# Translations template for PROJECT. # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-26 23:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-26 18:33+0000\n" "Last-Translator: Stefan Kügel \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "نظام GNU Taler للدفع الإلكتروني" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "الاحتياطيات الإلكترونية الحرة ومجهولة المصدر الخاضعة للضريبة" #: common/footer.j2.inc:10 msgid "Quick Links" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "أسئلة شائعة" #: common/footer.j2.inc:13 common/navigation.j2.inc:32 msgid "Docs" msgstr "مستندات" #: common/footer.j2.inc:14 msgid "Bibliography" msgstr "المراجع" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:33 #, fuzzy #| msgid "GNU Taler: Features" msgid "Development" msgstr "نظام GNU Taler: المزايا" #: common/footer.j2.inc:16 template/contact.html.j2:6 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Contact Overview" msgstr "معلومات التواصل" #: common/footer.j2.inc:17 #, fuzzy #| msgid "Bug Tracker" msgid "Bug Tracker (Mantis)" msgstr "نظام تتبع العلل" #: common/footer.j2.inc:18 msgid "Taler Demo Pages" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:19 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "Taler Public Mailing List" msgstr "القائمة البريدية" #: common/footer.j2.inc:23 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Email Contacts" msgstr "معلومات التواصل" #: common/footer.j2.inc:25 template/contact.html.j2:25 #, fuzzy #| msgid "General inquiries" msgid "General Inquiries" msgstr "الاستفسارات العامة" #: common/footer.j2.inc:26 msgid "Sales" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:27 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Marketing" msgstr "نظام Taler والتشريعات" #: common/footer.j2.inc:28 msgid "PR and Media Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "Investors Contact" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:30 msgid "Support" msgstr "" #: common/footer.j2.inc:31 template/development.html.j2:137 msgid "Mailing List" msgstr "القائمة البريدية" #: common/footer.j2.inc:35 #, fuzzy #| msgid "Contact information" msgid "Legal Information" msgstr "معلومات التواصل" #: common/footer.j2.inc:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler is developed as part of the GNU " #| "project for the GNU operating system." msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU project for the GNU " "operating system." msgstr "" "طُوّر نظام GNU Taler للدفع الإلكتروني كجزء من مشروع GNU لنظام التشغيل " "GNU." #: common/footer.j2.inc:42 #, fuzzy #| msgid "" #| "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." msgstr "" "نحن ممتنون للدعم والاستضافة المجانية لهذا الموقع من جامعة برن للعلوم " "التطبيقية ." #: common/footer.j2.inc:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "This page was created using Free Software only." msgstr "" "أُنشأت هذه الصفحة باستخدام البرمجيات الحرة فقط." #: common/footer.j2.inc:46 msgid "JavaScript license information" msgstr "معلومات ترخيص JavaScript" #: common/navigation.j2.inc:10 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: common/navigation.j2.inc:30 msgid "Features" msgstr "المزايا" #: common/navigation.j2.inc:31 msgid "Principles" msgstr "المبادئ" #: common/navigation.j2.inc:34 template/index.html.j2:54 #: template/news/index.html.j2:9 msgid "News" msgstr "الأخبار" #: common/navigation.j2.inc:36 msgid "Company" msgstr "" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "بنية نظام Taler" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "مصادر نظام GNU Taler" #: template/bibliography.html.j2:28 msgid "by" msgstr "من" #: template/bibliography.html.j2:35 msgid "and" msgstr "و" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant " "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the " "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what " "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there." msgstr "" "هذه صفحة تطبيق Taler cashier. وهي تتيح للصراف منح مستخدمي نظام Taler الحق في " "سحب مبلغ معين من النقود الإلكترونية من الحساب المصرفي للصراف. وبالتالي، فهي " "توفر وظيفة مشابهة لما قد تجده في موقع البنك الإلكتروني عند السحب من حساب " "هناك." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 msgid "Install Android App from Google App Store, or" msgstr "ثبّت تطبيق الأندرويد من خلال موقع Google App Store، أو" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." msgstr "نزّل التطبيق من موقع F-Droid.org." #: template/contact.html.j2:13 #, fuzzy #| msgid "The mailing list" msgid "GNU Taler Mailing List" msgstr "القائمة البريدية" #: template/contact.html.j2:15 msgid "" "A public mailing list for GNU Taler is hosted at https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler, archived here. You can send messages to the " "list via email to taler@gnu.org." msgstr "" #: template/contact.html.j2:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can reach a group of team members handling general inquiries at " #| "contact AT taler.net." msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries by sending " "emails to contact@taler.net." msgstr "" "بإمكانك التواصل مع مجموعة من أعضاء الفريق الذين يتعاملون مع الاستفسارات " "العامة عبر contact@taler.net." #: template/contact.html.j2:35 #, fuzzy #| msgid "Reporting bugs" msgid "Reporting Bugs" msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء" #: template/contact.html.j2:37 msgid "We track open feature requests and bugs in our" msgstr "نحن نتتبع طلبات المزايا المفتوحة والأخطاء عبر" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Bug tracker" msgstr "متتبع الأخطاء" #: template/contact.html.j2:41 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature " "requests to the mailing list." msgstr "" "الذي يتم مشاركته مع مشروع GNUnet، وبإمكانك أيضاً الإبلاغ عن الأخطاء أو طلبات " "المزايا إلى القائمة البريدية." #: template/contact.html.j2:49 #, fuzzy #| msgid "Contacting individuals" msgid "Contacting Individuals" msgstr "التواصل مع الأشخاص" #: template/contact.html.j2:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All " #| "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME AT taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "يمكنك الوصول إلى أعضاء الفريق بوجه عام من خلال البريد الإلكتروني " "LASTNAME@taler.net . ندعم جميعنا استقبال رسائل البريد إلكتروني المشفرة " "باستخدام نظام GnuPG." #: template/contact.html.j2:60 msgid "Chat" msgstr "الدردشة" #: template/contact.html.j2:62 msgid "" "We frequently discuss issues using Mumble on gnunet.org. Feel free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" #: template/contact.html.j2:70 #, fuzzy #| msgid "Executive team" msgid "Executive Team" msgstr "الفريق التنفيذي" #: template/contact.html.j2:72 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo@taler-systems.com." msgstr "" "للطلبات غير الفنية الخاصة بالأعمال ، يرجى مراسلة ceo@taler-systems.com." #: template/contact.html.j2:80 template/development.html.j2:145 msgid "IRC" msgstr "بروتوكول الدردشة عبر الإنترنت" #: template/contact.html.j2:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "" "أُنشأت هذه الصفحة باستخدام البرمجيات الحرة فقط." #: template/contact.html.j2:90 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Sales and Marketing" msgstr "نظام Taler والتشريعات" #: template/contact.html.j2:92 msgid "" "You can reach our Head of Marketing handling your requests by sending an " "email to sales@taler.net respectively " "marketing@taler.net." msgstr "" "بإمكانك التواصل مع مجموعة من أعضاء الفريق الذين يتعاملون مع الاستفسارات " "العامة عبر sales@taler.net / marketing@taler.net." #: template/contact.html.j2:100 template/development.html.j2:161 msgid "Onboarding" msgstr "التهيئة" #: template/contact.html.j2:102 msgid "" "If you want to contribute to GNU Taler you can send us an email to onboarding@taler-systems.com or look up open positions and job " "opportunities." msgstr "" #: template/contact.html.j2:110 msgid "Public Relations and Media Contact" msgstr "" #: template/contact.html.j2:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can reach a group of team members handling general inquiries at " #| "contact AT taler.net." msgid "" "You can reach our team members responsible for PR, press and media contacts " "via email to press@taler.net." msgstr "" "بإمكانك التواصل مع مجموعة من أعضاء الفريق الذين يتعاملون مع الاستفسارات " "العامة عبر press@taler.net." