msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-03 12:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-02 09:46+0100\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: de \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "Generated-By: Babel 2.4.0\n" #: common/base.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "Das Taler-Bezahlsystem" #: common/base.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Taxierbare Anonyme Liberale Elektronische Reserven" #: common/footer.j2.inc:11 common/navigation.j2.inc:24 #, fuzzy #| msgid "The Team" msgid "Team" msgstr "Das Taler-Team" #: common/footer.j2.inc:16 msgid "Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "FAQ" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:26 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler Bibliography" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie von GNU Taler" #: common/footer.j2.inc:32 template/bibliography.html.j2:16 #: template/bibliography.html.j2:23 template/bibliography.html.j2:30 #: template/bibliography.html.j2:36 template/developers.html.j2:66 msgid "and" msgstr "und" #: common/footer.j2.inc:35 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:37 msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:21 msgid "Features" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:22 msgid "Principles" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Docs" msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Systemarchitektur von Taler" #: template/bibliography.html.j2:4 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografie von GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:9 template/bibliography.html.j2:16 #: template/bibliography.html.j2:23 template/bibliography.html.j2:30 #: template/bibliography.html.j2:36 msgid "by" msgstr "von" #: template/bibliography.html.j2:37 msgid "available upon request" msgstr "erhältlich auf Anfrage" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "Die Mailing-Liste" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" msgstr "" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" msgstr "" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" msgstr "" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" msgstr "Mitglieder kontaktieren" #: template/contact.html.j2:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "Team members are generally reachable at\n" #| "LASTNAME@taler.net. All of us\n" #| "support receiving GnuPG encrypted e-mails.\n" msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Die Mitglieder des Taler-Teams sind erreichbar mit einer E-Mail an " "LASTNAME@taler.net, die GnuPG-verschlüsselt empfangen werden kann. " #: template/contact.html.j2:40 msgid "General inquiries" msgstr "" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." msgstr "" #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" msgstr "Funktionserweiterungen, Fehler und Bugs melden" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" msgstr "" #: template/contact.html.j2:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "We track open feature requests and bugs in our\n" #| "Bug tracker,\n" #| "which is shared with the GNUnet project.\n" #| "You can also report bugs or feature requests to the\n" #| "mailing list.\n" msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "Wir verfolgen Bugs und Anfragen zu erweiterten Funktionalitäten zusammen mit " "dem GNU-Project auf Bug tracker.\n" " Bugs oder Funktionsanfragen können auch an die Mailing-Liste gesendet " "werden." #: template/contact.html.j2:65 msgid "Executive team" msgstr "Leitungsteam" #: template/contact.html.j2:67 #, fuzzy #| msgid "" #| "For non-technical commercial requests, please contact\n" #| "ceo AT taler.net.\n" msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler.net." msgstr "" "Für alle nicht-technischen Anfragen bitten wir ceo AT taler.net " "anzumailen.\n" #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "" #: template/copyright.html.j2:9 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the" msgstr "" #: template/copyright.html.j2:15 msgid "agreement on licensing and collaborative development" msgstr "" #: template/copyright.html.j2:17 msgid "of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" #: template/copyright.html.j2:24 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" #: template/copyright.html.j2:34 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" #: template/developers.html.j2:5 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler für Entwickler" #: template/developers.html.j2:12 template/merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Frei" #: template/developers.html.j2:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler is free software implementing an open\n" #| "protocol. Anybody is welcome to integrate our reference\n" #| "implementation into their applications. Different\n" #| "components of Taler are being made available under\n" #| "different licenses. The Affero GPLv3+ is used for the\n" #| "exchange, the LGPLv3+ is used for reference code\n" #| "demonstrating integration with merchant platforms, and\n" #| "licenses like GPLv3+ are used for\n" #| "wallets and related customer-facing software. We are\n" #| "open for constructive suggestions for maximizing the\n" #| "adoption of this payment platform.\n" msgid "" "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome " "to integrate our reference implementation into their applications. Different " "components of Taler are being made available under different licenses. The " "Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference " "code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like " "GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are " "open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this " "payment platform." msgstr "" "Taler ist freie Software mit einem offenen Protokoll. Alle Programmierer " "sind dazu eingeladen, unseren Referenzcode in ihre Anwendungen aufzunehmen. " "Verschiedene Taler-Komponenten sind unter verschiedenen Lizenzformen " "verfügbar. Für die Taler-Wechselstube (den \"Exchange\") dient Affero GPLv3" "+, LGPLv3+ für den Referenzcode der Integration in Handelsplattformen, GPLv3" "+-Lizenzen gelten für Geldbörsen (\"Wallets\") und Kundeninteraktions-" "Software. Wir heißen alle konstruktiven Vorschläge willkommen, die Taler-" "Komponenten in eigene Anwendungen zu integrieren." #: template/developers.html.j2:32 msgid "RESTful" msgstr "RESTful-basiert" #: template/developers.html.j2:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments " #| "can work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol " #| "over HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of " #| "HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency " #| "and because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler " #| "uses JSON to encode structure data, making it easy to integrate Taler " #| "with existing Web applications. Taler's protocol is documented in detail " #| "at docs.taler.net." msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can " "work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over " "HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, but " "obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and because it " "generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode " "structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web " "applications. Taler's protocol is documented in detail at" msgstr "" "Taler als Bezahlsystem benutzt ein RESTful-Protokoll über HTTP oder HTTPS-" "Verbindungen, um auch in eingeschränkten Netzwerkumgebungen sichere " "Buchungen über das Internet auszuführen. Das Sicherheitskonzept von Taler " "hängt nicht vom Gebrauch der HTTPS-Verbindungen ab, doch werden " "Handelsunternehmen aus Gründen der Konsistenz mit ihren Webshops HTTPS " "vorziehen, das auch gerade wegen seiner Verschlüsselung eine noch höhere " "Sicherheit als eine HTTP-Verbindung bietet. Taler nutzt das JSON-Format, um " "strukturierte Daten zu verschlüsseln. Dies erleichtert die Integration von " "Taler in bestehende Webseiten und Anwendungen. Eine ausführliche " "Dokumentation des Taler-Protokolls befindet sich auf docs.taler.net." #: template/developers.html.j2:58 template/docs.html.j2:182 msgid "Code" msgstr "Code" #: template/developers.html.j2:61 msgid "Taler is currently primarily developed by a research team at" msgstr "" #: template/developers.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is currently primarily developed by a\n" #| "research team at Inria and\n" #| "GNUnet. However,\n" #| "contributions from anyone are welcome. Our Git\n" #| "repositories can be cloned using the Git and HTTP\n" #| "access methods against git.taler.net with\n" #| "the name of the respective repository. A list of\n" #| "repositories can be found in\n" #| "our GitWeb.\n" msgid "" "However, contributions from anyone are welcome. Our Git repositories can be " "cloned using the Git and HTTP access methods against git.taler.net " "with the name of the respective repository. A list of repositories can be " "found in our" msgstr "" "Taler wird hauptsächlich entwickelt von einem Forscherteam bei Inria und GNUnet. Unterstützung von externen Beitragenden ist immer willkommen. " "Unsere Git-Repositories können mit Git und HTTP-basiertem Zugriff auf " "git.taler.net geklont werden. Eine Liste der Repositories befindet " "sich auf unserem GitWeb." #: template/developers.html.j2:80 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: template/developers.html.j2:83 msgid "In addition to this website, the" msgstr "" #: template/developers.html.j2:86 msgid "documented code" msgstr "" #: template/developers.html.j2:87 #, fuzzy #| msgid "and" msgid "and the" msgstr "und" #: template/developers.html.j2:90 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "API documentation" msgstr "Dokumentation" #: template/developers.html.j2:91 msgid "Technical papers can be found in our" msgstr "" #: template/developers.html.j2:94 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler Bibliography" msgid "bibliography" msgstr "Bibliografie von GNU Taler" #: template/developers.html.j2:98 msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: template/developers.html.j2:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have a mailing list for developer discussions.\n" #| "You can subscribe to or read the list archive at\n" #| "http://lists.gnu." #| "org/mailman/listinfo/taler.\n" msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at" msgstr "" "Zum Austausch unter Entwicklern haben wir eine Mailingliste. Um sich " "einzutragen oder das Listenarchiv zu lesen besuche man http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" "taler." #: template/developers.html.j2:111 msgid "Regression Testing" msgstr "Regressiontests mit Buildbot" #: template/developers.html.j2:114 msgid "We have" msgstr "" #: template/developers.html.j2:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have Buildbot\n" #| "automation tests to detect regressions and check for\n" #| "portability at buildbot.taler.net.\n" msgid "automation tests to detect regressions and check for portability at" msgstr "" "Unter buildbot.taler.net " "befinden sich Ergebnisse der Testumgebung Buildbot, um Fehler nach Modifikationen aufzeigen zu können und die " "Portabilität des Codes zu gewährleisten." #: template/developers.html.j2:126 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Testabdeckung" #: template/developers.html.j2:129 msgid "We use" msgstr "" #: template/developers.html.j2:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "We use\n" #| "LCOV\n" #| "to analyze the code coverage of our tests, the\n" #| "results are available\n" #| "at lcov.taler.net.\n" msgid "to analyze the code coverage of our tests, the results are available at" msgstr "" "Wir verwenden LCOV, um die Testabdeckung unserer Funktionstests zu analysieren, die " "Ergebnisse sind auf lcov.taler.net." #: template/developers.html.j2:146 msgid "Technical Presentation" msgstr "" #: template/developers.html.j2:149 template/investors.html.j2:93 msgid "Download" msgstr "" #: template/developers.html.j2:165 msgid "Taler system overview" msgstr "Das Taler-System im Überblick" #: template/developers.html.j2:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Taler system consists of protocols executed among\n" #| "a number of actors as illustrated in the illustration on the right.\n" #| "Typical transactions involve the following steps:\n" msgid "" "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as " "illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve " "the following steps:" msgstr "" "Das Taler-Bezahlsystem verwendet Protokolle für den Geldfluss zwischen den " "Beteiligten. Die grundlegenden Transaktionen sind in der Grafik dargestellt:" #: template/developers.html.j2:175 #, fuzzy #| msgid "Taler system overview" msgid "system overview" msgstr "Das Taler-System im Überblick" #: template/developers.html.j2:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "A customer instructs his bank to\n" #| "transfer funds from his account to the Taler\n" #| "exchange (top left). In the subject of the\n" #| "transaction, he includes an authentication\n" #| "token from his electronic wallet. In\n" #| "Taler terminology, the customer creates a\n" #| "reserve at the exchange.