " "clientes podrían apoyarse en la conversión de moneda Taler hacia dinero de " "banco normal." #: template/faq.html.j2:165 template/faq.html.j2:291 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" "¿A quien se quejarían los consumidores en el caso de una no-conversión o un " "no-cumplimiento?" #: template/faq.html.j2:167 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" "Desde un punto de vista técnico, cualquier exchange es auditado por uno o " "más auditores independientes. Los comerciantes y las carteras de " "consumidores reportarán ciertos problemas automáticamente a los auditores, " "pero los auditores también pueden proporcionar un método para la " "presentación manual de problemas. Se espera que los auditores pongan sus " "informes a disposición de las respectivas autoridades reguladoras, o incluso " "al público en general. Desde el punto de vista jurídico, los usuarios " "siempre pueden recurrir a su autoridad nacional encargada de resolver " "controversias relativas a la gestión de los servicios de intercambio. Para " "los servicios de intercambio que realizan negocios en Alemania, esta sería " "la autoridad general encargada de las controversias (Universalschlichtungsstelle des Bundes). " "Además de ello, la European Online Dispute Resolution (see ODR) como plataforma proporcionada por la Comisión " "Europea puede ser llamada a la solución de controversias relativas a los " "servicios de intercambio con sede en los estados miembros de la Unión " "Europea." #: template/faq.html.j2:184 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "¿Hay algún proyecto que ya esté usando Taler?" #: template/faq.html.j2:186 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "Nosotros somos conscientes que varios negocios están ejecutando proyectos de " "exploración o han desarrollado prototipos en funcionamiento. Nosotros " "también estamos en discusiones sobre el proyecto con varios bancos " "comerciales y también con bancos centrales. Dicho esto, no hay productos en " "el mercado todavía, y nosotros creemos que sería prematuro dado el estado " "del proyecto.(ver también nuestro rastreador de errores " " para ver una lista de las incidencias abiertas)." #: template/faq.html.j2:197 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "¿Soporta Taler pagos recurrentes?" #: template/faq.html.j2:199 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "Hoy, nuestra implementación de la cartera no soporta pagos recurrentes. Los " "pagos recurrentes, donde una cantidad fija es pagada de forma regular es en " "teoría posible con Taler, pero conlleva algunas advertencias. " "Específicamente, los pagos recurrentes solo pueden funcionar si la cartera " "Taler esta ejecutándose y está online en la hora deseada. Además, dada la " "naturaleza repetitiva son vinculables, y podrían así ser usadas para des-" "anonimizar al usuario haciendo el pago recurrente, por ejemplo forzando al " "usuario off-line a la hora del pago y observando que este no ocurre a " "tiempo. Finalmente, la cartera Taler no funciona con crédito y así el " "usuario tendría que estar seguro de tener un balance suficiente para que el " "pago recurrente se realizara. Aun así, pueden ser útiles, y en una futura " "versión de la cartera Taler probablemente las apoyaremos. Pero esta no es " "una funcionalidad que nosotros estemos buscando para Taler 1.0 en este " "momento." #: template/faq.html.j2:217 msgid "How do wire fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:219 msgid "" "A wire fee is charged by Taler operators on outgoing wire transfers " "when Taler is used to wire funds into a bank account. Merchants are " "encouraged to allow Taler to delay and then aggregate many small payments " "into a single collective wire transfer to minimize wire transfer fees. For " "example, by configuring a wire deadline of one week, all payments " "within a week could be aggregated into a single wire transfer, and thus the " "wire transfer fee would only be charged once per week. The fee is simply " "subtracted from the total amount wired." msgstr "" #: template/faq.html.j2:232 msgid "How do deposit fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:234 msgid "" "Withdrawing 5 CHF creates electronic coins with denominations of " "0.04 CHF, 0.16 CHF, 0.32 CHF, 0.64 CHF, 1.28 CHF, " "and 2.56 CHF. Paying 3.23 CHF might then use the 0.04 CHF, " "0.64 CHF and 2.56 CHF coins, resulting in a total of 3.24 CHF " "with 0.01 CHF returned as change." msgstr "" #: template/faq.html.j2:244 msgid "" "Deposit fees charged by Taler payment providers depend on the " "electronic coins used in the transaction. For example, the deposit fee could " "be higher for a $1.28 CHF coin than for a a $0.01 CHF coin. Your " "wallet will automatically try to select coins that minimize the fees you " "have to pay. Merchants can offer to pay deposit fees up to a specified " "limit; customers have to pay deposit fees that exceed what the merchant is " "willing to cover. Taler wallets inform customers about applicable deposit " "fees they have to pay before every transaction." msgstr "" #: template/faq.html.j2:258 msgid "How do bounce fees work?