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "التنازل عن حقوق التأليف والنشر" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and " "collaborative development of the GNUnet and GNU Taler projects is " "satisfied." msgstr "" "يجب على المساهمين في نظام GNU Taler والذين لديهم حق الدخول إلى نظام Git " "توقيع اتفاقية التنازل عن حقوق التأليف والنشر للتأكد من أنGNUnet eV اتفاقية ترخيص Taler Systems SA " "وتطوير مشروعي GNUnet و GNU Taler تم الإيفاء بها." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available under " "free software licenses, which gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software)." msgstr "" "تضمن الاتفاقيات استمرارية توفير الكود بموجب تراخيص البرمجيات الحرة، ولكنها " "تمنح المطورين حرية نقل الكود بين نظامي GNUnet و GNU Taler دون القلق بشأن " "التراخيص والقدرة على الترخيص المزدوج للشركة (على سبيل المثال، حتى نتمكن من " "التوزيع عبر متاجر التطبيقات المعادية للبرمجيات الحرة)." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" "Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" "لا تحتاج المساهمات الجزئية (على نحو أساسي، أي شخص ليس لديه حق وصول إلى نظام " "Git) اتفاقية التنازل عن حقوق التأليف والنشر. نقبل المشاركات التي تحمل أسماءً " "مستعارة، وفي هذه الحالة، وقع الاتفاقية باسمك المستعار بكل سهولة. النسخ " "الممسوحة ضوئيًا كافية، لكن يفضل البريد العادي." #: template/development.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Links and Information for Code Development" msgstr "" #: template/development.html.j2:15 msgid "Developer Services" msgstr "" #: template/development.html.j2:24 #, fuzzy #| msgid "Git repositories" msgid "Git Repositories" msgstr "مستودعات برنامج Git" #: template/development.html.j2:26 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." msgstr "مستودعات برنامج Git هي لأنظمة GNU Taler كافة." #: template/development.html.j2:32 #, fuzzy #| msgid "lcov results" msgid "lcov Results" msgstr "نتائج lcov" #: template/development.html.j2:34 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." msgstr "يعرض نتائج تحليل إخفاء الرمز لمجموعة اختباراتنا." #: template/development.html.j2:40 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Continuous Integration" msgstr "التكامل المتواصل" #: template/development.html.j2:42 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." msgstr "نديرُ التكامل المتواصل والتثبيت عبر برمجيتنا Buildbot." #: template/development.html.j2:48 msgid "Internationalization" msgstr "" #: template/development.html.j2:50 msgid "" "Using our Weblate service, everyone in the community can contribute with " "translations to the web pages and the GNU Taler applications." msgstr "" #: template/development.html.j2:56 msgid "Twister" msgstr "" #: template/development.html.j2:58 msgid "HTTP modifying man-in-the-middle proxy to test error handling." msgstr "" #: template/development.html.j2:69 msgid "Experimental Work" msgstr "" #: template/development.html.j2:80 msgid "SMC Auctions" msgstr "" #: template/development.html.j2:82 msgid "Secure multiparty auction protocol (future Taler Exchange extension)." msgstr "" #: template/development.html.j2:88 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "MCH 2022 Badge Integration" msgstr "دمج المصرف" #: template/development.html.j2:90 msgid "Accept GNU Taler payments on your MCH 2022 badge." msgstr "" #: template/development.html.j2:98 #, fuzzy #| msgid "Bank Integration" msgid "EMVco Integration" msgstr "دمج المصرف" #: template/development.html.j2:100 msgid "Integration with EMVco PoS systems (to be started soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:106 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Taler Vault" msgstr "نظام Taler والتشريعات" #: template/development.html.j2:108 msgid "Hardware security module for GNU Taler (to be started soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:114 msgid "Payage Payment Plugin" msgstr "" #: template/development.html.j2:116 msgid "GNU Taler payment plugin for Payage/Joomla! (coming soon)." msgstr "" #: template/development.html.j2:127 #, fuzzy #| msgid "Continuous integration" msgid "Community Interaction" msgstr "التكامل المتواصل" #: template/development.html.j2:139 #, fuzzy #| msgid "The official GNU Taler mailing list." msgid "The public GNU Taler mailing list." msgstr "القائمة الرئيسة والرسمية لنظام GNU Taler للدفع الإلكتروني." #: template/development.html.j2:147 msgid "Our IRC channel is #taler on Libera." msgstr "قناتنا للدردشة عبر الإنترنت هي taler# وموجودة في موقع Libera." #: template/development.html.j2:153 msgid "Bug Tracker" msgstr "نظام تتبع العلل" #: template/development.html.j2:155 #, fuzzy #| msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." msgid "Our bug tracker for bugs and feature requests." msgstr "إنّ نظامنا لتتبع العلل هو للعلل البرمجية ولطلب الميزة." #: template/development.html.j2:163 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." msgstr "وصف لطبيعة موقعنا taler.net وكيفية المشاركة." #: template/development.html.j2:166 template/docs.html.j2:52 #: template/docs.html.j2:63 template/docs.html.j2:85 template/docs.html.j2:96 #, python-format msgid "" "Also available as PDF." msgstr "" "مُتاح أيضًا بصيغة PDF." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" msgstr "نظام GNU Taler: التوثيق والموارد" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" "This is an overview of documentation and other resources for GNU Taler. The " "full documentation contents can be found here." msgstr "" "هذه نظرة عامة على الوثائق والموارد الأخرى المتعلقة بنظام GNU Taler، يمكن " "إيجاد محتويات الوثائق الكاملةمن هنا." #: template/docs.html.j2:25 msgid "Core Component Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:36 msgid "Merchant Backend Administration" msgstr "إدارة المهام الخلفية للتاجر" #: template/docs.html.j2:38 #, python-format msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" "إرشادات ودليل إدارة عملية تجارية. متاحة بصيغة PDFأيضاً." #: template/docs.html.j2:47 msgid "Merchant API Tutorial" msgstr "إرشادات تعليمية لواجهة برمجة التطبيقات التجارية" #: template/docs.html.j2:49 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." msgstr "" "إرشادات تعليمية لتنفيذ مدفوعات Taler باستخدام واجهة برمجة تطبيقات المهام " "الخلفية للتاجر." #: template/docs.html.j2:58 #, fuzzy #| msgid "Back office" msgid "Back Office" msgstr "مكتب الدعم" #: template/docs.html.j2:60 msgid "Manual to run the back-office Web application." msgstr "دليل لتشغيل تطبيق العمليات المساندة الإلكتروني." #: template/docs.html.j2:69 msgid "Merchant POS Terminal" msgstr "محطة الدفع للتاجر" #: template/docs.html.j2:71 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." msgstr "دليل لتيهئة واستخدام تطبيق نقاط البيع." #: template/docs.html.j2:74 #, python-format msgid "Also available as PDF." msgstr "مُتاح أيضًا بصيغة PDF." #: template/docs.html.j2:80 msgid "Exchange" msgstr "شركة صرافة" #: template/docs.html.j2:82 #, fuzzy #| msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." msgid "Operator's manual for the GNU Taler Exchange." msgstr "دليل'مشغل شركة الصرافة في نظام الدفع GNU Taler." #: template/docs.html.j2:91 msgid "Bank Integration" msgstr "دمج المصرف" #: template/docs.html.j2:93 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." msgstr "دليل دمج نظام Taler بإحكام مع التطبيقات المصرفية." #: template/docs.html.j2:102 msgid "Wallet" msgstr "محفظة" #: template/docs.html.j2:104 #, fuzzy #| msgid "" #| "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, CLI). You can " #| "download pre-packaged binaries from the Taler " #| "wallet Web site." msgid "" "Manual about the Taler wallets (WebExtensions, Android, iOS, CLI). You can " "download pre-packaged binaries from the Taler wallet Web site." msgstr "" "دليل عن محافظ نظام Taler للدفع الإلكتروني (WebExtensions, Android, CLI). " "يمكنك تنزيل الثنائيات السابقة من موقع Taler wallet الإلكتروني." #: template/docs.html.j2:114 msgid "Cashier" msgstr "أمين صندوق" #: template/docs.html.j2:116 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." msgstr "تطبيق لاستلام النقود وتسليم النقود الإلكترونية." #: template/docs.html.j2:124 msgid "Age Restrictions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:126 msgid "" "Cryptographic background on how parents can set age-restrictions on Taler " "coins to protect minors from inappropriate purchases while preserving " "privacy for everyone." msgstr "" #: template/docs.html.j2:138 msgid "Supplemental services" msgstr "" #: template/docs.html.j2:149 msgid "GNU Anastasis" msgstr "" #: template/docs.html.j2:151 msgid "Privacy-preserving distributed key escrow and recovery services." msgstr "" #: template/docs.html.j2:159 msgid "libeufin" msgstr "" #: template/docs.html.j2:161 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the EBICS/FinTS protocol " "suite, including EBICS stand-alone sandbox (for testing and regional " "currencies)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:170 msgid "Depolymerization" msgstr "" #: template/docs.html.j2:172 msgid "" "Implementation of the Taler wire gateway over the Bitcoin and Ethereum " "blockchains." msgstr "" #: template/docs.html.j2:180 msgid "Sync" msgstr "" #: template/docs.html.j2:182 msgid "Encrypted data backup and recovery service." msgstr "" #: template/docs.html.j2:190 msgid "Taler Mailbox" msgstr "" #: template/docs.html.j2:192 msgid "Reliably deliver payment messages between Taler wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:200 msgid "TalDir" msgstr "" #: template/docs.html.j2:202 msgid "" "Directory to associate addresses (e-mail, phone numbers, etc.) with Taler " "wallets." msgstr "" #: template/docs.html.j2:213 msgid "Extensions" msgstr "" #: template/docs.html.j2:221 msgid "Taler-MDB" msgstr "" #: template/docs.html.j2:223 msgid "" "Integration of GNU Taler with the Multi-Drop-Bus (MDB) protocol commonly " "used in vending machines. Deployed at a coffee-and-snack machine at BFH." msgstr "" #: template/docs.html.j2:232 msgid "WooCommerce Payment Backend" msgstr "" #: template/docs.html.j2:234 msgid "" "GNU Taler payment plugin for the WooCommerce e-commerce solution (itself " "based on WordPress)." msgstr "" #: template/docs.html.j2:243 #, fuzzy #| msgid "4. Prevent payment fraud" msgid "Pretix Payment Backend" msgstr "4. منع الاحتيال في الدفع" #: template/docs.html.j2:245 msgid "GNU Taler payment plugin for the Pretix ticketing system." msgstr "" #: template/docs.html.j2:256 msgid "Internals Documentation" msgstr "" #: template/docs.html.j2:267 msgid "HTTP API" msgstr "HTTP API" #: template/docs.html.j2:269 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." msgstr "" "إشارة لبروتوكول نقل النص التشعبي المستند إلى واجهة برمجة التطبيقات لمكونات " "نظام الدفع Taler." #: template/docs.html.j2:277 #, fuzzy #| msgid "Know your customer (KYC)" msgid "Know-your-customer" msgstr "اعرف عميلك" #: template/docs.html.j2:279 msgid "" "Documentation on how to configure Know-your-customer (KYC) rules for a Taler " "Exchange." msgstr "" #: template/faq.html.j2:6 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "كيف يرتبط نظام الدفع Taler بالعملة المشفرة بيتكوين أو بلوك تشينز؟" #: template/faq.html.j2:9 msgid "" "Taler does not require any Blockchain technology, and is also not based on " "proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. Instead, Taler " "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to " "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" "لا يتطلب نظام الدفع Taler أي تقنية متعلقة بنظام Blockchain، ولا يستند أيضًا " "على دليل إثبات العمل لأي آلية إجماع أخرى موزعة. بدل ذلك، فإنّ نظام Taler قائم " "على التواقيع المستترة. لكن، فإنه من الممكن دمج نظام Taler نظريًا بالعملات " "المشفرة القرينة مثل بيتكوين." #: template/faq.html.j2:19 msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin into " "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." msgstr "" "ومع ذلك، من الممكن سحب العملات المعدنية المُسماة بعملة البيتكوين إلى محفظة " "Taler (مع ملائمة سعر الصرف)، مما سيعطي بعض الفوائد على عملة البيتكوين " "العادية، مثل عدد مرات التأكيد الفوري." #: template/faq.html.j2:27 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "أين يُحفظ الرصيد في محفظتي؟" #: template/faq.html.j2:29 msgid "" "Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account." msgstr "" "تحفظُ محفظتك العملات الرقمية وبالتالي يحتفظ جهازك الكمبيوتر برصيدك في " "النهاية. يحتفظ مكتب الصرافة بالأموال التي تتطابق مع جميع العملات غير المنفقة " "في الحساب المصرفي المشروط." #: template/faq.html.j2:36 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "ماذا يحدث لو ضاعت محفظتي؟" #: template/faq.html.j2:38 msgid "" "Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the exchange " "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a " "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe." msgstr "" "نظرًا لأن العملات الرقمية ذات القيمة في محفظتك مجهولة المصدر، فلا يمكن للمصرف " "مساعدتك في استعادة محفظتك المفقودة أو المسروقة. تمامًا كما هو الحال مع محفظة " "النقود الفعلية، فأنت مسؤول بالحفاظ عن أمانها." #: template/faq.html.j2:47 msgid "" "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low." msgstr "" "يمكن التخفيف من مخاطر فقدان المحفظة عن طريق عمل نسخ احتياطية أو إبقاء الرصيد " "منخفضًا بدرجة معقولة." #: template/faq.html.j2:53 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "ماذا يحدث لو تعرض حاسوبي للقرصنة؟" #: template/faq.html.j2:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " #| "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that " #| "your device has been compromised." msgid "" "In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend coins " "from your wallet. Checking your balance might reveal to you whether your " "device has eventually been compromised. If a coin has been spent, this coin " "cannot be spent a second time. The Exchange examines every coin whether it " "has been spent and thus makes double spending impossible." msgstr "" "في حالة اختراق أحد أجهزتك، فإنّ القرصان يمكن أن ينفق عملات معدنية من محفظتك. " "قد يكشف فحص رصيدك بأن جهاز قد تعرض للاختراق." #: template/faq.html.j2:60 #, fuzzy #| msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgid "Can I send money to my friends with Taler?" msgstr "هل يمكنني إرسال الأموال لصديقي عبر نظام Taler؟" #: template/faq.html.j2:62 msgid "" "Taler supports push and pull payments between wallets (also known as peer-to-" "peer payments). While the payment appears to be directly between wallets, " "technically the operation is intermediated by the payment service provider " "which will typically be legally required to identify the recipient of the " "funds before allowing the transaction to complete." msgstr "" #: template/faq.html.j2:67 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "كيف يتعامل نظام Taler مع المدفوعات بعملات مختلفة؟" #: template/faq.html.j2:69 msgid "" "Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins." msgstr "" "يمكن لمحافظ Taler حفظ العملات الرقمية المقابلة لعدة عملات مختلفة مثل اليورو " "أو الدولار الأمريكي أو عملات البيتكوين." #: template/faq.html.j2:75 msgid "Taler currently does not offer conversion between currencies." msgstr "لا يمنح نظام Taler حاليًا التحويل بين العملات." #: template/faq.html.j2:80 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "كيف يحمي نظام Taler خصوصيتي؟" #: template/faq.html.j2:82 msgid "" "Your wallet stores digital coins that are blindly signed by an exchange. The use of a blind " "signature protects your privacy as it prevents the exchange from knowing " "which coin it signed for which customer." msgstr "" "تحفظ محفظتك العملات الرقمية والتي وُقعت بطريقة مستترةعن طريق شركة الصرافة. يحمي استخدام " "التوقيع المستتر خصوصيتك لأنه يمنع شركة الصرافة من معرفة العملة التي وقع " "عليها أي عميل." #: template/faq.html.j2:92 msgid "How much does it cost?" msgstr "كم تكلّف هذه العملية؟" #: template/faq.html.j2:94 msgid "" "The Taler protocol allows any exchange to set its own fee structure, " "allowing operators to set fees for withdrawing, depositing, refreshing or " "refunding coins. Operators can also charge fees for closing reserves and for " "(aggregated) wire transfers to merchants. Merchants may choose to cover some " "of the fees customers incur. Actual transaction costs are estimated around " "0.001 cent/transaction (at high transaction rates, amortized over billions " "of transactions, excluding migration costs). Note that this is an early " "estimate, details may depend on hosting and backup requirements from the " "regulator and could thus easily be 10x higher." msgstr "" "يسمح بروتوكول نظام Taler لأي شركة صرافة بتعيين جدول رسومها، مما يتيح " "للصرافين بتحديد رسوم لسحب العملات المعدنية أو إيداعها أو تحديثها أو " "استردادها. يمكن للصرافين أيضًا فرض رسوم على إغلاق الاحتياطيات والتحويلات " "البرقية (المجمعة) إلى التجار. قد يختار التجار تغطية بعض الرسوم التي يتكبدها " "العملاء. تقدر تكاليف المعاملات الفعلية بحوالي 0.001 سنت / معاملة (بأسعار " "معاملات مرتفعة تهلك إلى جانب مليارات المعاملات، باستثناء تكاليف الترحيل). " "يُرجى ملاحظة أنّ هذا تقدير مبكر ، فقد تعتمد التفاصيل على متطلبات الاستضافة " "والنسخ الاحتياطي من الجهة المنظمة، وبالتالي يمكن أن تزيد بسهولة عن 10 أضعاف." #: template/faq.html.j2:108 msgid "Does Taler work with international