\n" msgid "" "A customer instructs his bank to transfer funds from his account to " "the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " "includes an authentication token from his electronic wallet. In Taler " "terminology, the customer creates a reserve at the exchange." msgstr "" "Zuerst überweisen Taler-Nutzer Geld von ihren herkömmlichen Girokonten in " "den Währungen der Geschäftsbanken (in der Grafik oben links) an die Taler-" "Wechselstube (der sog. \"Exchange\" in der Mitte der Grafik). Im Betreff der " "Überweisung nennen sie eine Transaktionsnummer ihrer Taler-Geldbörse. Damit " "bilden sie eine Münzen-Reserve bei der Taler-Wechselstube." #: template/developers.html.j2:190 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the exchange has received the wire\n" #| "transfer, it allows the customer's electronic\n" #| "wallet to withdraw electronic coins.\n" #| "The electronic coins are digital\n" #| "representations of the original currency from\n" #| "the transfer. It is important to note that the\n" #| "exchange does not learn the "serial\n" #| "numbers" of the coins created in this\n" #| "process, so it cannot tell later which customer\n" #| "purchased what at which merchant. The use of\n" #| "Taler does not change the currency or the total\n" #| "value of the funds (except for fees which the\n" #| "exchange may charge for the service).\n" msgid "" "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer's " "electronic wallet to withdraw electronic coins. The electronic coins " "are digital representations of the original currency from the transfer. It " "is important to note that the exchange does not learn the "serial " "numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell later " "which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does not " "change the currency or the total value of the funds (except for fees which " "the exchange may charge for the service)." msgstr "" "Sobald die Taler-Wechselstube die Überweisung von der Bank erhalten hat, " "erlaubt sie die Verwendung der digitalen Münzen in der Taler-Geldbörse. Die " "Ursprungswährungen werden dabei zu gleichnamigen Währungen in der Taler-" "Geldbörse und behalten ihren ursprünglichen nominellen Wert abzüglich einer " "gegebenenfalls von der Wechselstube geforderten Tauschgebühr. Wichtig zu " "wissen ist, dass die Taler-Wechselstube keine Kenntnis der \"Seriennummern\" " "der erzeugten digitalen Münzen erlangt. Dies hat zur Folge, dass später " "nicht mehr nachvollzogen werden kann, welcher Käufer von welchem Verkäufer " "welche Güter erwarb. Auch die Güter selbst bleiben unbekannt." #: template/developers.html.j2:208 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the customer has the digital coins in his\n" #| "wallet, the wallet can be used to spend\n" #| "the coins with merchant portals that support\n" #| "the Taler payment system and accept the\n" #| "respective exchange as a business partner\n" #| "(bottom arrow). This creates a digital contract\n" #| "signed by the customer's coins and the\n" #| "merchant. If necessary, the customer can later\n" #| "use this digitally signed contract in a court\n" #| "of law to prove the exact terms of the contract\n" #| "and that he paid the respective amount. The\n" #| "customer does not learn the banking details of\n" #| "the merchant, and Taler does not require the\n" #| "merchant to learn the identity of the\n" #| "customer. Naturally, the customer can spend any\n" #| "fraction of his digital coins (the system takes\n" #| "care of customers getting change).\n" msgid "" "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " "used to spend the coins with merchant portals that support the Taler " "payment system and accept the respective exchange as a business partner " "(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's " "coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this " "digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the " "contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn " "the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant " "to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any " "fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting " "change)." msgstr "" "Die digitalen Münzen der Geldbörse kann man ausgeben bei allen Verkäufern, " "die das Taler-Bezahlsystem unterstützen und eine Taler-Wechselstube als " "Geschäftspartner akzeptieren (in der Grafik unten rechts). Dieser Vorgang " "erzeugt einen digitalen Vertrag, der sowohl von den Verkäufern als auch von " "den Käufern mit einer Signatur versehen wird (in der Grafik unten als Pfeil " "dargestellt). Dieser elektronisch \"unterschriebene\" Vertrag enthält die " "genauen Vertragsbedingungen und ist für eventuelle Streitfälle auch vor " "Gericht verwendbar als Eigentumsnachweis eines gekauften Gutes zum gegebenen " "Kaufpreis. Dazu müssen weder Käufer noch Verkäufer über die Identität oder " "Bankdaten ihrer Geschäftspartner Bescheid wissen. Natürlich kann jeder " "beliebige Teilbetrag von Münzen aus der Taler-Geldbörse verwendet werden, " "das System sorgt für das korrekte Wechselgeld." #: template/developers.html.j2:230 #, fuzzy #| msgid "" #| "Merchants receiving digital\n" #| "coins deposit the respective claims\n" #| "that resulted from the contract signing with\n" #| "the customer at the exchange to redeem the\n" #| "coins. The deposit step does not reveal the\n" #| "details of the contract between the customer\n" #| "and the merchant or the identity of the\n" #| "customer to the exchange in any way. However,\n" #| "the exchange does learn the identity of the\n" #| "merchant via the provided bank routing\n" #| "information. The merchant can, for example\n" #| "when compelled by the state for taxation,\n" #| "provide information linking the individual\n" #| "deposit to the respective contract signed by\n" #| "the customer. Thus, the exchange's database\n" #| "allows the state to enforce that merchants pay\n" #| "applicable taxes (and do not engage in illegal\n" #| "contracts).\n" msgid "" "Merchants receiving digital coins deposit the respective claims that " "resulted from the contract signing with the customer at the exchange to " "redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " "contract between the customer and the merchant or the identity of the " "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide " "information linking the individual deposit to the respective contract signed " "by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce " "that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)." msgstr "" "Nach dem Vertragsabschluss übertragen die Käufer ihre digitalen Münzen an " "die Verkäufer, die sich die entsprechenden Forderungen von der Taler-" "Wechselstube auf ihre Girokonten erstatten lassen. Die Wechselstube " "veröffentlicht dabei weder Vertragsdetails noch Käuferdaten und kennt nur " "die Identität der Verkäufer durch ihre Bankverbindungen. Die Verkäufer " "können daher gegenüber staatlichen Steuerbehörden einen Nachweis ihrer " "rechtmäßigen Geschäfte erbringen. Die Datenbank der Wechselstube unterstützt " "auf diese Weise den Staat, ausnahmslos alle Verkäufer zu ihren " "Steuerzahlungen zu verpflichten und von illegalen Geschäften abzuhalten." #: template/developers.html.j2:253 #, fuzzy #| msgid "" #| "Finally, the exchange transfers funds\n" #| "corresponding to the digital coins redeemed by\n" #| "the merchants to the merchant's bank\n" #| "account. The exchange may combine multiple\n" #| "small transactions into one larger bank\n" #| "transfer. The merchant can query the exchange\n" #| "about the relationship between the bank\n" #| "transfers and the individual claims that were\n" #| "deposited.\n" msgid "" "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " "redeemed by the merchants to the merchant's bank account. The " "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between " "the bank transfers and the individual claims that were deposited." msgstr "" "Als letzten Schritt überweist die Taler-Wechselstube die Forderungen der " "Verkäufer an deren Geschäftsbanken (in der Grafik oben rechts). Die " "Geldbeträge entsprechen den Werten der digitalen Münzen. Die Taler-" "Wechselstube kann mehrere kleinere Beträge zu einem Gesamtbetrag " "zusammenfassen und an die Geschäftsbank überweisen. Die Verkäufer haben die " "Möglichkeit, ihre angemeldeten Forderungen und deren Überweisung an die " "Geschäftsbank bei der Taler-Wechselstube abzufragen." #: template/developers.html.j2:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "Most importantly, the exchange keeps\n" #| "cryptographic proofs that allow it to\n" #| "demonstrate that it is operating correctly to\n" #| "third parties. The system requires an\n" #| "external auditor, such as a\n" #| "government-appointed financial regulatory body,\n" #| "to frequently verify the exchange's databases\n" #| "and check that its bank balance matches the\n" #| "total value of the remaining coins in\n" #| "circulation.\n" msgid "" "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to " "demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system " "requires an external auditor, such as a government-appointed " "financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and " "check that its bank balance matches the total value of the remaining coins " "in circulation." msgstr "" "Eine bedeutende Eigenschaft der Wechselstube besteht darin, dass sie " "kryptografisch verschlüsselte Prüfdaten bereitstellt, um ihre korrekte " "Funktionalität nachzuweisen. Diese verschlüsselten Prüfdaten werden " "unabhängigen Parteien wie z.B. von Regierungen ernannten " "Finanzaufsichtsbehörden oder Auditoren zur Verfügung gestellt, die " "regelmäßig die Wechselstube-Datenbanken auf Funktionalität überprüfen " "können. Dabei vergleichen sie die Übereinstimmung der im Umlauf befindlichen " "Summe von digitalen Münzen mit den Überweisungen an Geschäftsbanken." #: template/developers.html.j2:282 #, fuzzy #| msgid "" #| "Without the auditor, the exchange operators\n" #| "could embezzle funds they are holding in\n" #| "reserve. Customers and merchants cannot cheat\n" #| "each other or the exchange. If any party's\n" #| "computers are compromised, the financial damage\n" #| "is limited to the respective party and\n" #| "proportional to the funds they have in\n" #| "circulation during the period of the\n" #| "compromise.\n" msgid "" "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the " "exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is " "limited to the respective party and proportional to the funds they have in " "circulation during the period of the compromise." msgstr "" "Die Rolle des Auditors sorgt dafür, dass die Taler-Wechselstube keine " "Forderungen oder Überweisungen unterschlagen kann. Ebenso wenig können " "Käufer oder Verkäufer sich gegenseitig oder die Wechselstube betrügen. " "Sollte der Computer eines Beteiligten beschädigt oder korrumpiert worden " "sein, beschränkt sich der finanzielle Schaden immer nur auf den Wert der " "digitalen Münzen auf dem jeweiligen Computer zum Zeitpunkt der " "Schadensentstehung." #: template/docs.html.j2:7 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler in the Press" msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "Taler in den Medien" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" msgstr "" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "" #: template/docs.html.j2:40 msgid "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:50 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "" #: template/docs.html.j2:52 msgid "" "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API. Also " "available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:62 msgid "Exchange" msgstr "" #: template/docs.html.j2:64 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:74 msgid "Bank Integration" msgstr "" #: template/docs.html.j2:76 msgid "" "Manual for tightly integrating Taler with banking applications. Also " "available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:92 msgid "Back office" msgstr "" #: template/docs.html.j2:94 msgid "Manual to run the back-office Web application. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:107 msgid "Internals" msgstr "" #: template/docs.html.j2:118 msgid "HTTP API" msgstr "" #: template/docs.html.j2:120 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "" #: template/docs.html.j2:128 msgid "Onboarding" msgstr "" #: template/docs.html.j2:130 msgid "" "Description of our taler.net setup and how to contribute. Also available as" msgstr "" #: template/docs.html.j2:143 msgid "Community" msgstr "" #: template/docs.html.j2:154 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "Mailing List" msgstr "Die Mailing-Liste" #: template/docs.html.j2:156 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "The official GNU Taler mailing list." msgstr "Die Mailing-Liste" #: template/docs.html.j2:162 msgid "IRC" msgstr "" #: template/docs.html.j2:164 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." msgstr "" #: template/docs.html.j2:170 msgid "Bug Tracker" msgstr "" #: template/docs.html.j2:172 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgstr "" #: template/docs.html.j2:194 msgid "Git repositories" msgstr "" #: template/docs.html.j2:196 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "" #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "In welchem Zusammenhang steht Taler mit Bitcoin oder Blockchains?" #: template/faq.html.j2:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly.\n" #| "Taler is not based on proof-of-work or any other distributed consensus\n" #| "mechanism. Instead Taler is based on blind signatures.

