From 52b5ab052e27a1c1778d7a1c05b01964b91271f8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Choyi Whang Date: Sat, 20 Feb 2021 08:58:48 +0000 Subject: Translated using Weblate (Korean) Currently translated at 51.2% (120 of 234 strings) Translation: GNU Taler/Main web site Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/ko/ --- locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 37 insertions(+), 8 deletions(-) (limited to 'locale') diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po index 7e0c74a9..b1d34b9f 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 23:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-20 09:58+0000\n" "Last-Translator: Choyi Whang \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "GNU 탈러(화폐)" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" -msgstr "익명이나 과세가능한 자유로운 전자식 적립금" +msgstr "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves (익명으로 과세가능한 자유로운 전자식 적립금)" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" @@ -579,10 +579,13 @@ msgid "" "day payments, so we have no plans to support currency conversion in the " "near future." msgstr "" +"탈러 지갑은 여러 통화를 지원합니다만, 현 시스템은 통화 간 환전은 지원하지 않습니다. 그러나 이론적으로는 한 종류의 통화를 입금하고 " +"다른 종류의 통화를 출금할 수 있는 객체를 만들 수 있습니다. 그렇지만, 이런 경우 대체로 규제장벽이 까다로울만큼 복잡합니다. 탈러는 " +"매일 일어나는 결제에 초점을 맞추고 있기 때문에 가까운 미래에 통화 간 환전을 지원할 계획이 없습니다." #: template/faq.html.j2:130 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?" -msgstr "" +msgstr "(유럽) 전자화폐 지침과 탈러는 어떻게 연관이 되어있나요?" #: template/faq.html.j2:132 msgid "" @@ -590,12 +593,14 @@ msgid "" "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros " "would have to follow." msgstr "" +"유럽 전자화폐 지침(European Electronic Money Directive)는 유로화로 표시된 코인을 탈러로 교환할 때 따라야 " +"할 규율 체계를 규정하고 있다고 생각합니다." #: template/faq.html.j2:139 msgid "" "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank " "money in regular bank accounts?" -msgstr "" +msgstr "어느 은행이 탈러 코인과 일반적인 은행계좌 내 예치금과의 전환을 보장하나요?" #: template/faq.html.j2:141 msgid "" @@ -606,12 +611,15 @@ msgid "" "regulations establishing a reason why consumers would have faith in the " "conversion from Taler coins into regular bank money." msgstr "" +"환전은 은행 혹은 은행과의 협조로 운영되며 은행은 자금을 에스크로 계정에 보관합니다. 여기서 은행은 시중 은행 혹은 중앙은행 전자화폐를 " +"위한 중앙은행이 될 수 있습니다. 이에 상관없이, 해당 은행은 소비자들이 탈러 코인과 은행 예치금 간 전환에 대한 믿음을 줄 수 있는 " +"관련 은행 규율 하에 놓이게 됩니다." #: template/faq.html.j2:150 msgid "" "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-" "compliance?" -msgstr "" +msgstr "미전환 혹은 미준수 사항이 생길 시 소비자는 누구에게 항의하나요?" #: template/faq.html.j2:152 msgid "" @@ -622,10 +630,13 @@ msgid "" "available to the respective regulatory authorities, or even the general " "public." msgstr "" +"모든 환전은 한 명 이상의 독립된 감사자에 의해 감사를 받습니다. 