payments?" msgstr "هل يتعامل نظام Taler بالمدفوعات الدولية؟" #: template/faq.html.j2:110 msgid "" "Taler's wallet supports multiple currencies, but the system currently " "does not support conversion between currencies. However, in principle an " "entity that accepts deposits in one currency and allows withdrawals in " "another currency could be created. Still, the regulatory hurdles in this " "case tend to be particularly complex. The focus for Taler is on day-to-day " "payments, so we have no plans to support currency conversion in the near " "future." msgstr "" "تدعم 'محفظة Taler عملات متعددة، لكن النظام حاليًا لا يدعم التحويل بين " "العملات. ومع ذلك، فمن حيث المبدأ، يمكن إنشاء كيان يقبل الودائع بعملة واحدة " "ويسمح بعمليات السحب بعملة أخرى. ينصب تركيز نظام Taler على المدفوعات اليومية، " "لذلك ليس لدينا خطط لدعم تحويل العملات في المستقبل القريب." #: template/faq.html.j2:121 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" msgstr "كيف يرتبط نظام Taler بتوجيهات الأموال الإلكترونية (الأوروبية)؟" #: template/faq.html.j2:123 msgid "" "We believe the European Electronic Money Directive provides part of the " "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros would " "have to follow." msgstr "" "نعتقدُ بأن التوجيهات الأوروبية للأموال الإلكترونية يوفر جزءًا من الإطار " "التنظيمي الذي يجب أن شركة الصرافةلنظام الدفع Taler بالعملات المعدنية باليورو." #: template/faq.html.j2:130 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank money " "in regular bank accounts?" msgstr "" "ما هو البنك الذي سيضمن التحويل بين عملات نظام الدفع Taler وأموال البنوك في " "الحسابات المصرفية العادية؟" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" "The exchange would be operated by a bank or in cooperation with a bank, and " "that bank would hold the funds in escrow. Note that this bank could be a " "regular bank or a central bank for a centrally banked electronic currency. " "Regardless, the bank would fall under the respective banking regulations " "establishing a reason why consumers would have faith in the conversion from " "Taler coins into regular bank money." msgstr "" "ستدارُ شركة الصرافة من أحد البنوك أو بالتعاون مع أحد البنوك، وسيحتفظ هذا " "البنك بالأموال في الحساب المعلق على شرط. يُرجى ملاحظة أنَّ هذا البنك يمكن أن " "يكون بنكًا عاديًا أو بنكًا مركزيًا لعملة إلكترونية مركزية. بغض النظر، سيخضع " "البنك للوائح المصرفية ذات الصلة التي تحدد سبب ثقة العملاء في التحويل من " "عملات نظام Taler إلى أموال بنكية عادية." #: template/faq.html.j2:141 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" msgstr "إلى من سيشتكي العملاء في حالة عدم التحويل أو عدم الامتثال؟" #: template/faq.html.j2:143 msgid "" "From a technical point of view, any exchange is audited by one or more " "independent auditors. Merchants and consumer wallets will report certain " "issues automatically to the auditors, but auditors may also provide a method " "for manual submission of issues. The auditors are expected to make their " "reports available to the respective regulatory authorities, or even the " "general public.

From a legal point of view, users can always turn " "to their national authority responsible for settling disputes concerning the " "management of exchange services. For exchange services conducting business " "in Germany, this would be the general authority in charge of disputes (Universalschlichtungsstelle " "des Bundes). In addition to this, the European Online Dispute Resolution " "(see ODR) as a platform provided by " "the European Commission can be called for the settlement of disputes " "concerning exchange services headquartered in member states of the European " "Union." msgstr "" #: template/faq.html.j2:151 msgid "Are there any projects already using Taler?" msgstr "هل هناك أي مؤسسات تستخدم نظام Talerفعليًا؟" #: template/faq.html.j2:153 msgid "" "We are aware of several businesses running exploratory projects or having " "developed working prototypes. We are also in discussions with several " "regular banks as well as several central banks about the project. That said, " "there are currently no products in the market yet, and we believe this would " "be premature given the state of the project (see also our bugtracker for a list of open issues)." msgstr "" "نحن على دراية بالعديد من الشركات التي تدير مشاريع تمهيدية أو طورت نماذج عمل " "أولية. كما أننا نجري مناقشات مع العديد من البنوك العادية بالإضافة إلى العديد " "من البنوك المركزية عن المشروع. ومع ذلك، لا توجد حاليًا أي منتجات في السوق حتى " "الآن، ونعتقدُ أن هذا سيكون سابقًا لأوانه نظرًا لحالة المشروع (شاهد أيضًا متعقب الأخطاءللحصول على قائمة المشاكل " "المفتوحة)." #: template/faq.html.j2:164 msgid "Does Taler support recurring payments?" msgstr "هل يدعم نظام Taler الدفعات المتكررة؟" #: template/faq.html.j2:166 msgid "" "Today, our wallet implementation does not support recurring payments. " "Recurring payments, where some fixed amount is paid on a regular basis are " "in theory possible with Taler, but they come with a few caveats. " "Specifically, recurring payments can only work if the Taler wallet is " "running and online around the desired time. Furthermore, given their " "repetitive nature they are linkable, and could thus be used to deanonymize " "the user making the recurring payment, for example by forcing the user " "offline at the time of the payment and observing that it does then not " "happen on time. Finally, the Taler wallet does not work with credit and thus " "the user would have to make sure to carry a sufficient balance for the " "recurring payment to be made. Still, they can be useful, and a future " "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" "اليوم، لا يدعم تطبيق محفظتنا الدفعات المتكررة. الدفعات المتكررة ، حيث يُدفع " "مبلغ ثابت على فتراتٍ منتظمة من الناحية النظرية من خلال نظام الدفع Taler، " "لكنها تأتي مع بعض المحاذير. على وجه التحديد، لا يمكن للدفعات المتكررة أن " "تعمل إلا إذا كانت محفظة Taler تعمل ومتصلة بالإنترنت في الوقت المطلوب. علاوة " "على ذلك، نظرًا لطبيعتها المتكررة، فهي قابلة للربط، وبالتالي يمكن استخدامها " "لتحديد هوية المستخدم الذي يقوم بالدفع المتكرر، على سبيل المثال عن طريق إجبار " "المستخدم على عدم الاتصال بالإنترنت في وقت الدفع وملاحظة أنه لا يحدث ذلك في " "الوقت المحدد. أخيرًا ، لا تعمل محفظة Taler بالائتمان، وبالتالي سيتعين على " "المستخدم التأكد من حمل رصيد كافٍ لسداد الدفعات المتكررة. ومع ذلك، يمكن أن " "تكون مفيدة، ومن المحتمل أن يدعمها إصدار مستقبلي من محفظة Taler. لكن هذه ليست " "ميزة نستهدفها لإصدار نظام Taler 1.0 في هذا الوقت." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" msgstr "نظام GNU Taler: المزايا" #: template/features.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is a privacy-preserving payment system. " "Customers can stay anonymous, but merchants can not hide their income " "through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax " "evasion and money laundering." msgstr "" "إنّ نظام GNU Taler هو نظام مدفوعات يحافظ على الخصوصية. يستطيع العملاء عدم الكشف عن هويتهم، لكن لا يستطيع للتجار إخفاء دخلهم " "من خلال المدفوعات باستخدام نظام GNU Taler. هذا يساعد في تجنب التهرب الضريبي وغسل الأموال." #: template/features.html.j2:23 msgid "" "The primary use case of GNU Taler is payments; it " "is not meant as a store of value. Payments are " "always backed by an existing currency." msgstr "" "السبب الرئيسي لاستخدام لنظام GNU Taler هو المدفوعات؛لايُقصد اعتباره متجرًا ذو قيمة. تُغطى " "المدفوعات دائمًا بعملات موجودة." #: template/features.html.j2:32 msgid "" "Payments are made after exchanging existing money " "into electronic money with the help of an Exchange service, that " "is, a payment service provider for Taler." msgstr "" "تُدفع المدفوعات بعد تحويل الأموال الموجودةإلىأموالٍ إلكترونيةبمساعدة شركة الصرافة، والتي هي، مزود خدمات " "الدفع لنظام Taler." #: template/features.html.j2:41 msgid "" "When making a payment, customers only need a charged wallet. A merchant can " "accept payments without making their customers register on the merchant's Website." msgstr "" "عند الدفع، يحتاج العملاء فقط إلى محفظة مشحونة. يستطيع التاجر قبول المدفوعات " " من دون أن يطلبوا من عملائهم التسجيل في موقع'" "التجار الإلكتروني." #: template/features.html.j2:50 msgid "" "GNU Taler is immune against many types of fraud, " "such as phishing of credit card information or chargeback fraud. In case of " "loss or theft, only the limited amount of money left in the wallet might be " "gone." msgstr "" "إنَّ نظام GNU Taler هونظام محمي من أنواع كثيرة من " "الاحتيال، مثل التصيد الاحتيالي لمعلومات بطاقة الائتمان أو