\n" msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "Taler verwendet keine Blockchain-Technologie oder Bitcoin selbst. Auch auf " "elektronisches gegenseitiges Beglaubigen in einem Web-of-trust- oder proof-" "of-work-Verfahren verzichtet Taler. Stattdessen setzt Taler auf Verfahren " "mit blinden Signaturen." #: template/faq.html.j2:18 #, fuzzy #| msgid "" #| "

It would be possible, however, to withdraw coins denominated in\n" #| "Bitcoin into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which\n" #| "would give some benefits over plain Bitcoin, such as instant\n" #| "confirmation times.

\n" msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "Es ist jedoch möglich, Bitcoin als Münzen in eine Taler-Geldbörse mittels " "einer dafür geeigneten Wechselstube zu überweisen. Dies brächte gegenüber " "Bitcoin sogar den Vorteil von sofortigen Zahlungsbestätigungen." #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Wo ist der Münzbestand in meiner Taler-Geldbörse gespeichert?" #: template/faq.html.j2:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer\n" #| "holds your balance. The exchange keeps funds matching all unspent\n" #| "coins in an escrow bank account.

\n" msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "Die Taler-Geldbörse speichert digitale Münzen nur auf deinem Computer. Das " "heißt, nur dieser kennt den Bestand deiner Münzen. Die Taler-Wechselstube " "speichert dagegen auf einem Konto, das sie treuhänderisch verwaltet, die " "Forderungen von noch nicht gebuchten Münzen." #: template/faq.html.j2:35 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "Was passiert bei Verlust der Taler-Geldbörse?" #: template/faq.html.j2:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the\n" #| "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet.\n" #| "Just like with a physical wallet for cash, you are responsible for\n" #| "keeping it safe.

\n" msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "Weil die digitalen Münzen in der Geldbörse anonymisiert gespeichert werden, " "kann sie die Wechselstube bei einem Verlust oder Diebstahl nicht " "wiederherstellen. Wie bei echten Geldbörsen mit Banknoten und Münzen sind " "ihre Eigentümer allein verantwortlich für deren Sicherung." #: template/faq.html.j2:46 #, fuzzy #| msgid "" #| "

The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or\n" #| "keeping the balance reasonably low.

\n" msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "Das Risiko eines Verlusts der Taler-Geldbörsen kann vermieden werden, indem " "man Backups von ihnen anfertigt oder ihren Bestand an digitalen Münzen " "niedrig hält." #: template/faq.html.j2:52 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "Was ist, wenn mein Computer gehackt wurde?" #: template/faq.html.j2:54 #, fuzzy #| msgid "" #| "

In case of a compromise of one of your devices, an attacker can\n" #| "spend coins from your wallet. Checking your balance might reveal\n" #| "to you that your device has been compromised.

\n" msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device " "has been compromised." msgstr "" "Im Fall eines Einbruchs in die Geräte können tatsächlich digitale Münzen aus " "dem Bestand in der Taler-Geldbörse ausgegeben werden. Es bietet sich daher " "an, den Bestand regelmäßig zu kontrollieren, um einen solchen Einbruch " "festzustellen." #: template/faq.html.j2:61 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "" "Kann ich mit Taler anderen Personen oder Freunden meine digitalen Münzen " "senden?" #: template/faq.html.j2:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "

If your friend provides goods or services for you in exchange for a\n" #| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the\n" #| "payment in their bank account.

\n" msgid "" "If your friend provides goods or services for you in exchange for a payment, " "they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in their " "bank account." msgstr "" "Falls andere Personen Waren oder Dienstleistungen verkaufen wollen, können " "sie die Rolle eines Verkäufers einnehmen und diese schnell und einfach " "einrichten, um deine Zahlung von der Taler-Geldbörse auf dem Girokonto ihrer " "Geschäftsbank zu erhalten." #: template/faq.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins\n" #| "among friends directly as well.

\n" msgid "" "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among friends " "directly as well." msgstr "" "Zukünftige Versionen der Taler-Geldbörse sehen vor, unter Freunden auch " "direkt digitale Münzen auszutauschen." #: template/faq.html.j2:76 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Wie geht Taler um mit digitalen Münzen anderer Währungen?" #: template/faq.html.j2:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple\n" #| "different currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.

\n" msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "Taler-Geldbörsen können gleichzeitig verschiedene digitale Münzen speichern, " "die in unterschiedlichen Währungen wie Euro, US-Dollar oder Bitcoin notiert " "sind." #: template/faq.html.j2:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Taler currently does not offer conversion between currencies.

\n" msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "Taler bietet jedoch derzeitig keinen Umtausch zwischen Währungen." #: template/faq.html.j2:89 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Wie schützt Taler meine privaten Daten?" #: template/faq.html.j2:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Your wallet stores digital coins that are blindly\n" #| "signed by an exchange. The use of a blind signature protects your\n" #| "privacy as it prevents the exchange from knowing which coin it signed\n" #| "for which customer.

\n" #| "\n" msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "Deine Geldbörse speichert digitale \"Münzen\", die von der Wechselstube " "blind signiert sind (siehe Digitale Signatur). Dieses Verfahren schützt die " "privaten Daten, weil die Taler-Wechselstube dadurch keine Kenntnis davon " "erlangt, welche der Münzen von welchen Käufern sie signiert." #: template/faq.html.j2:101 msgid "How much does it cost?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:103 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" #: template/faq.html.j2:117 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:119 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently does " "not support conversion between currencies. However, in principle an entity " "that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in another " "currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this case tend " "to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day payments, " "so we have no plans to support currency conversion in the near future." msgstr "" #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically to " "the auditors, but auditors may also provide a method for manual submission " "of issues. The auditors are expected to make their reports available to the " "respective regulatory authorities, or even the general public." msgstr "" #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time" msgstr "" #: template/features.html.j2:7 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler in the Press" msgid "GNU Taler: Features" msgstr "Taler in den Medien" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payment are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "Bezahlen mit Taler" #: template/features.html.j2:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet\n" #| "on their device. Before the first payment, the wallet's balance must\n" #| "be charged in the desired currency by some other means of payment.

\n" #| "

Once the wallet is charged, payments on websites take only one click,\n" #| "are never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk\n" #| "of phishing or identity theft.