상인 및 소비자의 지갑은 특정 문제에 대해 자동으로 감사자에게 " +"보고됩니다만, 감사자는 수동으로 직접 문제를 보고할 수 있는 방법을 제공할 수 있습니다. 감사자들은 관련 규제기관, 혹은 심지어 대중에게 " +"감사보고서를 제공하도록 요구되고 있습니다." #: template/faq.html.j2:161 msgid "Are there any projects already using Taler?" -msgstr "" +msgstr "이미 탈러를 사용하고 있는 프로젝트가 있나요?" #: template/faq.html.j2:163 msgid "" @@ -637,10 +648,13 @@ msgid "" "href=\"https://gnunet.org/bugs/\">our bugtracker for a list of open " "issues)." msgstr "" +"실험용 프로젝트 혹은 프로토타입(시제품)을 개발하고 있는 몇몇 사업체가 있다는 것을 인지하고 있습니다. 또한 몇몇 시중은행 및 " +"중앙은행과도 논의 중 입니다. 그렇지만 시중에는 현재 아직 제공되고 있는 제품이 없으며, 또한 프로젝트 진행 상황 상 아직 이르다고 " +"판단하고 있습니다 (공개된 이슈 관련 버그트래커 참고)." #: template/faq.html.j2:174 msgid "Does Taler support recurring payments?" -msgstr "" +msgstr "반복되는 결제를 탈러가 지원하나요?" #: template/faq.html.j2:176 msgid "" @@ -658,10 +672,16 @@ msgid "" "and a future version of the Taler wallet will likely support them. But " "this is not a feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" +"현재, 탈러 지갑은 반복 결제를 지원하고 있지 않습니다. 반복 결제, 즉 같은 금액이 일정한 주기로 지불되는 결제는 이론적으로 탈러로 " +"가능합니다만 몇 개의 주의사항이 따릅니다. 특히 반복 결제는 결제를 원하는 순간 탈러 지갑이 운영 및 온라인 상태일 경우에만 가능합니다. " +"이에 더하여, 반복 결제의 특성 상 연결고리를 만들 수 있으며, 이는 반복 결제를 하는 사용자의 익명성을 없애는데에 사용될 수 있습니다 (" +"예로 해당 사용자를 오프라인 상태로 만들어 반복되는 결제가 일어나는 지 확인하여 사용자를 특정). 마지막으로, 탈러 지갑은 신용지불이 " +"되지 않기 때문에 사용자는 반복 결제를 위해 언제나 잔액이 충분하도록 해야 합니다. 그렇지만, 반복 결제는 유용하고 이후 버전의 탈러 " +"지갑에서는 반복 결제를 지원할 가능성이 있습니다. 하지만 탈러 1.0 버전에 지원될 기능으로 염두에 두고 있지 않습니다." #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" -msgstr "" +msgstr "GNU 탈러: 기능" #: template/features.html.j2:13 msgid "" @@ -670,6 +690,9 @@ msgid "" "income through payments with GNU Taler. This helps to avoid tax evasion and money laundering." msgstr "" +"GNU 탈러는 사생활 보호 결제 시스템입니다. 고객은 익명성을 유지할 수 있지만 상인은 " +"그들의 GNU 탈러를 통한 거래 수입을 숨길 수 없습니다. 탈세 및 돈세탁 예방에 도움을 " +"줍니다." #: template/features.html.j2:23 msgid "" @@ -677,6 +700,8 @@ msgid "" " it is not meant as a store of value. Payments" " are always backed by an existing currency." msgstr "" +"GNU 탈러의 주된 사용 사례는 결제입니다; 돈을 보관하는 용도는 아닙니다. 결제는 언제나 현존하는 통화로 뒷받침됩니다." #: template/features.html.j2:32 msgid "" @@ -684,6 +709,8 @@ msgid "" "money into electronic money with the help of an Exchange " "service, that is, a payment service provider for Taler." msgstr "" +"결제는 환전 서비스(탈러를 위한 결제 시스템)를 통해 현존하는 화폐전자화폐로 환전한 후 실행됩니다." #: template/features.html.j2:41 msgid "" @@ -691,6 +718,8 @@ msgid "" "can accept payments without making their customers " "register on the merchant's Website." msgstr "" +"결제를 할 때, 고객은 충전된 지갑만 필요합니다. 상인은 고객을 상인의 웹사이트에 등록시키지 않고 결제 승인이 가능합니다." #: template/features.html.j2:50 msgid "" -- cgit v1.2.3