الاحتيال في " "رد المبالغ المدفوعة. في حالة الضياع أو السرقة، فقد تختفي كمية محدوة من المال " "فقط والباقية في المحفظة." #: template/features.html.j2:69 msgid "Paying with Taler" msgstr "الدفع بنظام Taler" #: template/features.html.j2:71 msgid "" "To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their device. " "Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment." msgstr "" "للدفع باستخدام نظام Taler، يثبت العملاء محفظة إلكترونية في أجهزتهم. قبل " "الدفعة الأولى، يجب إضافة العملة المرغوبة إلى رصيد' المحفظة عن طريق بعض " "وسائل الدفع الأخرى." #: template/features.html.j2:79 msgid "" "Once the wallet is charged, payments on websites take only one click, are " "never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of " "phishing or identity theft." msgstr "" "بمجرد شحن المحفظة بالأموال، لا تستغرق المدفوعات في المواقع الإلكترونية سوى " "نقرة واحدة، وتُرفض بالخطأ من خلال الكشف عن الاحتيال ولا تشكل أي خطر من التصيد " "الاحتيالي أو سرقة الهوية." #: template/features.html.j2:87 msgid "Try it yourself with the interactive demo!" msgstr "جربه بنفسك من خلال العرض التوضيحي التفاعلي!" #: template/features.html.j2:94 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "استلام الدفعات عبر نظام Taler" #: template/features.html.j2:96 msgid "" "To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler " "transaction processing can run on the merchant's premises or be hosted " "by a third party." msgstr "" "لاستلام المدفوعات عبر نظام Taler، يجب أن يكون للتاجر حساب مصرفي بالعملة " "المرغوبة. كما أننا نقدم برامج داعمة بلغات برمجة مختلفة لجعل عملية الدمج " "سهلة. يمكن تشغيل الواجهة الخلفية للتاجر لتجهيز معاملات نظام Taler في مقار " "التاجر أو استضافتها من خلال طرف ثالث." #: template/features.html.j2:105 msgid "" "Merchant integration is simple, and customers can pay for products without " "even having to register an account." msgstr "" "يعد إدماج التاجر أمرًا بسيطًا، ويمكن للعملاء الدفع مقابل المنتجات دون الحاجة " "إلى تسجيل حساب." #: template/features.html.j2:112 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!" msgstr "شاهد كيف يعمل إدماج التاجر في وثائق المطور!" #: template/features.html.j2:127 msgid "Practical" msgstr "واقعي" #: template/features.html.j2:130 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "إن نظام Taler سهل الاندماج مع تطبيقات الإنترنت الحالية. والمدفوعات مؤمنة " "بطريقة مشفرة وتؤكد في غضون مللي ثانية بتكاليف معاملات منخفضة للغاية." #: template/features.html.j2:140 msgid "Stable" msgstr "ثابت" #: template/features.html.j2:143 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "لا يقدم نظام Taler عملة جديدة. ويستخدم نظام Taler محفظة رقمية لتخزين العملات " "المعدنية ومقدمي خدمات الدفع بحسابات مشروطة بالعملات الموجودة. لكن، تتوافق " "عملات ' نظام Taler المشفرة مع العملات الموجودة، مثل الدولار الأمريكي أو " "اليورو أو حتى عملات البتكوين." #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55 msgid "Secure" msgstr "مأمون" #: template/features.html.j2:157 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "حسب التصميم لا يعاني نظام Taler من العديد من فئات المشكلات الأمنية مثل " "التصيد الاحتيالي أو التزوير." #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25 msgid "Taxable" msgstr "خاضع للضريبة" #: template/features.html.j2:172 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "عند استخدام نظام Taler، فإن إيرادات 'التاجر شفافة لسلطات تحصيل الضرائب. " "على عكس النقود ومعظم العملات الرقمية، فإنّ نظام Taler يساعدفي تجنب الأسواق " "السوداء. كما أنَّ نظام Taler ليس مناسبًا للأنشطة غير القانونية." #: template/features.html.j2:182 msgid "Private" msgstr "سري" #: template/features.html.j2:184 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "عندما تدفع باستخدام نظام Taler، فإنَّه لا يلزم الكشف عن هويتك. تمامًا مثل " "المدفوعات النقدية، لا يمكن لأيّ شخص آخر تتبع كيفية إنفاق أموالك الإلكترونية. " "ومع ذلك، فإنك تحصل على إثبات دفع صالح قانونيًا." #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85 msgid "Libre" msgstr "حُر" #: template/features.html.j2:198 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a" msgstr "" "يوفرُ نظام Taler البروتوكولات والتطبيقات المرجعية والتي تُمكّن من حيث المبدأ أي " "شخص لتشغيل بنيتهم التحتية للدفع، سواء كانوا أفرادًا أو مؤسسات أو دولاً " "بأكملها. حيث أن التطبيق المرجعي هو" #: template/features.html.j2:205 msgid "package, it will always remain free software." msgstr "عملية تجارية، وسيظل دائمًا برمجية حرة." #: template/financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "الأخبار المالية" #: template/financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "توضح هذه الصفحة (باللغة الإنجليزية فقط) كيف يمكن لنظام Taler تغيير التطورات " "الجارية في المجال المالي." #: template/funding.html.j2:6 msgid "Support for GNU Taler" msgstr "نظام GNU Taler للدفع الإلكتروني" #: template/funding.html.j2:9 msgid "Current funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:13 msgid "" "This project will be about integrating GNU Taler with offerings of media " "partners to improve monetization in the media industry. (Launching in Q3 " "2021.)" msgstr "" #: template/funding.html.j2:23 msgid "" "This project is about making GNU Taler more programmable. (Launching in " "2021.)" msgstr "" #: template/funding.html.j2:32 msgid "" "This project is about improving the security of the GNU Taler exchange via " "an external code audit, and creating a competent external security auditor " "to help with safely operating the Taler payment system." msgstr "" #: template/funding.html.j2:43 msgid "" "We are grateful for free hosting offered by the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:52 msgid "" "We are grateful for translation support offered by the following " "organizations (and all the " "volunteers that are helping with the translation effort):" msgstr "" #: template/funding.html.j2:62 msgid "Past funding" msgstr "" #: template/funding.html.j2:64 msgid "We are grateful for past funding from the following organizations:" msgstr "" #: template/funding.html.j2:70 msgid "" "This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 " "research and innovation programme under the NGI_TRUST grant agreement no " "825618. The project aims to integrate re:claimID with the GNU Taler payment " "system in a pilot in order to demonstrate the practical feasibility and " "benefits of privacy enhancing technologies for users and commercial service " "providers. The project is called \"Decentralized Identities for Self-" "Sovereign End-users\" (DISSENS)." msgstr "" #: template/governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "المزايا للحكومات" #: template/governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "يوفرُ نظام Taler المساءلة لضمان إدارة الأعمال على نحوٍ قانوني، مع احترام " "الحريات المدنية للمواطنين. إنّ نظام Taler هو نظام دفع يعتمد على معايير مفتوحة " "وبرمجيات حرة. نظام Talerبحاجةٍ إلى الحكومات لأنها تضع إطار مالي وتعمل كمشرعين " "موثوق بهم. يساهم نظام Taler في السيادة الرقمية للبنية الأساسية المالية " "الحيوية." #: template/governments.html.j2:27 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "أُسس نظام Taler بهدف محاربة الفساد ودعم الضرائب. بنظام Taler، يمكن للحكومة " "التعرف بسهولة على مستلم أيّ شكل من أشكال الدفع، ويمكن إجبار التاجر على تقديم " "العقد الذي قبله العميل. يمكن للحكومات استخدام هذه البيانات لفرض ضرائب على " "الشركات والأفراد على أساس دخلهم، مما يجعل التهرب الضريبي والأسواق السوداء " "أقل." #: template/governments.html.j2:40 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "وبالتالي، على الرغم إخفاء هويته للمواطنين الذين ينفقون النقود الرقمية لشراء " "البضائع والخدمات، فإن نظام Taler يضمن أيضًا بأن الدولة بإمكانها مراقبة " "الأموال الواردة. يمكن استخدام هذا لضمان مشاركة الشركات في الأنشطة القانونية " "فقط، وعدم التهرب من ضريبة الدخل أو ضريبة المبيعات أو ضريبة القيمة المضافة. " "ومع ذلك، فإنّ هذه القدرة على المراقبة لا تمتد إلى المجال الشخصي المباشر. على " "وجه الخصوص، لا تغطي المراقبة الوصول المشترك إلى الأموال مع الأصدقاء والعائلة " "الموثوق بهم، أو مزامنة المحافظ عبر أجهزة متعددة." #: template/governments.html.j2:58 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, " "merchants and the Taler payment service provider (the exchange) can " "mathematically demonstrate their lawful behavior in court in case of " "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" "إنّ مدفوعات نظام 'Taler مؤمنة بطريقة مشفرة. وبالتالي، يمكن للعملاء " "والتجار ومزود خدمة الدفع لنظام Taler (شركة الصرافة) إثبات سلوكهم القانوني في " "المحكمة بطريقة رياضية في حالة حدوث نزاعات. الأضرار المالية محدودة للغاية، " "مما يحسن الأمن الاقتصادي