\n" msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the wallet's " "balance by some other means of payment." msgstr "" "Um mit dem Taler-Bezahlsystem einkaufen zu können, muss man eine " "elektronische Geldbörse auf einem Endgerät installieren. Vor der ersten " "Bezahlung ist es nötig, einen Wert in der gewünschten Währung an die " "Geldbörse zu überweisen. Dies erfolgt durch herkömmliche Banküberweisung " "oder durch Kreditkarten. Der aufgeladene Wert der Geldbörse kann dann mit " "nur einem Klick zum Bezahlen auf Webseiten verwendet werden. Die Verkäufer " "müssen diese Bezahlung als berechtigt annehmen. Ein Datendiebstahl " "(Phishing) ist dabei technisch ausgeschlossen, es werden keine persönlichen " "Daten übermittelt." #: template/features.html.j2:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To pay with Taler, customers install an electronic wallet\n" #| "on their device. Before the first payment, the wallet's balance must\n" #| "be charged in the desired currency by some other means of payment.

\n" #| "

Once the wallet is charged, payments on websites take only one click,\n" #| "are never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk\n" #| "of phishing or identity theft.

\n" msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "Um mit dem Taler-Bezahlsystem einkaufen zu können, muss man eine " "elektronische Geldbörse auf einem Endgerät installieren. Vor der ersten " "Bezahlung ist es nötig, einen Wert in der gewünschten Währung an die " "Geldbörse zu überweisen. Dies erfolgt durch herkömmliche Banküberweisung " "oder durch Kreditkarten. Der aufgeladene Wert der Geldbörse kann dann mit " "nur einem Klick zum Bezahlen auf Webseiten verwendet werden. Die Verkäufer " "müssen diese Bezahlung als berechtigt annehmen. Ein Datendiebstahl " "(Phishing) ist dabei technisch ausgeschlossen, es werden keine persönlichen " "Daten übermittelt." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Verkaufen mit Taler" #: template/features.html.j2:96 #, fuzzy #| msgid "" #| "

To receive Taler payments, a merchant needs a bank account\n" #| "in the desired currency. We provide supporting software\n" #| "in various programming languages to make the integration painless.\n" #| "The merchant's backend for Taler transaction processing can run\n" #| "on the merchant's premises or be hosted by a third party.