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:260 msgid "" "A bounce fee is charged by Taler operators to wire transfers that " "return funds to customers when either the Taler wallet did not withdraw the " "amount after 4 weeks, or immediately if a wire transfer subject was " "used that is missing the required code to associate a wallet with the wire " "transfer. The fee is deducted from the amount transferred back to the " "original account." msgstr "" #: template/faq.html.j2:271 msgid "" "To avoid paying bounce fees payers should be careful when entering the wire " "transfer subject, and ensure that their wallet is online within a month of " "initiating the withdrawal." msgstr "" #: template/faq.html.j2:278 msgid "How to avoid digital cash expiration?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:280 msgid "" "Taler e-money is issued with a validity period. One month before the " "expiration date, you wallet should automatically exchange any digital cash " "that is about to expire for new digital cash with an extended validity " "period. However, if your wallet is offline for an extended period of time, " "it may be unable to do so. Ensure your wallet is regularly online to avoid " "losing money due to expiration!" msgstr "" #: template/faq.html.j2:293 msgid "" "In case that customers or merchants have reason to complain about the Taler " "payment system, Taler Operations AG will be their first point of contact. We " "are always grateful for your suggestions for improvement and for error " "messages. The best way to file these is done via our bug tracker. " "The ticket system makes it possible to submit reports anonymously.

" "Taler Operations AG is a member at VQF, a Swiss association for the quality " "assurance of financial services (Verein zur Qualitätssicherung von " "Finanzdienstleistungen, General-Guisan-Str. 6, 6300 Zug, phone +41 41 763 28 " "20) where users could also turn to in case of complaints." msgstr "" "En el caso de que los clientes o los comerciantes, tuvieran una razón para " "quejarse sobre el sistema de pago Taler, Taler Operations AG sería el primer " "punto de contacto. Nosotros estamos siempre agradecidos de recibir " "sugerencias y mejorar mensajes de error. El mejor modo de registrar estas " "incidencias es realizado a través de nuestro bug tracker. El " "sistema de tickets hace posible enviar reportes de forma anónima.

" "Taler Operations AG es miembro de VQF, una asociación Suiza para ofrecer la " "garantía de calidad en los servicios financieros (Asociación para la " "Garantía de la Calidad de los Servicios Financieros, General-Guisan-Str. 6, " "6300 Zug, teléfono +41 41 763 28 20) donde los usuarios, pueden además " "dirigirse en caso de reclamaciones." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "GNU Taler: Características" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "GNU Taler es un sistema de pago con preservación de la " "privacidad.Los compradores pueden permanecer anónimos, pero los " "vendedores no pueden ocultar los ingresos obtenidos a través de los pagos " "con GNU Taler. Esto ayuda a evitar la evasión de " "impuestos y el lavado de dinero." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "El uso principal de GNU Taler son los pagos; no " "está enfocado como almacén de valor. Los pagos " "están siempre respaldados por una moneda existente." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "Los pagos son realizados después de intercambiar dinero " "existente en dinero electrónico con la ayuda de un servicio " "de Exchange, esto es, un proveedor de pagos para Taler." #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a loaded wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "Cuando se realiza un pago, los clientes solo necesitan un cartera con saldo. " "El comerciante puede aceptar pagos sin hacer a sus " "clientes registrarse en su página." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "GNU Taler es inmune contra muchos tipo de fraude, " "como el phising de información de tarjetas de crédito o la devolución de " "cargos. En caso de pérdida o robo, solo una cantidad limitada de dinero " "sobrante en la cartera podría haberse perdido." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagando con Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "Para pagar con Taler, los clientes instalan una cartera electrónica en su " "dispositivo. Antes del primer pago, la divisa deseada debe ser añadida al " "balance de la cartera mediante otros medios de pago." #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is loaded, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Una vez la cartera está cargada,los pagos en las página Web solo toman un " "clic, y nunca pueden ser falsamente rechazados por detección de fraudes, y " "no suponen ningún riesgo de phising o robo de identidad." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "Pruébalo tu mismo con la demo interactiva!