للأفراد والتجار ومكتب الصرافة والدولة." #: template/governments.html.j2:70 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "بصفتك مقدم خدمات الدفع، فإنّ شركة الصرافة المزودة لخدمات نظام Taler تخضع " "للتشريعات المالية. التشريعات المالية وعمليات التدقيق المنتظمة ضرورية لبناء " "الثقة. على وجه الخصوص، يفرض تصميم نظام Taler وجود مدقق مستقل الذي يتحقق من " "أدلة التشفير التي تُجمع في شركة الصرافة لضمان إدارة الحساب المشروط بأمانة. " "هذا الأمر يضمن أن شركة الصرافة لا تهدد الاقتصاد بسبب الاحتيال." #: template/governments.html.j2:88 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "إنّ نظام Taler هو برمجية مفتوحة ويطبق معايير بروتوكول مفتوحة. وبالتالي، سيعمل " "نظام Taler على تمكين المنافسة وتجنب احتكار أنظمة الدفع التي تهدد الاستقرار " "السياسي والمالي العالمي اليوم." #: template/governments.html.j2:98 msgid "Efficient" msgstr "ذو فاعلية" #: template/governments.html.j2:101 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "لنظام Taler تصميم بارع. على عكس أنظمة الدفع القائمة على أنظمة Blockchain، " "مثل عملة بيتكوين، ولن يهدد نظام Taler توافر الشبكات الكهربائية الوطنية أو " "(بدرجة كبيرة) المساهمة في التلوث البيئي." #: template/governments.html.j2:117 msgid "Taler and regulation" msgstr "نظام Taler والتشريعات" #: template/governments.html.j2:119 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "مكافحة غسيل الأموال" #: template/governments.html.j2:120 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "من خلال نظام Taler، يكون الدخل واضحًا ويمكن ربطه بالعقد الموقع من الطرفين." #: template/governments.html.j2:121 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "اعرف عميلك" #: template/governments.html.j2:122 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "في نظام Taler، يُعرف الدافع والمستفيد بحساباتهما المصرفية عند سحب العملات أو " "إيداعها على التوالي" #: template/governments.html.j2:123 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "اللائحة العامة لحماية البيانات" #: template/governments.html.j2:124 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "يحمي نظام Taler بطريقة مشفرة خصوصية المواطنين، وينفذ حسب التصميم تقليل " "البيانات والخصوصية افتراضيًا." #: template/governments.html.j2:125 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "توجيهات خدمات الدفع2" #: template/governments.html.j2:126 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "يوفر نظام Taler معايير مفتوحة بواجهات برمجة التطبيقات العامة والتي تساهم في " "قطاع مصرفي تنافسي." #: template/governments.html.j2:134 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "يوفر نظام Taler الخصوصية والمساءلة" #: template/governments.html.j2:137 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "يفترض نظام Taler بأن ّالحكومات يمكنها مراقبة الحولات المصرفية التقليدية التي " "تدخل وتخرج من نظام الدفع Taler. بدءًا من الحوالات المصرفية، يمكن للحكومات " "الحصول على:" #: template/governments.html.j2:145 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "المبلغ الإجمالي للعملة الرقمية التي يسحبها العميل. يمكن للحكومة أن تفرض " "قيودًا على مقدار النقود الرقمية الذي يمكن للعميل سحبه خلال إطار زمني معين." #: template/governments.html.j2:154 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "الدخل الذي يحصل عليه أي تاجر عبر نظام Taler." #: template/governments.html.j2:161 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "التفاصيل الدقيقة للعقد الأساسي الذي وُقّع بين العميل والتاجر. ومع ذلك، فإنَّ هذه " "المعلومات لا تتضمن عادةً هوية العميل." #: template/governments.html.j2:170 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, " "the value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "مقدار العملات الرقمية التي يسحبها العملاء بطريقة شرعية من شركة الصرافة، " "وقيمة العملات الرقمية غير المستردة في محافظ العملاء، القيمة والتفاصيل " "التحويلية المقابلة لعمليات الإيداع التي يقوم بها التجار مع شركة الصرافة، " "ودخل شركة الصرافة من رسوم المعاملات." #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" msgstr "" #: template/index.html.j2:12 msgid "" "We provide a payment system that makes privacy-friendly online transactions fast and easy." msgstr "" "نحن نقدم نظام دفع يجعل معاملات حماية الخصوصية عبر " "الإنترنت سريعة وسهلة." #: template/index.html.j2:17 msgid "Payments without registration" msgstr "المدفوعات من دون تسجيل" #: template/index.html.j2:21 msgid "Data protection by default" msgstr "حماية البيانات تلقائيًا" #: template/index.html.j2:25 msgid "Fraud eliminated by design" msgstr "القضاء على الاحتيال حسب التصميم" #: template/index.html.j2:29 msgid "Not a new currency!" msgstr "ليست عملة جديدة!" #: template/index.html.j2:33 msgid "Empowers communities to run their own payment infrastructure" msgstr "يمكن المجتمعات من إدارة بنيتهم التحتية للدفع" #: template/index.html.j2:37 msgid "Free Software" msgstr "برمجيات حرة" #: template/index.html.j2:40 msgid "Try Demo!" msgstr "جرب النسخة التجريبية!" #: template/index.html.j2:41 msgid "Read Docs" msgstr "اقرأ المستندات" #: template/index.html.j2:42 msgid "Commercial Support" msgstr "" #: template/pos.html.j2:43 msgid "" "This is the page for the Taler PoS App. It allows a vendor to maintain a " "list of products and to quickly build up Taler contracts and process Taler " "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" "هذه هي صفحة تطبيق نقطة البيع لنظام Taler. فهي تتيح للبائع الاحتفاظ بقائمة من " "المنتجات وإنشاء عقود نظام Taler بسرعة وتنفيذ مدفوعات نظام Taler لهذه العقود. " "حالة استخدامها الرئيسية هي لمضدة أو مقصف أو مطعم عند بيع الطعام من قائمة " "الطعام." #: template/press.html.j2:5 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "نظام GNU Taler في الصحافة" #: template/press.html.j2:6 msgid "2022" msgstr "" #: template/press.html.j2:19 msgid "2021" msgstr "2021" #: template/press.html.j2:52 msgid "2020" msgstr "2020" #: template/press.html.j2:66 msgid "2019" msgstr "2019" #: template/press.html.j2:72 msgid "2018" msgstr "2018" #: template/press.html.j2:82 msgid "2017" msgstr "2017" #: template/press.html.j2:92 msgid "2016" msgstr "2016" #: template/press.html.j2:110 msgid "2015" msgstr "2015" #: template/principles.html.j2:21 msgid "GNU Taler: Design Principles" msgstr "نظام GNU Taler: مبادئ التصميم" #: template/principles.html.j2:25 msgid "" "When designing GNU Taler, we had the following design principles in mind:" msgstr "عندما صممنا نظام GNU Taler، وضعنا في الاعتبار مبادئ التصميم التالية:" #: template/principles.html.j2:31 msgid "1. Free/Libre Software" msgstr "1. البرمجيات الحرة" #: template/principles.html.j2:33 msgid "" "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software" msgstr "... في مجال الحوسبة، تعني الحرية عدم استخدام البرمجيات الاحتكارية" #: template/principles.html.j2:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software " #| "prevents vendor lock-in meaning merchants can easily choose another " #| "service provider to process their payments. For countries, Free/Libre " #| "software means GNU Taler can not compromise sovereignty by imposing " #| "restrictions or requirements. And for exchange operators, transparency is " #| "crucial to satisfy Kerckhoff's principle and to establish " #| "public confidence." msgid "" "GNU Taler must be Free/Libre Software. For merchants, Free/Libre Software prevents " "vendor lock-in meaning merchants can easily choose another service provider " "to process their payments. For countries, Free/Libre software means GNU " "Taler can not compromise sovereignty by imposing restrictions or " "requirements. And for exchange operators, transparency is crucial to satisfy " "Kerckhoffs's principle and to establish public " "confidence." msgstr "" "يجب أن يكون نظام GNU Taler برمجية حرة . أما التجار، فإنِّ البرمجيات الحرة تمنع التقيد بموردين " "معينين ويعني بأنَّ التجار يمكنهم اختيار مزود خدمة آخر بسهولة لتنفيذ مدفوعاتهم. " "أما الدول، فإنَّ البرمجيات الحرة تعني بأن نظام GNU Taler لا يقبل المساومة على " "السيادة بفرض قيود أو متطلبات. وبالنسبة لأصحاب مكاتب الصرافة، فإن الشفافية " "أمر بالغ الأهمية لتحقيق قوانين كيرشوف ومن أجل كسب ثقة الجمهور." #: template/principles.html.j2:49 msgid "" "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify " "the wallet software support additional platforms. The source code must be " "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" "سيستفيدُ العملاء من البرمجيات الحرة لأنَّ أيّ شخص له الحرية في تعديل برنامج " "المحفظة الذي يدعم منصات إضافية. يجب أن يكون كود المصدر متاحًا ويسهل التحقق من " "عدم وجود مزايا معادية للمستخدم مثل التتبع أو مقاييس تتبع عن بُعد وغير موجودة." #: template/principles.html.j2:60 msgid "2. Protect the privacy of buyers" msgstr "2. حماية