\n" msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler transaction " "processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party." msgstr "" "Um Zahlungen erhalten zu können, brauchen Verkäufer ein Girokonto in der " "gewünschten Währung bei einer Geschäftsbank. Das Taler-Bezahlsystem " "unterstützt die Software verschiedener Verkaufsplattformen in mehreren " "Programmiersprachen, um die Integration so einfach wie möglich zu machen. " "Das Backend der Händlerplattform kann dabei auf dem eigenen Rechner des " "Verkäufers oder gehostet laufen, um die Taler-Buchungen durchzuführen." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "Praktisch" #: template/features.html.j2:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is easy to integrate with existing Web\n" #| "applications. Payments are cryptographically\n" #| "secured and are confirmed within milliseconds with\n" #| "extremely low transaction costs.\n" msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "Taler integriert sich einfach und leicht in bestehende Webanwendungen. Die " "Zahlungen sind kryptographisch verschlüsselt, innerhalb von Millisekunden " "bestätigt und extrem kostengünstig." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: template/features.html.j2:143 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler does not introduce a new currency. Taler\n" #| "uses a digital wallet storing coins and payment service\n" #| "providers with escrow accounts in existing currencies.\n" #| "Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing\n" #| "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins.\n" msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "Als Bezahlsystem stellt Taler noch keine neue Währung dar. Taler verbindet " "elektronische Geldbörsen, die digitale Münzen enthalten, und Anbieter für " "die Zahlungsabwicklung in bestehenden Währungen auf Treuhandkonten. Man kann " "also sagen, dass die kryptografischen Taler-Münzen herkömmlichen Währungen " "wie US-Dollar, Euro oder sogar Bitcoin entsprechen." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 #: template/merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Sicher" #: template/features.html.j2:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "By design Taler does not suffer from many classes\n" #| "of security problems such as phishing or counterfeit.\n" #| "Despite its security features, Taler never rejects a legitimate\n" #| "customer due to a fraud-detection false positive.\n" msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Schon vom Konzept her verhindert Taler Falschgeld oder Sicherheitslücken wie " "Phishing und wird gleichzeitig jedoch niemals Käufern betrügerische " "Absichten unterstellen können." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "Besteuerbar" #: template/features.html.j2:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax\n" #| "collection authorities. Unlike cash and most digital currencies,\n" #| "Taler helps prevent black markets. Taler is not suitable for\n" #| "illegal activities.\n" msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Taler macht das Einkommen von Verkäufern (Einzelpersonen und " "Handelsunternehmen) den Steuerbehörden einsehbar. Im Gegensatz zu Bargeld " "und den meisten virtuellen Währungen unterbindet Taler somit jede Art von " "Schwarzmarkt. Dieses Bezahlsystem eignet sich aus Prinzip nicht für illegale " "Geschäfte." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "Anonym" #: template/features.html.j2:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "When you pay with Taler, your identity does not\n" #| "have to be revealed to the merchant. Just like\n" #| "payments in cash, nobody else can track how you\n" #| "spent your electronic money. However, you obtain a\n" #| "legally valid proof of payment.\n" msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Taler hält die Identität der Käufer geheim, auch gegenüber den Verkäufern. " "Genauso wie beim Kauf mit Bargeld kann niemand Auskunft darüber erlangen, " "was mit dem Taler-Bezahlsystem gekauft wurde. Die Käufer erhalten jedoch " "garantiert einen Nachweis über ihre Zahlung und den erfolgten " "Eigentumsübergang." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "Frei" #: template/features.html.j2:198 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides protocols and reference implementations that in\n" #| "principle enables anybody to run their own payment infrastructure,\n" #| "be it individuals, organizations or whole countries. Since the\n" #| "reference implementation is a GNU\n" #| "package, it will always remain free software.\n" msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "Taler bietet Protokolle und Referenzanwendungen, die prinzipiell für alle " "möglichen Bezahlsysteme von Einzelpersonen, Organisationen und sogar ganzen " "Staaten geeignet sind. Die Referenzanwendung als GNU-Package wird immer freie Software sein und bleiben." #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "" #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Nachrichten aus der Finanzwelt" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:6 msgid "auditor" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:8 msgid "" "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:12 msgid "bank" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:14 msgid "" "traditional financial service provider who offers wire `transfers` between " "accounts" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:18 msgid "coin" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:20 msgid "" "coins are individual token representing a certain amount of value, also " "known as the `denomination` of the coin" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:24 msgid "contract" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:26 msgid "the proposal signed by the wallet." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:30 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "denomination" msgstr "Dokumentation" #: template/glossary.html.j2:32 msgid "" "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:37 msgid "denomination key" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:39 msgid "" "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of " "a particular `denomination`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:44 msgid "deposit" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:46 msgid "" "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:52 msgid "dirty" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:54 msgid "" "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the " "customer, thereby creating the danger of some entity being able to link " "multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:61 msgid "exchange" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:63 msgid "" "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:68 msgid "expired" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:70 msgid "" "Various operations come with time limits. In particular, `denomination keys` " "come with strict time limits for the various operations involving the `coin` " "issued under the `denomination`. The most important limit is the `deposit` " "expiration, which specifies until when wallets are allowed to use the coin " "in `deposit` or `refreshing` operations. There is also a \"legal\" " "expiration, which specifies how long the exchange keeps records beyond the " "`deposit` expiration time. This latter expiration matters for legal disputes " "in courts and also creates an upper limit for `refreshing` operations on " "special `zombie coin`." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:82 msgid "extension" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:84 msgid "implementation of a `wallet` for browsers" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:88 msgid "fresh coin" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:90 msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:94 msgid "master key" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:96 msgid "" "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " "signing keys" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:101 msgid "message signing key" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:103 msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:107 msgid "offer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:109 msgid "" "specification of the details of a transaction, specifies the payment " "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " "However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. " "In other words, after the backend adds the missing information to the offer " "and signs it, it becomes a proposal." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:118 msgid "owner" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:120 msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:124 msgid "payback" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:126 msgid "" "operation by which an exchange returns the value of coins affected by a " "`revocation` to their `owner`, either by allowing the owner to withdraw new " "coins or wiring funds back to the bank account of the `owner`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:132 msgid "proof" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:134 msgid "" "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " "correct" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:138 msgid "proposal" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:140 msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:144 msgid "reserve" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:146 msgid "" "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank " "account to cover obligations from coins in circulation" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:152 msgid "refreshing" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:154 msgid "" "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " "coins" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:159 msgid "refund" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:161 msgid "" "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to " "the customer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:167 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "revocation" msgstr "Dokumentation" #: template/glossary.html.j2:169 msgid "" "exceptional operation by which an exchange withdraws a denomination from " "circulation, either because the signing key was compromised or because the " "exchange is going out of operation; unspent coins of a revoked denomination " "are subjected to payback." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:176 msgid "sharing" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:178 msgid "" "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:184 msgid "signing key" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:186 msgid "see message signing key." msgstr "" #: template/glossary.html.j2:190 msgid "spending" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:192 msgid "" "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins " "in return for merchandise" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:197 msgid "transfer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:199 msgid "method of sending funds between `bank` accounts" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:203 msgid "transaction" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:205 msgid "" "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " "another" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:210 msgid "transaction id" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:212 msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:216 #, fuzzy #| msgid "Wallet" msgid "wallet" msgstr "Geldbörse" #: template/glossary.html.j2:218 msgid "" "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:223 msgid "wire transfer" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:225 msgid "see `transfer`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:229 msgid "wire transfer identifier" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:231 msgid "" "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify " "the `transfer`" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:236 msgid "withdrawal" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:238 msgid "" "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:243 msgid "zombie coin" msgstr "" #: template/glossary.html.j2:245 msgid "" "a `coin` is a zombie coin if the coin was (1) used as the `dirty` coin in " "`refreshing`, (2) the `denomination` of the `fresh` coins created during the " "`refreshing` was subject to `revocation`, resulting in the `fresh` coin from " "the refresh operation being subjected to `payback`; as a result, the " "formerly `dirty` coin is eligible for `refreshing`, even if the dirty coin's " "denomination is `expired` for `deposit` operations (but not if it is expired " "past the legal data retention requirement)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vorteile für Staatsregierungen" #: template/governments.html.j2:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler provides accountability to ensure business operate\n" #| "legally, while also respecting civil liberties of\n" #| "citizens. Taler is a payment system based on\n" #| "open standards and free software. Taler needs\n" #| "governments as they set a financial framework and act as\n" #| "trusted regulators. Taler contributes to digital\n" #| "sovereignty in the critical financial infrastructure.\n" msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "Taler fordert von den Wirtschaftsunternehmen Rechenschaft darüber, dass sie " "legale Geschäfte betreiben und gleichzeitig die Persönlichkeitsrechte und " "Privatsphäre der Menschen respektieren. Taler ist ein Bezahlsystem, das auf " "einem offenen Standard und freier Software basiert. Taler braucht " "Staatregierungen, die finanzrechtliche Rahmenbedingungen schaffen und als " "zuverlässige Kontrollorgane auftreten. Damit trägt dieses Bezahlsystem auch " "zur digitalen Selbstbestimmung von Einzelpersonen im Finanzsektor bei." #: template/governments.html.j2:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler was built with the goal of fighting corruption and\n" #| "supporting taxation. With Taler, the receiver of any\n" #| "form of payment is easily identified by the government,\n" #| "and the merchant can be compelled to provide the contract\n" #| "that was accepted by the customer. Governments can use\n" #| "this data to tax businesses and individuals based on\n" #| "their income, making tax evasion and black markets less\n" #| "viable.