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Recibir pagos con Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "Para recibir pagos con Taler, el comerciante necesita una cuenta bancaria en " "la divisa deseada. Nosotros proveemos el software de soporte en diferentes " "lenguajes de programación para facilitar la integración. El panel de control " "del comerciante para procesar transacciones con Taler puede correr sobre las " "premisas del comerciante u hospedado por una tercera parte." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "La integración del comerciante es sencilla, y los clientes pueden pagar por " "los productos sin ni siquiera tener que crear una cuenta." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" "Comprueba como la integración del comerciante funciona en nuestra " "documentación para desarrolladores!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Práctico" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler es sencillo de integrar con aplicaciones Web existentes. Los pagos son " "cripto-graficamente asegurados y son confirmados en milisegundos con costes " "extremadamente bajos por transacción." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Estable" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with settlement accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Taler no introduce una nueva moneda. Taler utiliza una cartera digital que " "almacena monedas y los proveedores de servicio de pago proveen con cuentas " "de depósito de garantía en las divisas existentes. Así las monedas " "criptográficas de Taler corresponden con divisas existentes, como los " "dólares americanos, los Euros o incluso los Bitcoins." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Por diseño Taler no sufre de problemas de seguridad de muchas clases tales " "como phising o la falsificación. Gracias a sus características de seguridad, " "Taler nunca rechaza a un cliente legítimo, debido a un falso positivo por " "detección de fraude." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Sujeto a impuestos" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Cuando usas Taler, los ingresos del comerciante son transparentes para las " "autoridades de recaudación de impuestos. A diferencia del dinero efectivo y " "casi todas las monedas digitales, Taler ayuda a prevenir el mercado negro. " "Taler no es apto para actividades ilegales." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Privado" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Cuando pagas con Taler, tu identidad no tiene porqué ser revelada. Igual que " "en los pagos en efectivo, nadie más puede rastrear como gastas tu dinero " "electrónico. De todas formas, tú obtienes una prueba válida y legal del pago." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Libre" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that, in principle, " "enable anyone to run their own payment infrastructure, whether they are " "individuals, organizations, or entire countries. Since the reference " "implementation is a" msgstr "" "Taler provee de protocolos y referencias de implementación que en principio " "permiten a cualquier persona disponer de su propia infraestructura de pago, " "veáse como individuales, organizaciones o países enteros. Desde que la " "implementación de referencia es un" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "paquete, siempre será Software Libre." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Noticias económicas" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Esta página explica (solo en Inglés) como Taler puede cambiar desarrollos en " "curso del sector financiero." #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "Apoyo para GNU Taler" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "Financiación actual" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project is about adding KYC and AML support to GNU Taler by integrating " "rules for conditions that require users to authenticate or exchange " "operators to review records for AML. We will be integrating support for KYC " "via the open OAuth2.0 standard as well as a few (sadly) proprietary APIs to " "enable compliance. We will also be implementing a (simple) address " "verification service using the OAuth 2.0 API." msgstr "" "El proyecto es sobre añadir soporte KYC y AML a GNU Taler, integrando reglas " "para condiciones que requieran a los usuarios autenticarse, o a los " "operadores exchange de revisar los registros sobre AML. Nosotros " "integraremos soporte para KYC via el estandar OAuth2.0, así como también " "(tristemente) unas cuantas APIs privativas para permitir conformidad. " "Nosotros también implementaremos una (simple) verificación de dirección " "usando la API OAuth 2.0." #: template/funding.html.j2:27 msgid "" "This project is about implementing a GNU Taler wallet for the iOS platform. " "The wallet is to support all of the features of the existing Android and " "WebExtension wallets." msgstr "" "Este proyecto consiste en implementar una cartera GNU Taler para la " "plataforma iOS. La