خصوصية المشترين" #: template/principles.html.j2:62 msgid "You deserve some privacy" msgstr "أنتم تستحقون بعض الخصوصية" #: template/principles.html.j2:64 msgid "" "Privacy is most meaningful when it is guaranteed via technical measures, as " "opposed to mere policies. Without a technical layer providing privacy-by-" "default, financial transactions reveal unnecessary levels of personal or " "private data. This would be especially true when making micropayments for " "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" "تكون الخصوصية ذات مغزى أكبر عندما يتم ضمانها من خلال التدابير الفنية، وذلك " "على النقيض من السياسات. ومن دون طبقة تقنية توفر الخصوصية تلقائيًا، تكشف " "المعاملات المالية عن مستويات غير ضرورية من البيانات الشخصية أو الخاصة. سيكون " "هذا صحيحًا خصوصًا عند دفع مدفوعات صغيرة للمنشورات عبر الإنترنت. وبالتالي، يجب " "على نظام GNU Taler حماية خصوصية المشترين لتجنب تسهيل السيطرة الشمولية على " "السكان." #: template/principles.html.j2:72 msgid "" "Limited private data, such as the shipping address for a physical delivery, " "may need to be collected according to business needs and protected according " "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" "قد يلزم جمع بيانات خاصة محدودة، مثل عنوان الشحن للتسليم الشخصي، وفقًا " "لاحتياجات العمل وحمايتها وفقًا للقوانين المحلية. في هذه الحالة، يجب على نظام " "GNU Taler تمكين حذف هذه البيانات بمجرد عدم الحاجة إليها." #: template/principles.html.j2:83 msgid "" "3. Auditability - enable the state to tax income and crack down on illegal " "business activities" msgstr "" "3. إمكانية التدقيق - تمكين الدولة من فرض ضرائب على الدخل واتخاذ إجراءات " "صارمة على الأنشطة التجارية غير القانونية" #: template/principles.html.j2:85 msgid "Money laundering" msgstr "غسيل الأموال" #: template/principles.html.j2:87 msgid "" "As a payment system must comply with local laws in order to operate legally, " "GNU Taler must be designed to comply with these requirements. GNU Taler must " "provide an audit trail for investigators operating under the law. " "Furthermore, we consider levying of taxes as beneficial to society, and fair " "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" "نظرًا لأن نظام الدفع يجب أن يمتثل للقوانين المحلية لكي يمارس بطريقة قانونية، " "فإنه يجب تصميم نظام GNU Taler بحيث يتوافق مع هذه المتطلبات. يجب أن يوفر نظام " "GNU Taler مسار تدقيق للمحققين العاملين بموجب القانون. علاوة على ذلك، نعتبر " "أنَّ فرض الضرائب مفيدٌ للمجتمع، والضرائب العادلة تتطلب شفافية الدخل. وبالتالي، " "يجب على نظام GNU Taler تمكين السلطات من تتبع الدخل." #: template/principles.html.j2:102 msgid "4. Prevent payment fraud" msgstr "4. منع الاحتيال في الدفع" #: template/principles.html.j2:104 msgid "Phishing attack" msgstr "هجمات التصيد الاحتيالي" #: template/principles.html.j2:106 msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " "prevent confusion and misleading user interfaces, and must have others " "inspect our publicly available code. Furthermore, GNU Taler must provide " "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" "يجب أن يخفف GNU Taler من أكثر المصادر شيوعًا في الاحتيال عن طريق الدفع. يجب " "أن نتبع أفضل الإجراءات في تصميم البرامج، وإرشادات خطط الأطراف الخارجية التي " "تمنع التشويش وتضليل واجهات المستخدم ، ويجب أن نتيح للآخرين فحص الشفرة " "المتاحة للجمهور. علاوة على ذلك، يجب أن يوفر نظام GNU Taler أدلة تشفير واسعة " "النطاق لجميع العمليات الرئيسية لتمكين جميع الأطراف من نبذ سوء التصرف تمامًا." #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" msgstr "5. جمع الحد الأدنى من المعلومات الضرورية" #: template/principles.html.j2:121 msgid "" "Privacy by design, privacy by default, General Data Protection Regulation " "(GDPR) compliant" msgstr "" "الخصوصية حسب التصميم والخصوصية بطريقة افتراضية ومتوافقة مع اللائحة العامة " "لحماية البيانات" #: template/principles.html.j2:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle " #| "(2). However, other parties - such as merchants - also must have data " #| "protection. Generally, GNU Taler must collect the minimum information " #| "necessary: data that is not collected or is no longer stored can not be " #| "compromised." msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must only collect the minimum information necessary: " "Data that is not collected or is no longer stored cannot be compromised." msgstr "" "تُمنح خصوصية المشترين أولوية خاصة كجزء من القانون رقم (2). ومع ذلك، يجب أن " "تتمتع الأطراف الأخرى - مثل التجار - بحماية البيانات أيضًا. عمومًا، يجب على " "نظام GNU Taler جمع الحد الأدنى من المعلومات الضرورية: البيانات التي لم تُجمع " "أو التي لم تعد محفوظة ولا يمكن اختراقها." #: template/principles.html.j2:136 msgid "6. Be usable" msgstr "6. صالح للاستخدام" #: template/principles.html.j2:137 msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "اشتريه بنقرة واحدة. وهو سهل للأطفال." #: template/principles.html.j2:139 msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " "3rd party application developers for e-commerce and other platforms. GNU " "Taler must follow best-practices usability guidelines and incorporate " "feedback from experts and users. Free/Libre software also requires Free/" "Libre documentation to allow for informed choices. GNU Taler must provide " "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" "يجب أن يكون نظام GNU Taler قابلاً للاستخدام للعملاء غير الخبراء بما في ذلك " "المستخدمين النهائيين لمحفظة GNU Taler والتجار الذين يرغبون في قبول المدفوعات " "باستخدام نظام GNU Taler ومطوري تطبيقات الجهات الخارجية للتجارة الإلكترونية " "والأنظمة الأساسية الأخرى. يجب أن يتبع نظام GNU Taler إرشادات قابلية " "الاستخدام لأفضل السياسات وأن يدمج التعليقات من الخبراء والمستخدمين. تطلب " "البرمجيات الحرة أيضًا وثائق حرة للسماح باختيارات مستنيرة. يجب أن يوفرنظام GNU " "Taler واجهات برمجة تطبيقات موثقة جيدًا للسماح بعمليات تكامل خالية من الاحتكاك " "بين نظام GNU Taler والمشاريع الأخرى." #: template/principles.html.j2:156 msgid "7. Be efficient" msgstr "7. فعّال" #: template/principles.html.j2:157 msgid "Energy efficiency" msgstr "فعالية استخدام الطاقة" #: template/principles.html.j2:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency " #| "means fewer things to break, and it means more transactions per second " #| "and lowers our environmental impact. Efficiency is also critical for GNU " #| "Taler to be used for micropayments. Therefore certain expensive " #| "primitives, such as proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lower " "environmental impact. Efficiency is also critical for GNU Taler to be used " "for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as proof-of-" "work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" "يجب تصميم نظام GNU Taler ليكون فعالًا. بكل بساطة ، الكفاءة تعني عددًا أقل من " "الأشياء لكسرها، وهذا يعني المزيد من المعاملات في الثانية ويقلل من تأثيرنا " "البيئي. تعتبرُ الكفاءة أيضًا أمرًا بالغ الأهمية لاستخدام نظام GNU Taler في " "المدفوعات الصغيرة. لذلك يجب ألا يستخدم نظام GNU Taler بعض العناصر الأساسية " "باهظة الثمن، مثل إثبات العمل." #: template/principles.html.j2:172 msgid "8. Fault-tolerant design" msgstr "8. تصميم يحتمل الخلل" #: template/principles.html.j2:173 msgid "Life Safers" msgstr "أكثر أمنًا" #: template/principles.html.j2:175 msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " "components and systems. Where the system can continue running safely, it " "will continue running safely. Where it must halt an operation, other " "operations must not be needlessly pulled offline. Where systems fail, they " "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" "البرمجيات الخبيثة والخطأ في الطباعة وعيوب أجهزة الكمبيوتر ومسببات الأعطال. " "عندما تحدث الأخطاء. فإنه يجب تصميم نظام GNU Taler بحيث يتجاوز عن أخطاء " "الأنظمة والمكونات الفردية. حيث يمكن للنظام الاستمرار في العمل بأمان ، فإنه " "سيستمر في العمل بأمان. حيث يجب أن توقف عملية ما، لا يجب سحب العمليات الأخرى " "دون داعٍ إلى وضع عدم الاتصال. عندما تُخفق الأنظمة، يجب أن تخفق بصورة مقبولة. " "يجب أن يكون لنظام GNU Taler خطة للتعافي من البرمجيات الخبيثة التي تفشي " "بالأسرار الرئيسية." #: template/principles.html.j2:193 msgid "9. Foster competition" msgstr "9. تعزيز التنافس" #: template/principles.html.j2:194 msgid "A competitive market" msgstr "سوق تنافسي" #: template/principles.html.j2:196 msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " "rather high and outside of our control. However, GNU Taler must minimize the " "technical burden for new competitors to enter the market. GNU Taler must " "enable a diverse set of operators, breaking up the current system where only " "a few global companies dominate the market. An example for a design choice " "that supports this is to split the whole system into smaller components that " "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" "يجب أن يكون من السهل نسبيًا على المنافسين نشر بدائل قابلة للتشغيل البيني. " "الحواجز التي تحول دون ذلك في الأنظمة المالية التقليدية عالية إلى حد ما " "وخارجة عن سيطرتنا. ومع ذلك، يجب على نظام GNU Taler تقليل العبء الفني على " "المنافسين الجدد لدخول السوق. يجب أن يمكّن نظام GNU Taler مجموعة متنوعة من " "العوامل، ويفكك النظام الحالي حيث لا يهيمن على السوق سوى عدد قليل من الشركات " "العالمية. مثال على اختيار التصميم الذي يدعم ذلك هو تقسيم النظام بأكمله إلى " "مكونات أصغر يمكن تشغيلها وتطويرها وتحسينها على نحوٍ مستقل، بدل وجود نظام موحد " "تمامًا." #: template/schemafuzz.html.j2:7 msgid "SchemaFuzz" msgstr "SchemaFuzz" #: template/wallet.html.j2:97 #, fuzzy #| msgid "Taler and regulation" msgid "Taler Wallet" msgstr "نظام Taler والتشريعات" #: template/wallet.html.j2:106 msgid "" "Congratulations, the Taler wallet is installed on your device. Check out the " "demonstration." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:110 msgid "You don't have a wallet installed yet." msgstr "ليس لديك محفظة مثبتة بعد." #: template/wallet.html.j2:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " #| "provided here." msgid "" "Install the wallet for your browser below, then check out the demonstration. The source code is " "provided here." msgstr "" "قم بتثبيت المحفظة لمتصفحك أدناه ، ثم تحقق من العرض التوضيحي. The source code is provided here." #: template/wallet.html.j2:126 msgid "Google Chrome / Chromium 51+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:129 msgid "" "Google Chrome or Chromium is required, but " "it appears you don't have it installed." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:134 msgid "" "Google Chrome or Chromium version or newer is required, but it appears you " "have an older version." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:142 template/wallet.html.j2:160 msgid "Install wallet" msgstr "محفظة مثبتة" #: template/wallet.html.j2:147 #, fuzzy #| msgid "JavaScript is disabled, installation won't work." msgid "JavaScript is disabled, the installation won't work." msgstr "لغة JavaScript معطلة، لن ينجح التثبيت." #: template/wallet.html.j2:156 msgid "Mozilla Firefox 57+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:182 msgid "Opera 36+" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:187 #, fuzzy #| msgid "Install Download Chrome Extension" msgid "Install Download Chrome Extension" msgstr "نزّل وثبت Chrome Extension" #: template/wallet.html.j2:191 msgid "" " Install the Taler wallet from the Chrome Web Store" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:199 msgid "Android 4.4 (API 18) or later" msgstr "" #: template/wallet.html.j2:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page was created using Free Software only." msgid "" "You can " "download the APK for Android directly." msgstr "" "أُنشأت هذه الصفحة باستخدام البرمجيات الحرة فقط." #: template/wallet.html.j2:208 msgid "" "The wallet uploaded on Google is currently outdated (as of 2022-11-04). " "Please use F-Droid or side-load the APK." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:212 msgid "" "Install the Android App from Google App Store

  • Download the Android App from " "F-Droid (bypassing Google registration)." msgstr "" #: template/wallet.html.j2:228 msgid "Other browsers" msgstr "متصفحات أخرى" #: template/wallet.html.j2:230 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future." msgstr "ستُفر محافظ للمتصفحات الأخرى في المستقبل القريب." #: template/news/index.html.j2:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "News posts about changes related to GNUnet such as releases and events" msgid "" "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" msgstr "" "منشورات إخبارية عن التغييرات المتعلقة بنظام GNUnet مثل الإصدارات والفعاليات" #: template/news/index.html.j2:14 msgid "subscribe to our RSS feed" msgstr "اشترك في نشرتنا الإخبارية RSS" #: template/news/index.html.j2:34 msgid "read more" msgstr "اقرأ المزيد" #~ msgid "Congratulations, you have installed the Taler wallet. Check out the" #~ msgstr "تهانينا، لقد ثبتّ محفظة Taler. جرّب" #~ msgid "demonstration" #~ msgstr "العرض التوضيحي" #~ msgid "or" #~ msgstr "أو" #~ msgid "is required, but it appears you don't have it installed." #~ msgstr "مطلوب، ولكن يبدو أنك لم تثبته." #~ msgid "version" #~ msgstr "نسخة" #~ msgid "or newer is required, but it appears you have an older version." #~ msgstr "أو النسخة الأحدث ضرورية، ولكن يبدو أن لديك نسخة أقدم." #~ msgid "Install GNU Taler" #~ msgstr "ثبّت نظام GNU Taler" #~ msgid "from the Chrome Web Store" #~ msgstr "من متجر Chrome Web Store" #~ msgid "Download Android App from F-Droid (bypassing Google registration)." #~ msgstr "" #~ "نزّل تطبيق الأندرويد من متجر تطبيقات F-Droid (تجاوز عن التسجيل في جوجل)." #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contacts overview" #~ msgstr "معلومات التواصل" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "Public mailing list for GNU Taler" #~ msgstr "قائمة بريدية عامة لنظام GNU Taler مؤرشفة ومستضافة على" #, fuzzy #~| msgid "Bug tracker" #~ msgid "bug tracker" #~ msgstr "متتبع الأخطاء" #, fuzzy #~| msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgid "A public mailing list for GNU Taler is hosted at" #~ msgstr "قائمة بريدية عامة لنظام GNU Taler مؤرشفة ومستضافة على" #~ msgid "archive" #~ msgstr "الأرشيف" #, fuzzy #~| msgid "You can send messages to the list at" #~ msgid "You can send messages to the list via email to" #~ msgstr "يمكنك إرسال رسائل إلى القائمة من خلال" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact overview" #~ msgstr "معلومات التواصل" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "معلومات التواصل" #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler: Features" #~ msgid "GNU Taler: Development" #~ msgstr "نظام GNU Taler: المزايا" #, fuzzy #~| msgid "We track open feature requests and bugs in our" #~ msgid "Bug tracker for reporting feature requests and bugs" #~ msgstr "نحن نتتبع طلبات المزايا المفتوحة والأخطاء عبر" #, fuzzy #~| msgid "Internals" #~ msgid "External links" #~ msgstr "المكونات الداخلية" #, fuzzy #~| msgid "Contact" #~ msgid "Contact Info" #~ msgstr "معلومات التواصل" #, fuzzy #~| msgid "Taler System Architecture" #~ msgid "Taler Systems SA, Luxembourg" #~ msgstr "بنية نظام Taler" #~ msgid "demo" #~ msgstr "النسخة التجريبية" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If your friend provides goods or services for you in exchange for a " #~| "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~| "in their bank account." #~ msgid "" #~ "If your friends provide goods or services for you in exchange for a " #~ "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment " #~ "in their bank account." #~ msgstr "" #~ "إذا قدم لك صديقك سلعًا أو خدمات مقابل مدفوعات، يمكنهم بسهولة فتح حساب تاجر " #~ "في نظام Taler واستلام الدفع في حسابهم المصرفي." #~ msgid "" #~ "Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " #~ "friends directly as well." #~ msgstr "" #~ "قد تتيح الإصدارات المستقبلية من محفظة Taler بتبادل العملات المعدنية بين " #~ "الأصدقاء مباشرة أيضًا." #~ msgid "Components" #~ msgstr "المحتويات" #~ msgid "Community" #~ msgstr "الجمهور" #~ msgid "Code" #~ msgstr "رمز" #~ msgid "" #~ "Any exchange should be audited by one or more independent auditors. " #~ "Merchants and consumer wallets will report certain issues automatically " #~ "to the auditors, but auditors may also provide a method for manual " #~ "submission of issues. The auditors are expected to make their reports " #~ "available to the respective regulatory authorities, or even the general " #~ "public." #~ msgstr "" #~ "يجب أن تخضع أي شركة صرافة للتدقيق من طرف مدقق حسابات مستقل واحد أو أكثر. " #~ "سيُبلغُ التجار ومَحافظ العملاء عن مشكلات معينة تلقائيًا إلى المدققين، ولكن قد " #~ "يوفر المدققون أيضًا طريقة لإرسال المشكلات يدويًا. يتوقع من المدققين إتاحة " #~ "تقاريرهم لهيئات الرقابة المختصة، أو حتى لعامة الناس." #~ msgid "" #~ "You can find some team members in the IRC channel #taler on " #~ "irc.freenode.net." #~ msgstr "" #~ "يمكنك مقابلة بعض أعضاء الفريق في قناة الدردشة عبر الإنترنت #taler في الموقع الإلكتروني irc.freenode.net." #, fuzzy #~| msgid "GNU Taler" #~ msgid "About GNU Taler" #~ msgstr "نظام GNU Taler للدفع الإلكتروني" #, fuzzy #~| msgid "archive" #~ msgid "News archives:" #~ msgstr "الأرشيف"