\n" msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "Taler wurde mit dem Ziel entwickelt, Korruption zu unterbinden und sichere " "Besteuerungsgrundlagen bereitzustellen. Jeder Empfänger von Zahlungen aus " "Taler-Geldbörsen wird gegenüber der staatlichen fiskalischen Autorität " "eindeutig identifizierbar und ist demnach gezwungen, sich steuerlich zu " "veranlagen. Den Nachweis des Umsatzes können Verkäufer erbringen mithilfe " "des digital signierten Kaufvertrags, den ihre Kunden mit ihnen geschlossen " "haben. Staatsregierungen haben dadurch die Möglichkeit, die digitalen " "Kaufverträge von Handelsunternehmen bzw. die Einkommen von einzelnen " "privaten Verkäufern als Grundlage der Besteuerung heranzuziehen. Auf diese " "Weise haben Steuerflucht und Schwarzmarktgeschäfte nur noch eine minimale " "Wahrscheinlichkeit." #: template/governments.html.j2:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Thus, despite offering anonymity for citizens spending\n" #| "digital cash to buy goods and services, Taler also\n" #| "ensures that the state can observe incoming funds. This\n" #| "can be used to ensure businesses engage only in legal\n" #| "activities, and do not evade income tax, sales tax or\n" #| "value-added tax. However, this observational capability\n" #| "does not extend to the immediate personal domain. In\n" #| "particular, monitoring does not cover shared access to\n" #| "funds with trusted friends and family, or synchronizing\n" #| "wallets across multiple devices.\n" msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Auf der einen Seite versichert Taler als digitales Bezahlsystem die " "vollständige Anonymität der Käufer, die Waren und Dienstleistungen kaufen " "und bezahlen, auf der anderen Seite liefert Taler den Staatsregierungen eine " "sichere Besteuerungsgrundlage, mit der sie ihre öffentlichen Güter " "finanzieren können. Dieses Verfahren stellt gleichzeitig sicher, dass " "Handelsunternehmen nur legale Geschäfte abschließen und keine Steuern " "hinterziehen oder Mehrwertsteuern unterschlagen. Diese Überwachungsfunktion " "bezieht sich jedoch keinesfalls auf die Privatsphäre von Personen und " "erfasst ebenso wenig den geduldeten gemeinsamen Zugriff auf die Taler-" "Geldbörse durch Berechtigte wie Freunde oder Familienmitglieder sowie " "miteinander synchronisierte Geldbörsen auf verschiedenen Endgeräten." #: template/governments.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler's payments are cryptographically secured. Thus,\n" #| "customers, merchants and the Taler payment service provider\n" #| "(the exchange) can mathematically\n" #| "demonstrate their lawful behavior in court in case of\n" #| "disputes. Financial damages are strictly limited,\n" #| "improving economic security for individuals, merchants,\n" #| "the exchange and the state.\n" msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, merchants " "and the Taler payment service provider (the exchange) can mathematically " "demonstrate their lawful behavior in court in case of disputes. Financial " "damages are strictly limited, improving economic security for individuals, " "merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Zahlungen in Taler sind kryptographisch verschlüsselt. Sowohl Käufer als " "auch Verkäufer und das Taler-Bezahlsystem selbst (die Taler-Wechselstube) " "können die Rechtschaffenheit ihrer Geschäfte mit ihren digitalen " "Kaufverträgen sogar vor Gericht beweisen, falls es zu einem Rechtsstreit " "kommen sollte. Ebenso sind die finanziellen Risiken äußerst beschränkt, was " "die Sicherheit des gemeinsamen Handelns für Einzelpersonen, Händler, die " "Taler-Wechselstube und den Staat enorm verbessert." #: template/governments.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "As a payment service provider, the Taler exchange is\n" #| "subject to financial regulation. Financial regulation and\n" #| "regular audits are critical to establish trust. In\n" #| "particular, the Taler design mandates the existence of an\n" #| "independent auditor who checks cryptographic proofs that\n" #| "accumulate at the exchange to ensure that the escrow\n" #| "account is managed honestly. This ensures that the\n" #| "exchange does not threaten the economy due to fraud.\n" msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Als Finanzdienstleister sind Taler-Wechselstuben der Finanzaufsicht " "unterstellt. Die Einhaltung von Gesetzen und regelmäßige Audits sind " "unerlässlich zur Bildung einer Vertrauensgrundlage. Zusätzlich fordert das " "Konzept des Taler-Bezahlsystems aber ganz bewusst einen unabhängigen " "Auditor. Der Auditor hat zu bestätigen, dass die von den Wechselstuben " "treuhänderisch verwalteten Konten stets korrekt gebucht werden. Dies sorgt " "dafür, dass keine einzige Wechselstube betrügerisch handelt." #: template/governments.html.j2:88 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is free software implementing an open protocol\n" #| "standard. Thus, Taler will enable competition and avoid\n" #| "the monopolization of payment systems that threatens\n" #| "global political and financial stability today.\n" msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "Taler ist eine freie Software, die ein offenes Protokoll verwendet. Dadurch " "fördert Taler den Wettbewerb von freien Lösungen und verhindert gleichzeitig " "Bezahlsysteme, deren gegenwärtige Monopolstellungen die politische und " "finanzielle Stabilität weltweit akut bedrohen." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "Effizient" #: template/governments.html.j2:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler has an efficient design. Unlike\n" #| "Blockchain-based payment systems, such as Bitcoin,\n" #| "Taler will not threaten the availability of\n" #| "national electric grids or (significantly)\n" #| "contribute to environmental pollution.\n" msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "Taler arbeitet effizient und ressourcenschonend. Im Gegensatz zu " "Bezahlsystemen, die das Blockchain-Prinzip verwenden, verbraucht Taler keine " "Unmengen von Energie und überlastet kein Stromnetz. Damit bringt Taler auch " "einen erheblichen Vorteil in Sachen Umweltschutz." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler und Regulierungen" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Gesetz gegen Geldwäsche" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Im Taler-Bezahlsystem sind nur Verkäufe und Einkommen öffentlich sichtbar, " "die in einem signierten Kaufvertrag vereinbart wurden." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Kenne deine Kunden" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "Käufer und Verkäufer werden anhand ihrer Bankverbindungen erkannt, wenn sie " "Münzen abheben oder erstatten lassen." #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "General Data Protection Regulation (GDPR)" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "Taler schützt die Privatsphäre der Bürger durch kryptographische " "Verschlüsselung. Das Konzept des Bezahlsystems ist zudem so angelegt, dass " "es nur die absolut notwendigen Daten verwendet." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Payment Services Directive (PSD2)" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "Taler verwendet einen quelloffenen Code mit nicht-proprietären " "Programmierschnittstellen und trägt auf diese Weise zu einer Vielfalt von " "Angeboten in der Bankenbranche bei." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler bietet Privatsphäre und Verantwortung in der Geldwirtschaft" #: template/governments.html.j2:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers\n" #| "entering and leaving the Taler payment system. Starting with the\n" #| "wire transfers, governments can obtain:\n" msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "Taler beruht auf der Annahme, dass Staatsregierungen die herkömmlichen " "Bankverbindungen nachverfolgen können, wenn Überweisungen zwischen dem Taler-" "Bezahlsystem und den Geschäftsbanken stattfinden (Aufladungen der Taler-" "Geldbörse und Erstattung von Ansprüchen aus Geschäften). Regierungen " "besitzen damit die Informationen über" #: template/governments.html.j2:145 #, fuzzy #| msgid "" #| "The total amount of digital currency withdrawn by a\n" #| "customer. The government can impose limits on how much\n" #| "digital cash a customer can withdraw within a\n" #| "given time frame.\n" msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "den Gesamtbetrag digitaler Münzen, die Käufer an die Geldbörse überweisen - " "die Regierung kann dabei Höchstbeträge pro Zeitperiode festlegen" #: template/governments.html.j2:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "The income received by any merchant via the Taler\n" #| "system.\n" msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "das Einkommen, das Verkäufer im Taler-Bezahlsystem erhalten" #: template/governments.html.j2:161 #, fuzzy #| msgid "" #| "The exact details of the underlying contract that was\n" #| "signed between customer and merchant. However, this\n" #| "information would typically not include the identity\n" #| "of the customer.\n" msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "die genauen Inhalte der zugrunde liegenden digitalen Kaufverträge zwischen " "Käufern und Verkäufern - ausgenommen jedoch private Daten der Käufer" #: template/governments.html.j2:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "The amounts of digital coins legitimately withdrawn\n" #| "by customers from the exchange, the value of\n" #| "non-redeemed digital coins in customer's wallets, the\n" #| "value and corresponding wire details of deposit\n" #| "operations performed by merchants with the exchange,\n" #| "and the income of the exchange from transaction fees.\n" msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, the " "value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "die Beträge digitaler Münzen, die Käufer von Taler-Wechselstuben abbuchten, " "die verfügbaren Werte der Münzen in Geldbörsen, die Werte der Forderungen " "von Verkäufern und deren Rückerstattung durch Banküberweisung von den " "Wechselstuben an Geschäftsbanken sowie die Einkünfte der Wechselstuben aus " "Transaktionsgebühren" #: template/gsoc-codeless.html.j2:5 msgid "GSoC 2018: Codeless Payment" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:6 msgid "" "Implemented by Shivam Kohli as part of GSoC 2018 under the mentoring and " "guidance of Florian Dold." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "Taler system overview" msgid "Overview" msgstr "Das Taler-System im Überblick" #: template/gsoc-codeless.html.j2:14 msgid "" "Codeless payment is a component that sits between the seller's frontend and " "the GNU Taler merchant backend. This component has a web interface, where " "payment buttons are configured. Registered merchants can manage their " "inventory and simultaneously create a 'Buy Now' button for a specific " "product. This code can be directly copy pasted on the seller's frontend and " "can be used for 'Pay with Taler'." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:29 msgid "Use Cases" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:31 msgid "The various use cases and features of codeless payment are:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:37 msgid "" "The primary use case is the registration of the merchant. The codeless " "payment backend provides a secure django authenticated login to the " "merchant. The registered merchant can add inventory (both digital as well as " "physical) in their stocks. They can manage inventory and simultaneously " "create a 'Buy Now' button for the product. The merchant also monitors the " "orders placed and updates the status of the order which helps in shipment " "tracking." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:48 msgid "" "A merchant has the flexibility to add two types of inventory as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:53 msgid "" "The merchant can upload digital inventory (like a PDF or HTML page) via the " "codeless payments frontend and the user can then purchase it and view the " "version hosted by the codeless payment frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:61 msgid "" "The merchant can add any physical inventory available in his stocks. While " "adding these inventory, the seller is prompted to add minimum quantity of " "product that is required to be maintained in the stock. Whenever the stocks " "run below this limit the seller would be notified (currently this feature " "has not been added but soon email notification would be added)." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:73 msgid "" "The buyers will access the seller's frontend where the code for the 'Buy " "Now' button is present. When this button is triggered, they are redirected " "to codeless payment backend and eventually redirected to the payment page. " "After successful payment, the buyer can also track their shipment for " "physical products or view the digital version hosted by the codeless payment " "frontend." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:84 msgid "" "The other use case of the codeless payment backend is to handle the event " "when the 'Buy Now' button is triggered on the seller's frontend. To perform " "the payment the backend communicates with merchant backend api. After " "successful payment, the users are redirected to the fulfilment page." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:93 msgid "Dynamic Merchant Instance" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:95 msgid "" "The documentation for the API to dynamically manage merchant instance can be " "found here." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:103 msgid "Use Case Diagram" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:109 msgid "Link to the contributions made" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:113 msgid "Codeless Payment Backend" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:114 template/gsoc-codeless.html.j2:117 msgid "Link" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:116 msgid "Documentation to dynamically manage Merchant Instances" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:127 msgid "Future Work" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:130 msgid "" "The backend of codeless payment is very robust and can be easily extended as " "per the requirements. It is adaptive to add new features to this framework. " "But as per the discussion and the scope of this project, there are various " "features that will be soon added in the Codeless Merchant Backend. The list " "of future work is as follows:" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:140 msgid "" "To send email notification to the merchant when the stocks run below a " "certain limit. The minimum quantity required to be maintained in the stocks " "is currently taken from the merchant(specific to each product) but no such " "notification system is designed." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:150 msgid "" "To add API access to the merchant backend via the codeless payment service. " "Basically, it would be used as a hosting platform for multiple merchants. " "There would be an additional user interface part in the codeless payment " "service where a logged-in merchant can generate an API key. This API key can " "be used to access the functionality of the merchant backend in a controlled " "way. After requesting an API key, the page would display the generated key " "and a base URL for the API to use by the seller, which is handled by the " "codeless payments service." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:164 msgid "" "Mapping every seller account to a separate merchant backend instance. This " "is not required for a simple version of codeless payments, but as soon as " "API access for sellers, this is a useful feature. The codeless payment " "service then can also double as a hosting service for merchants." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:174 msgid "" "To add various analytics for the merchant. Various analysis could be " "performed on the orders placed for the respective merchant. Some of the " "analysis that can be performed are displaying the most frequently purchased " "product, some insights about the shipment tracking, analysis of products " "based on delivery location, etc. For this part, dicussions and some more " "research have to be done before proceeding to the implementation." msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:191 msgid "Screenshots" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:193 msgid "Home page" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:197 msgid "Product page" msgstr "" #: template/gsoc-codeless.html.j2:201 msgid "Shipment Tracking" msgstr "" #: template/index.html.j2:23 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" #: template/index.html.j2:27 msgid "Payments without registration" msgstr "" #: template/index.html.j2:31 msgid "Data protection by default" msgstr "" #: template/index.html.j2:35 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "" #: template/index.html.j2:39 msgid "Not a new currency!" msgstr "" #: template/index.html.j2:43 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "" #: template/index.html.j2:46 msgid "Try Demo!" msgstr "" #: template/index.html.j2:47 msgid "Read Docs" msgstr "" #: template/investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "In Taler investieren!" #: template/investors.html.j2:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "We have created a company, Taler Systems SA in\n" #| "Luxembourg.
\n" #| "Please contact invest@taler.net\n" #| "if you want to invest in Taler.\n" msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.
Please " "contact invest@taler.net if you want to invest in Taler." msgstr "" "Taler Systems SA in Luxemburg ist die Gesellschaft, die Investitionen in das " "Taler-Bezahlsystem ermöglicht. Bitte kontaktieren Sie dafür invest@taler." "net." #: template/investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "Das Taler-Team" #: template/investors.html.j2:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "Our team combines world-class business " #| "leaders,\n" #| "cryptographers, software engineers, civil-rights\n" #| "activists and academics. We are unified by a vision\n" #| "of how payments should work and the goal of\n" #| "imposing this vision upon the world.\n" msgid "" "Our team combines world-class business leaders, " "cryptographers, software engineers, civil-rights activists and academics. We " "are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing " "this vision upon the world." msgstr "" "Unser team vereint Unternehmensleiter, " "Kryptographen, Softwareingenieure, Aktivisten und Akademiker. Uns verbindet " "die Vision eines einwandfreien Bezahlsystems und die Zielsetzung, diese " "Vision in die Welt zu bringen." #: template/investors.html.j2:37 msgid "We are currently supported by" msgstr "" #: template/investors.html.j2:41 msgid "" "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the" msgstr "" #: template/investors.html.j2:50 msgid "The Technology" msgstr "Die Technologie" #: template/investors.html.j2:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "All transactions in Taler are secured using modern\n" #| "cryptography and trust in all parties is\n" #| "minimized. Financial damage is bounded (for\n" #| "customers, merchants and the exchange) even in the\n" #| "case that systems are compromised and private keys\n" #| "are stolen. Databases can be audited for\n" #| "consistency, resulting in either the detection of\n" #| "compromised systems or the demonstration that\n" #| "participants were honest. Actual transaction costs\n" #| "are fractions of a cent.\n" msgid "" "All transactions in Taler are secured using modern cryptography and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even in the " "case that systems are compromised and private keys are stolen. Databases can " "be audited for consistency, resulting in either the detection of compromised " "systems or the demonstration that participants were honest. Actual " "transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" "Alle Buchungen im Taler-Bezahlsystem sind mit aktuellen Methoden der Kryptographie geschützt. Selbst im Fall eines " "Verlusts oder Diebstahls privater Schlüssel ist ein eventueller Schaden für " "Käufer, Verkäufer und Wechselstuben begrenzt. Die Datenbanken unterstehen " "einem unabhängigen Auditing, das die Konsistenz ihrer Daten und Verfahren " "überprüft. Kompromittierte Endgeräte können so schnell erkannt werden. Das " "Auditing stellt zudem die Beweisgrundlage für die Rechtschaffenheit aller " "Beteiligten dar. Die Buchungskosten betragen übrigens nur Bruchteile eines " "Cent pro Buchung." #: template/investors.html.j2:66 msgid "The Business" msgstr "Das Geschäftsmodell des Taler-Bezahlsystems" #: template/investors.html.j2:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "The scalable business model for Taler is the operation\n" #| "of the payment service provider, which converts money from\n" #| "traditional payment systems (MasterCard, SEPA, UPI,\n" #| "Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous\n" #| "electronic coins in the same currency. The customer\n" #| "can then redeem the electronic coins at a merchant,\n" #| "who can exchange them for money represented using\n" #| "traditional payment systems at the exchange. The\n" #| "exchange charges fees to facilitate the transactions.\n" msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" "Das Geschäftsmodell von Taler liegt im Betrieb des Bezahlsystems, das Geld " "aus herkömmlichen Bezahlsystemen (wie z.B. MasterCard, SEPA, UPI, Visa, " "Bitcoin, ACH, SWIFT usw.) in anonymisierte digitale Münzen des selben " "nominalen Werts in der gegebenen Währung umtauscht. Die Käufer können diese " "digitalen Münzen bei einem Verkäufer ausgeben, der sie wiederum bei einer " "Taler-Wechselstube in Geld eintauscht, das er auf sein Girokonto " "gutgeschrieben bekommt. Die Wechselstube erhebt für die Überweisungen " "geringe Gebühren." #: template/investors.html.j2:87 msgid "The Business Case" msgstr "Der Businessplan" #: template/investors.html.j2:97 msgid "" "Our financial news page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" #: template/investors.html.j2:120 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "Ein Taler-Bezahlsystem als Serviceanbieter betreiben" #: template/investors.html.j2:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "The payment service operator runs the Taler exchange.\n" #| "The exchange charges transaction fees to customers or merchants.\n" #| "Its operational expenses are from wire transfers with the banking\n" #| "system and the operation of the computing infrastructure.\n" msgid "" "The payment service operator runs the Taler exchange. The exchange " "charges transaction fees to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" "Der Serviceanbieter betreibt ein Bezahlsystem mit einer Taler-Wechselstube. " "Die Wechselstube erhebt Gebühren für die Überweisungen von Käufern oder " "Verkäufern. Die Gebühren enthalten die notwendigen Kosten für die " "Banküberweisungen von und zu Geschäftsbanken und für den Betrieb der IT-" "Infrastruktur." #: template/investors.html.j2:133 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" "Die Kosten für die kryptographischen Berechnungen, die Bandbreite und " "Datenspeicherung betragen weniger als 0,01 Eurocent pro Transaktion." #: template/investors.html.j2:134 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" "Um die Transaktionskosten des Taler-Bezahlsystems noch weiter zu reduzieren, " "können mehrere kleine Überweisungen auf das Girokonto der Verkäufer in einer " "Transaktion zusammengefasst und übertragen werden." #: template/investors.html.j2:135 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" " Die Wechselstube kann protokollbasiert verschieden hohe Gebühren verlangen " "z.B. bei teureren Transaktionen wie Überweisungen von Geschäftsbanken an die " "Geldbörse, Deponieren von Münzen, Refresh-Funktion, Erstattungen und " "aggregierte Überweisungen an Geschäftsbanken." #: template/investors.html.j2:136 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "Partnerschaften mit Banken erhöhen das Kundenvertrauen." #: template/investors.html.j2:137 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" "Partnerschaften mit der Free-Software-Bewegung ermöglichen eine rasche " "Einführung." #: template/merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "Vorteile für Händler" #: template/merchants.html.j2:8 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is a cost-effective electronic payment system\n" #| "which provides you with cryptographic proof that\n" #| "the payment worked correctly within milliseconds.\n" #| "Your Web customers pay with previously unknown\n" #| "levels of convenience without risk of fraud.\n" msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" "Taler ist ein kostengünstiges elektronisches Bezahlsystem, das eine " "fehlerfrei abgewickelte Bezahlung innerhalb von Millisekunden " "kryptographisch bestätigt. Die Kunden Ihrer Webshops zahlen mit einem bisher " "noch nie dagewesenen Komfort und werden keine Betrugsgefahren mehr fürchten " "müssen." #: template/merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: template/merchants.html.j2:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "Processing transactions with Taler is fast,\n" #| "allowing you to confirm the transaction with your\n" #| "customer virtually immediately. Your customers\n" #| "will appreciate that they do not have to type in\n" #| "credit card information and play the "verified\n" #| "by" game. By making payments significantly\n" #| "more convenient for your customers, you may be able\n" #| "to use Taler for small transactions that would not\n" #| "work with credit card payments due to the mental\n" #| "overhead for customers.\n" msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" "Die Verarbeitung von Transaktionen im Taler-Bezahlsystem erfolgt " "blitzschnell und bestätigt Käufern und Verkäufern im gleichen Augenblick die " "erfolgte Bezahlung. Ihre Kunden müssen keine Kreditkarteninformationen " "preisgeben. Mit Taler werden vor allem kleinere Zahlbeträge wesentlich " "effizienter und bequemer verbucht als in anderen, teureren und " "komplizierteren Verfahren. " #: template/merchants.html.j2:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will have cryptographic proof of payment from the\n" #| "Taler payment service provider. With Taler you never\n" #| "handle sensitive customer account information and thus\n" #| "do not have to undergo any particular security audits\n" #| "(such as PCI DSS). Your systems will have customer\n" #| "contracts with qualified signatures for all\n" #| "transactions which you can use in court in case of\n" #| "disputes.\n" msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" "Verkäufer erhalten eine kryptographisch verschlüsselte Zahlungsbestätigung " "vom Betreiber des Taler-Bezahlsystems. Taler verarbeitet nie sensible " "Bankdaten der Kunden, daher müssen sich die Verkäufer auch keinen " "Sicherheitsaudits (wie PCI DSS) unterziehen. Die Verkäufer bekommen " "stattdessen digital signierte Kaufverträge, die sie mit den Käufern " "abgeschlossen haben, mit denen sie sogar bei Gerichtsprozessen " "Transaktionsnachweise erbringen können." #: template/merchants.html.j2:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is free software, and you can use the\n" #| "liberally-licensed reference code as a starting\n" #| "point to integrate Taler into your services. To use\n" #| "Taler, you do not need to pay license fees, and the\n" #| "free software development model will ensure that\n" #| "you can select from many competing integrators for\n" #| "support.\n" msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" "Taler ist freie Software. Der Referenzcode darf aufgrund seiner öffentlichen " "Lizenz in die bestehenden Bezahlsysteme und Handelsplattformen integriert " "werden und für seine Verwendung fallen auch keine Lizenzgebühren an. Das " "Entwicklungsprinzip freier Software stellt zudem sicher, dass man immer aus " "einer Vielzahl von Anbietern für Integration und Support wählen kann." #: template/merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "Günstig" #: template/merchants.html.j2:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low\n" #| "bandwidth and storage requirements. Combined with Taler's strong\n" #| "security which makes fraud impossible, Taler payment service\n" #| "providers can operate with very low overhead and\n" #| "thus offer low transaction fees.