cartera contará con todas las funcionalidades que existen " "actualmente en la versión de Android y navegador." #: template/funding.html.j2:37 msgid "" "This project is about implementing a GNU Name System registrar with GNU " "Taler support for privacy-preserving payments to register domain names." msgstr "" "El proyecto consiste en implementar un Sistema de Nombres GNU, con soporte " "para GNU Taler para la preservación de la privacidad de pagos al registrar " "nombres de dominio." #: template/funding.html.j2:46 msgid "" "This project is about improving the usability of GNU Taler for regional " "currencies. It improves account management in libeufin to turn it into a " "comprehensive stand-alone bank service. We are also adding currency " "conversion to enable users to convert from and to the regional currency. " "Furthermore, some time was spent on requirements analysis, revealing the " "need for merchants without digital infrastructure to receive payments, " "resulting in us implementing templating support that enables payments to " "merchants that are fully offline." msgstr "" "El proyecto consiste en mejorar la usabilidad de las divisas regionales de " "GNU Taler. Esto mejora la gestión de cuentas de Libeufin para convertirlo en " "un servicio bancario autónomo completo. También estamos añadiendo conversión " "de divisas para permitir a los usuarios, convertir desde y hacia una divisa " "regional. Además, se ha empleado algún tiempo en el análisis de " "requerimientos, revelando la necesidad para los comerciantes sin una " "infraestructura digital para recibir pagos, teniendo esto como resultado la " "implementación por nuestra parte de soporte para ciertas plataformas, que " "permitan pagos a comerciantes que estan completamente desconectados." #: template/funding.html.j2:63 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" "Agradecemos el alojamiento gratuito que ofrecen las siguientes " "organizaciones:" #: template/funding.html.j2:72 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" "Agradecemos el apoyo de traducción ofrecido por las siguientes " "organizaciones (y el esfuerzo " "de todos los voluntarios que están ayudando con la traducción):" #: template/funding.html.j2:82 msgid "Past funding" msgstr "Financiación anterior" #: template/funding.html.j2:84 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "Agradecemos la financiación anterior a las siguientes organizaciones:" #: template/funding.html.j2:89 msgid "" "We received funding under NGI POINTER to add P2P payments and make GNU Taler " "more programmable. P2P payments allow wallets to request payments " "(invoicing) and to offer digital cash directly to other wallets. We also " "implemented age-restricted payments that allow merchants to validate the age " "of buyers without disclosing additional information. Finally, we created an " "early prototype for auctions (but without full integration across all GNU " "Taler components)." msgstr "" "Hemos recibido financiación bajo el NGI POINTER para añadir pagos P2P y " "hacer GNU Taler más programable. Los pagos P2P permiten a las carteras, " "solicitar pagos (facturación) y ofrecer dinero efectivo digital directamente " "a otras carteras. Hemos implementado también los pagos con restricción de " "edad, que permiten a los comerciantes validar la edad de los compradores sin " "desvelar ninguna información adicional. Finalmente, hemos creado un " "prototipo temprano para subastas (pero sin integración total con el resto de " "componentes de GNU Taler)." #: template/funding.html.j2:104 msgid "" "This project improved the security of the GNU Taler exchange via an external " "code audit, and created a competent external security auditor to help with " "safely operating the Taler payment system." msgstr "" "Este proyecto ha mejorado la seguridad del GNU Taler exchange a través una " "auditoría externa del código, y ha creado un auditor externo competente, " "para ayudar a operar el sistema de pago de Taler de forma segura." #: template/funding.html.j2:115 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" "Este proyecto ha recibido financiación del programa de investigación e " "innovación Horizonte 2020 de la Unión Europea (en virtud del acuerdo de " "subvención NGI_TRUST n. ° 825618). El proyecto tiene como objetivo integrar " "re:claimID con el sistema de pago GNU Taler en una prueba piloto para " "demostrar la viabilidad práctica y los beneficios de tecnologías que mejoran " "la privacidad para usuarios y proveedores de servicios comerciales. El " "proyecto se llama \"Decentralized Identities for Self-Sovereign End-users\" " "- DISSENS (\"Identidades descentralizadas para usuarios finales autónomos\")." #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Ventajas para los gobiernos" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler provee de responsabilidad para asegurar que los negocios puedan operar " "legalmente, y al mismo tiempo respetando las libertades civiles de los " "ciudadanos. Taler es un sistema de pago basado en estándares abiertos y de " "Software Libre. Taler necesita a los gobiernos porque ellos fijan el marco " "financiero y actúan como reguladores de confianza. Taler contribuye a la " "soberanía digital en la crisis de la infraestructura financiera." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler fue construido con la meta de luchar contra la corrupción y apoyar la " "tributación. Con Taler, el receptor de cualquier forma de pago es " "identificado de forma sencilla por el gobierno, y el comerciante puede ser " "obligado a proveer el contrato que fue aceptado por el cliente. Los " "gobiernos pueden usar estos datos para gravar a los negocios y a los " "individuales basándose en sus ingresos, haciendo la evasión de impuestos y " "los mercados negros menos viables." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Así, a pesar de ofrecer anonimato, para los ciudadanos que gastan dinero " "efectivo digital por comprar bienes o servicios, Taler también asegura que " "el estado pueda observar los fondos entrantes. Esto puede ser usado para " "asegurar que los negocios participen solo en actividades legales, y no " "evadan impuestos por ingresos, impuestos de ventas o impuestos de valor " "añadido. De todas formas, esta capacidad de observación no se extiende al " "dominio personal inmediato. En particular, la monitorización no cubre el " "acceso compartido a los fondos con amigos de confianza y familiares, o la " "sincronización de carteras en muchos dispositivos." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Los pagos de Taler están cripto-gráficamente asegurados. Así, los clientes, " "los comerciantes y el proveedor de pago de Taler (el exchange) pueden " "matemáticamente demostrar su comportamiento legal en un tribunal en caso de " "disputa. Los perjuicios económicos están estrictamente limitados, mejorando " "la seguridad económica de las personas,los comerciantes, el exchange y el " "estado." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account (or internal settlement " "account) is managed honestly. This ensures that the exchange does not " "threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Como proveedor de servicio de pagos, un exchange de Taler está sujeto a la " "regulación financiera. La regulación financiera y las auditorías regulares " "son críticas para establecer confianza. En particular, el diseño de Taler " "ordena la existencia de un auditor independiente quien comprueba las pruebas " "criptográficas que acumula el exchange para garantizar que la cuenta de " "depósito de garantía (o una cuenta de liquidación interna) está gestionada " "honestamente. Esto asegura que el exchange no amenaza la economía debido a " "un fraude." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler es Software Libre implementando un protocolo abierto estándar. Así, " "Taler permitirá la competitividad y evitará la monopolización de los " "sistemas de pago que amenazan la estabilidad global política y económica de " "hoy en día." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Eficiente" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler tiene un diseño eficiente. A diferencia de los sistemas de pago " "basados en tecnologías Blockchain, tales como Bitcoin, Taler no amenazará la " "disponibilidad de redes eléctricas nacionales o (significativamente) no " "contribuirá a la contaminación medioambiental." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler y la regulación" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Anti-lavado de dinero (AML)" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Con Taler, los ingresos son visibles y pueden vincularse al contrato firmado " "por ambas partes." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conocer tu cliente (KYC)" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "En Taler, ordenante y beneficiario son conocidos por sus cuentas bancarias " "cuando retiran o depositan dinero respectivamente" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Reglamento General de Protección de Datos (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler protege criptográficamente la privacidad de los ciudadanos, y por su " "diseño implementa la minimización de datos y la privacidad por defecto." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Directiva Servicios de pago (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler proporciona un estándar abierto con APIs públicas que contribuye a un " "sector bancario competitivo." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler proporciona privacidad y responsabilidad" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler supone que los gobiernos pueden observar las transferencias " "electrónicas tradicionales que entran y salen del sistema de pago Taler. " "Empezando por las transferencias electrónicas, los gobiernos pueden obtener:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "La cantidad total de moneda digital retirada por el cliente. El gobierno " "puede impone límites a la cantidad de dinero efectivo digital que un cliente " "puede retirar en un plazo determinado de tiempo." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "El ingreso recibido por cualquier comerciante a través del sistema Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Los detalles exactos del contrato subyacente que fueron firmados entre el " "cliente y el comerciante. De todas formas, esta información típicamente no " "incluiría la identidad del cliente." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "Las cantidades de monedas digitales legítimamente retiradas por los clientes " "desde el exchange, el valor las monedas digitales no canjeadas en las " "carteras de los clientes, el valor y los detalles correspondientes de las " "operaciones de depósito llevadas a cabo por los comerciantes con el " "exchange, y el ingreso del exchange procedente de comisiones por transacción." #: template/ideas.html.j2:5 msgid "Project ideas" msgstr "Ideas de proyecto" #: template/ideas.html.j2:13 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: template/ideas.html.j2:68 msgid "Claimed" msgstr "Reclamado" #: template/ideas.html.j2:72 msgid "Finished" msgstr "Acabado" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "Logotipo Taler" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "Nosotros proveemos de un sistema de pago que hace las transacciones online " "respetuosas con la privacidad,rápidas y sencillas." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "Pagos sin necesidad de registrarse" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "Protección de datos por defecto" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "Fraude eliminado por diseño" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "¡No es una nueva moneda!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" "Permite a las comunidades establecer su propia infraestructura de pagos" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "Software Libre" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "¡Prueba la Demo!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "Leer la documentación" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "Asistencia comercial" #: template/kyc-done.html.j2:5 msgid "Identification complete" msgstr "Identificación completada" #: template/kyc-done.html.j2:7 msgid "" "Thank you for providing your identity information. Processing your GNU Taler " "transaction will now continue." msgstr "" "Gracias por facilitarnos tus datos de identidad. El proceso de transacción " "con GNU Taler continuará ahora." #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "Esta es la página para la aplicación Taler PoS. Esta permite a un vendedor " "mantener una lista de productos y crear rápidamente contratos Taler y " "procesar pagos Taler para estos contratos. Su principal caso de uso es para " "una cafetería o restaurante cuando se oferta comida en un menú." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler en la prensa" #: template/press.html.j2:6 msgid "2024" msgstr "2024" #: template/press.html.j2:19 msgid "2023" msgstr "2023" #: template/press.html.j2:32 msgid "2022" msgstr "2022" #: template/press.html.j2:49 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:83 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:97 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:103 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:113 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:123 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:141 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "GNU Taler: Principios de Diseño" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" "Cuando diseñamos GNU Taler, tuvimos en cuenta los siguientes principios de " "diseño en mente:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. Software Libre" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" "... en el área de la computación, la libertad significa no usar software " "privativo" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "GNU Taler debe ser Software Libre. Para comerciantes, el Software Libre previene el " "bloqueo en un proveedor, significando que los comerciantes pueden fácilmente " "elegir otro proveedor de servicio para procesar sus pagos. Para los países, " "el Software Libre significa que GNU Taler no puede comprometer la soberanía " "imponiendo restricciones o requerimientos. Y para los operadores de cambio, " "la transparencia es crucial para satisfacer el principio de Kerckhoffs y " "establecer la confianza pública." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software to support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "Los clientes se benefician del Software Libre porque cualquier persona es " "libre de modificar el software de la cartera para que soporte plataformas " "adicionales. El código fuente debe estar disponible y hacer que sea fácil " "verificar la ausencia de características hostiles para los usuarios como el " "seguimiento o la telemetría." #: template/principles.html.j2:58 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. Proteger la privacidad de los compradores" #: template/principles.html.j2:60 msgid "You deserve some privacy" msgstr "Tú mereces algo de privacidad" #: template/principles.html.j2:62 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "La privacidad es lo más significante cuando está garantizada a través de " "medidas técnicas, de forma opuesta a meras políticas. Sin la capa técnica " "proveyendo privacidad-por-defecto, las transacciones financieras revelarían " "innecesarios niveles de datos personales o privados. Esto sería " "especialmente verdadero a la hora de realizar micro-pagos para publicaciones " "on-line. Así, GNU Taler debe proteger la privacidad para los compradores y " "evitar facilitar el control totalitario sobre la población." #: template/principles.html.j2:70 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "Datos privados limitados, como la dirección de entrega para un reparto " "físico, pueden ser necesarios ser recogidos de acuerdo a las necesidades del " "negocio y protegidos por las leyes locales. En este caso, GNU Taler debe " "habilitar el borrado de esa información tan pronto como no sea necesaria." #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. Auditabilildad - permitir al estado gravar los ingresos y tomar medidas " "enérgicas en actividades comerciales ilegales" #: template/principles.html.j2:83 msgid "Money laundering" msgstr "Lavado de dinero" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "Como sistema de pago debe cumplir con las leyes locales para poder operar " "con legalidad, GNU Taler debe ser diseñado para cumplir con estos " "requerimientos. GNU Taler debe proveer una pista para la auditoría de los " "investigadores operando bajo la ley. Además, nosotros consideramos la " "imposición de impuestos como beneficiosa para la sociedad, y una fiscalidad " "justa requiere transparencia en los ingresos. Así, GNU Taler debe permitir a " "las autoridades rastrear los ingresos." #: template/principles.html.j2:100 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. Evitar el fraude en los pagos" #: template/principles.html.j2:102 msgid "Phishing attack" msgstr "Ataque de phishing" #: template/principles.html.j2:104 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "GNU Taler debe mitigar las fuentes más comunes de fraude. Nosotros debemos " "seguir las mejores prácticas de diseño de software, guías de diseño por " "terceros que impidan la confusión y los interfaces engañosos, y debemos " "hacer que otros inspeccionen nuestro código fuente público y disponible. " "Además, GNU Taler debe proveer prueba extensiva criptográfica para todos los " "procesos clave, y así permitir a todas las partes atribuir de forma precisa " "una mala conducta." #: template/principles.html.j2:118 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. Recoger la mínima información necesaria" #: template/principles.html.j2:119 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "Privacidad por diseño, privacidad por defecto, cumple con la Regulación " "General de Protección de Datos (GDPR)" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle #2. However, other parties - such as " "merchants - also must have data protection. Generally, GNU Taler must only " "collect the minimum information necessary: Data that is not collected or is " "no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "La privacidad para los compradores es dada con una prioridad particular como " "parte del principio 2. De todas formas, otras " "partes - como los comerciantes - también deben tener protección de datos. " "Generalmente, GNU Taler debe únicamente recoger la mínima información " "necesaria: los datos no recogidos o no almacenados por más tiempo, no pueden " "ser comprometidos." #: template/principles.html.j2:134 msgid "6. Be usable" msgstr "6. Ser usable" #: template/principles.html.j2:135 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Comprar con un solo clic. Sencillo para niños." #: template/principles.html.j2:137 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "GNU Taler debe ser usable por clientes no expertos incluyendo usuarios " "finales de la cartera GNU Taler, los comerciantes que deseen aceptar pagos " "usando GNU Taler, y terceros desarrolladores de aplicación para e-commerce y " "otras plataformas. GNU Taler debe seguir las mejores practicas en guias de " "usabilidad e incorporar retroalimentación de expertos y usuarios. El " "Software Libre también requiere de documentación Libre para tomar decisiones " "informadas. GNU Taler debe proveer Interfaces de Programación Avanzada " "(APIs) bien documentadas, para permitir integraciones sin fricciones entre " "GNU Taler y otros proyectos." #: template/principles.html.j2:154 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. Ser eficiente" #: template/principles.html.j2:155 msgid "Energy efficiency" msgstr "Eficiencia Energética" #: template/principles.html.j2:157 msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "GNU Taler debe ser diseñado para ser eficiente. Muy sencillo, eficiencia " "significa menos cosas que romper, y significa más transacciones por segundo " "y reducir el impacto medioambiental. La eficiencia es también crítica para " "GNU Taler para ser usado en los micro-pagos. Por lo tanto ciertas primitivas " "caras, como el proof-of-work no deben ser usadas por GNU Taler." #: template/principles.html.j2:170 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. Diseño tolerante a fallos" #: template/principles.html.j2:171 msgid "Life Safers" msgstr "Salvavidas" #: template/principles.html.j2:173 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "Operadores maliciosos, cometer un error al teclear, fallos de ordenador, " "gremlins. Las cosas salen mal. GNU Taler debe estar diseñado para tolerar " "fallos de componentes individuales y sistemas. Donde el sistema pueda " "continuar ejecutándose de forma segura, continurá ejecutándose de forma " "segura. Donde deba detener una operación, otras operaciones pueden continuar " "ejecutándose de forma segura. Donde los sistemas fallan, deben fallar " "suavemente. GNU Taler debe tener un plan para recuperar los secretos " "principales comprometidos por operadores maliciosos." #: template/principles.html.j2:191 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. Fomentar la competencia" #: template/principles.html.j2:192 msgid "A competitive market" msgstr "Un mercado competitivo" #: template/principles.html.j2:194 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "Debe ser relativamente sencillo para los competidores, desplegar " "alternativas inter-operables. Las barreras para esto en sistemas financieros " "tradicionales son bastante altos y fuera de nuestro control. De todas " "formas, GNU Taler debe minimizar la carga técnica para los nuevos " "competidores que entran en el mercado. GNU Taler debe permitir un equipo " "diferente de operadores, acabar con el sistema actual, donde solo unas pocas " "empresas dominan el mercado. Un ejemplo de elección designada que soporta " "esto es dividir el sistema entero en partes más pequeñas que pueden entonces " "ser operadas, desarrolladas y mejoradas de manera independiente, en lugar de " "disponer de un sistema único monolítico." #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 msgid "Taler Wallet" msgstr "Cartera Wallet" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" "Felicidades, la cartera Taler está instalada en su dispositivo. Revise la demonstración." #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "No tienes instalada la cartera todavía." #: template/wallet.html.j2:117 msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "" "Instala la cartera para su navegador a continuación, luego compruebe la demostración. El código fuente lo puedes " "consultar aquí." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "Google Chrome / Chromium 51+" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" "Google Chrome o Chromium es requerido, al " "parecer no lo tienes instalado." #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" "Google Chrome o Chromium versión o más reciente es requerida, pero parece " "que dispones de una versión más antigua." #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "Instalar cartera" #: template/wallet.html.j2:147 msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "JavasScript está deshabilitado, la instalación no funcionará." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "Mozilla Firefox 57+" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "Opera 36+" #: template/wallet.html.j2:187 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "Instalar Descargar Extensión Chrome" #: template/wallet.html.j2:191 msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" " Instale la cartera Taler de la Chrome Web Store" #: template/wallet.html.j2:198 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "Android 4.4 (API 18) or versión más reciente" #: template/wallet.html.j2:202 msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "Puede el APK " "para Android directamente." #: template/wallet.html.j2:208 msgid "Install the Android App from Google App Store." msgstr "Instalar la App para Android desde el Google App Store" #: template/wallet.html.j2:213 msgid "Download the Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" "Descarga la App para Android desde F-droid (evitando el registro en Google)." #: template/wallet.html.j2:224 msgid "Other browsers" msgstr "Otros navegadores" #: template/wallet.html.j2:226 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "" "Carteras para otros navegadores estarán disponibles en un futuro próximo." #: template/wallet.html.j2:233 msgid "" "The iOS wallet is in the App Store." msgstr "" "La cartera para iOS está disponible en el App Store de Apple." #: template/news/index.html.j2:12 msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "Noticias sobre cambios relacionados con GNU Taler como nuevas versiones y " "eventos" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "suscribirse a nuestro RSS" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "leer más" #~ msgid "NGI Taler" #~ msgstr "NGI Taler"