\n" msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" "Taler verwendet effiziente kryptographische Algorithmen mit nur geringem " "Bedarf an Bandbreite und Speicherplatz. Betreiber von Taler-Bezahlsystemen " "müssen von ihren Kunden nur minimale Gebühren verlangen, weil sie einen " "hohen Sicherheitsstand bieten, der Verluste durch Betrug von vornherein " "ausschließt, und ihre Anlagen gleichzeitig sehr geringe Fixkosten erfordern." #: template/merchants.html.j2:88 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: template/merchants.html.j2:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler can be used for different currencies (such as\n" #| "Euros, US Dollars or Bitcoins) and any amount, limited\n" #| "only by applicable regulatation and what denominations\n" #| "the payment service provider supports.\n" msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" "Taler kann man einsetzen für verschiedene Währungen (wie Euro, US-Dollar " "oder Bitcoin) und für jeden Betrag bis zu den Grenzen, die allein " "gesetzliche Regulierungen bzw. die Betreiber von Bezahlsystemen festlegen." #: template/merchants.html.j2:99 msgid "Ethical" msgstr "Ethisch" #: template/merchants.html.j2:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Taler prevents tax evasion and money laundering.\n" #| "Taler's protocols are efficient and do not use wasteful\n" #| "proof-of-work calculations. Taler encourages\n" #| "transparency by providing an open standard and free\n" #| "software reference implementations.\n" msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" "Taler verhindert Steuerhinterziehung und Geldwäsche. Die Protokolle von " "Taler sind effizient und benötigen kein stromfressendes Mining. Taler " "unterstützt die Transparenz mit einem offenen Standard und freier Software." #: template/merchants.html.j2:115 msgid "Manuals for merchants" msgstr "Gebrauchsanleitung für Händler" #: template/merchants.html.j2:117 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "Die Gebrauchsanleitung des Taler-Backend" #: template/merchants.html.j2:121 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "Tutorial für die Integration von Taler in Webshops (PHP)" #: template/merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "Tutorial für die Integration von Taler in Webshops (Python)" #: template/merchants.html.j2:136 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "Das Taler-Backend für Händler" #: template/merchants.html.j2:138 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "Händler verwenden das Taler-Backend zur Zahlungsabwicklung:" #: template/merchants.html.j2:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backend signs and stores the\n" #| "complete terms of offers made by the merchant to customers.\n" #| "For this, the merchant's frontend needs to give the\n" #| "customer's order in a JSON format to the backend.\n" msgid "" "The backend signs and stores the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" "Das Backend signiert und speichert sämtliche Bedingungen der Verträge, die " "Käufer und Verkäufer vorher vereinbart hatten. Das Händlerfrontend liefert " "dafür die vom Käufer bestellten Artikelnummern im JSON-Format an das Backend." #: template/merchants.html.j2:153 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backend validates payments received from\n" #| "the wallet and executes them with the Taler\n" #| "payment service provider (the exchange). For this,\n" #| "the merchant's frontend must pass the payment\n" #| "request through to the Taler backend and check the\n" #| "HTTP status code that is returned.\n" msgid "" "The backend validates payments received from the wallet and " "executes them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to " "the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" "Das Backend validiert die Signaturen aus den Taler-Geldbörsen und sendet sie " "der Taler-Wechselstube zur Ausführung. Das Händlerfrontend muss dann die " "Zahlungsaufforderung an das Taler-Backend senden und den zurückgemeldeten " "HTTP-Statuscode gegenprüfen." #: template/merchants.html.j2:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backend can list completed transactions\n" #| "and map wire transfers to sets of business\n" #| "transactions, including the exact terms of each\n" #| "contract.\n" msgid "" "The backend can list completed transactions and map wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" "Das Backend kann die erfolgreich abgewickelten Transaktionen auflisten und " "die Überweisungen an Girokonten der Geschäftsbanken mit den genauen " "Bedingungen jedes Kaufvertrags und nach Geschäftsvorfällen geordnet anzeigen." #: template/merchants.html.j2:178 msgid "customer perspective" msgstr "" #: template/news.html.j2:6 msgid "News" msgstr "" #: template/news.html.j2:16 msgid "More news" msgstr "" #: template/old-news.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "Taler News" msgid "Older News" msgstr "Taler-News" #: template/old-news.html.j2:9 msgid "This page documents the GNU Taler history." msgstr "" #: template/press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "Taler in den Medien" #: template/press.html.j2:6 msgid "2018" msgstr "" #: template/press.html.j2:15 msgid "2017" msgstr "" #: template/press.html.j2:25 msgid "2016" msgstr "" #: template/press.html.j2:43 msgid "2015" msgstr "" #: template/principles.html.j2:21 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler in the Press" msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "Taler in den Medien" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free Software implementation" msgstr "" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "" #: template/principles.html.j2:36 msgid "" "GNU Taler must be Free Software. For merchants, our Free Software reference " "implementation prevents vendor lock-in. As the software of the payment " "provider itself is free, countries can deploy the payment system without " "compromising sovereignty." msgstr "" #: template/principles.html.j2:45 msgid "" "Customers benefit from Free Software as the wallet software can be made to " "run on a variety of platforms, and the absence of user-hostile features such " "as tracking or telemetry can easily be assured." msgstr "" #: template/principles.html.j2:56 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "" #: template/principles.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "How does Taler protect my privacy?" msgid "You deserve some privacy" msgstr "Wie schützt Taler meine privaten Daten?" #: template/principles.html.j2:60 msgid "" "Privacy should be guaranteed via technical measures, as opposed to mere " "policies. Especially with micropayments for online content, a disproportion- " "ate amount of rather private data about buyers would be revealed, if the " "payment system does not have privacy protections." msgstr "" #: template/principles.html.j2:68 msgid "" "In legislations with data protection regulations (such as the recently " "introduced GDPR in Europe), merchants benefit from this as well, as no data " "breach of customers can happen if this information is, by design, not " "collected in the first place. Obviously some private data, such as the " "shipping address for a physical delivery, must still be collected according " "to business needs." msgstr "" #: template/principles.html.j2:81 msgid "" "3. Enable the state to tax income and crack down on illegal business " "activities" msgstr "" #: template/principles.html.j2:83 #, fuzzy #| msgid "Anti money laundering (AML)" msgid "Money laundering" msgstr "Gesetz gegen Geldwäsche" #: template/principles.html.j2:85 msgid "" "As a payment system must still be legal to operate and use, it must comply " "with these requirements. Furthermore, we consider levying of taxes as " "beneficial to society." msgstr "" #: template/principles.html.j2:95 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "" #: template/principles.html.j2:97 msgid "Phishing attack" msgstr "" #: template/principles.html.j2:99 msgid "" "This imposes requirements on the security of the system, as well as on the " "general design, as payment fraud can also happen through misleading user " "interface design or the lack of cryptographic evidence for certain processes." msgstr "" #: template/principles.html.j2:109 msgid "5. Only disclose the minimal amount of information necessary" msgstr "" #: template/principles.html.j2:110 #, fuzzy #| msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "General Data Protection Regulation (GDPR)" #: template/principles.html.j2:112 msgid "" "The reason behind this goal is similar to (2). The privacy of buyers is " "given priority, but other parties such as merchants still benefit from it, " "for example, by keeping details about the merchant’s financials hidden from " "competitors." msgstr "" #: template/principles.html.j2:122 msgid "6. Be usable" msgstr "" #: template/principles.html.j2:123 msgid "Buy with one click" msgstr "" #: template/principles.html.j2:125 msgid "" "Specifically it must be usable for non-expert customers. Usability also " "applies to the integration with merchants, and informs choices about the " "architecture, such as encapsulating procedures that require cryptographic " "operations into an isolated component with a simple API." msgstr "" #: template/principles.html.j2:136 #, fuzzy #| msgid "Efficient" msgid "7. Be efficient" msgstr "Effizient" #: template/principles.html.j2:137 #, fuzzy #| msgid "Efficient" msgid "Energy efficiency" msgstr "Effizient" #: template/principles.html.j2:139 msgid "" "Approaches such as proof-of-work are ruled out by this requirement. " "Efficiency is necessary for GNU Taler to be used for micropayments." msgstr "" #: template/principles.html.j2:149 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "" #: template/principles.html.j2:150 msgid "Life Safers" msgstr "" #: template/principles.html.j2:152 msgid "" "Taler should tolerate failure of individual components and systems, " "including malicious operators compromising core secrets. This manifests in " "architectural choices such as the isolation of certain components, and " "auditing procedures." msgstr "" #: template/principles.html.j2:163 msgid "9. Foster competition" msgstr "" #: template/principles.html.j2:164 msgid "A competitive market" msgstr "" #: template/principles.html.j2:166 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to join the systems. While the " "barriers for this in traditional financial systems are rather high, the " "technical burden for new competitors to join must be minimized. Another " "design choice that supports this is to split the whole system into smaller " "components that can be operated, developed and improved upon independently, " "instead of having one completely monolithic system." msgstr "" #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" msgstr "" #: template/team.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "GNU Taler: Team" msgstr "Das Taler-Team" #: template/team.html.j2:8 msgid "" "GNU Taler is proudly brought to you by the humans on this page. To contact " "the whole team, please write to" msgstr "" #: template/team.html.j2:21 msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "GNU Maintainer. Netzwerksicherheit und Privatsphäre. Software-Architekt." #: template/team.html.j2:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " #| "industries, …." msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " "industries," msgstr "" "Unternehmer, Investor, CIO bei Marktführern, Leiter von IT-Firmen in " "verschiedenen Branchen..." #: template/team.html.j2:31 msgid "Lawyer and banker." msgstr "" #: template/team.html.j2:38 msgid "GNU maintainer, lead developer." msgstr "" #: template/team.html.j2:43 msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Angewandte Kryptografie. Ansprechpartner für W3C und TOR." #: template/team.html.j2:48 msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Gründer des GNU project. Ethische Richtlinien und Lizenzvergabe." #: template/team.html.j2:55 msgid "Software engineer." msgstr "Software-Ingenieur." #: template/team.html.j2:60 msgid "Sustainable business development." msgstr "Nachhaltige Unternehmensentwicklung." #: template/team.html.j2:65 msgid "Theoretical foundations." msgstr "Theoretische Grundlagen." #: template/team.html.j2:71 msgid "System administration, Taler Systems SA." msgstr "" #: template/team.html.j2:78 template/team.html.j2:82 template/team.html.j2:86 msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Übersetzer (Spanisch)." #: template/team.html.j2:92 template/team.html.j2:96 template/team.html.j2:100 msgid "Translator (Italian)" msgstr "Übersetzer (Italienisch)." #: template/team.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "Translator (Spanish)" msgid "Translator (German)" msgstr "Übersetzer (Deutsch)." #: template/team.html.j2:111 msgid "Hardware security module" msgstr "Hardware-Sicherheitsmodul" #: template/team.html.j2:115 msgid "Risk management" msgstr "Risikomanagement" #: template/team.html.j2:123 msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Doktorand an der TU München. Zurzeit lehrend tätig." #: template/team.html.j2:127 msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Doktorand an der TU München. Zurzeit lehrend tätig." #: template/team.html.j2:133 template/team.html.j2:137 #: template/team.html.j2:141 template/team.html.j2:147 #: template/team.html.j2:151 #, fuzzy #| msgid "Taler for developers" msgid "Free software developer." msgstr "Taler für Entwickler" #: template/wallet.html.j2:108 msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:113 msgid "demo" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:119 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:128 msgid "Install the wallet for your browser below, then check out the" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:132 #, fuzzy #| msgid "Documentation" msgid "demonstration" msgstr "Dokumentation" #: template/wallet.html.j2:145 template/wallet.html.j2:155 msgid "or" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:149 msgid "is required, but it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:159 msgid "version" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:163 msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:170 #, fuzzy #| msgid "Wallet" msgid "Install wallet" msgstr "Geldbörse" #: template/wallet.html.j2:177 msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:216 msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:223 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler" msgid "Install GNU Taler" msgstr "Das Taler-Bezahlsystem" #: template/wallet.html.j2:227 msgid "from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Other browsers" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:241 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr ""