From 282886c664f4507a2601c1407d313fdb9287dc5e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yiyuan Zhou Date: Mon, 26 Jul 2021 10:40:59 +0000 Subject: Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Currently translated at 22.7% (56 of 246 strings) Translation: GNU Taler/Main web site Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/zh_Hans/ --- locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po | 193 ++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 120 insertions(+), 73 deletions(-) (limited to 'locale') diff --git a/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po index 7f099fda..f5c814e7 100644 --- a/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,91 +8,103 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-21 20:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-26 15:27+0000\n" +"Last-Translator: Yiyuan Zhou \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 +#, fuzzy msgid "GNU Taler" -msgstr "" +msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 +#, fuzzy msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" -msgstr "" +msgstr "应纳税匿名自由电子储存" #: common/footer.j2.inc:11 +#, fuzzy msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "联系我们" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" -msgstr "" +msgstr "相关文件" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "常见问题" #: common/footer.j2.inc:22 msgid "Bibliography" -msgstr "" +msgstr "参考书目" #: common/footer.j2.inc:29 +#, fuzzy msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" +"GNU Taler 是作为 GNU 项目的一部分是为 GNU 操作系统所开发的。" #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "和" #: common/footer.j2.inc:34 +#, fuzzy msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." -msgstr "" +msgstr "我们非常感谢 BFH 对本网站的支持和无偿虚拟主机服务。" #: common/footer.j2.inc:36 msgid "" "This page was created using Free " "Software only." -msgstr "" +msgstr "此页面仅使用免费软件创建。" #: common/footer.j2.inc:38 msgid "JavaScript license information" -msgstr "" +msgstr "JavaScript 许可信息" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "产品特点" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" -msgstr "" +msgstr "设计理念" #: common/navigation.j2.inc:26 template/index.html.j2:56 #: template/news/index.html.j2:8 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "最新消息" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" -msgstr "" +msgstr "Taler 系统架构" #: template/bibliography.html.j2:5 +#, fuzzy msgid "GNU Taler Bibliography" -msgstr "" +msgstr "GNU Taler 参考书目" #: template/bibliography.html.j2:27 +#, fuzzy msgid "by" -msgstr "" +msgstr "由" #: template/cashier.html.j2:43 +#, fuzzy msgid "" "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to " "grant Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from " @@ -100,49 +112,51 @@ msgid "" "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an " "account there." msgstr "" +"这是Taler收银员应用程序页面。它允许收银员授予Taler用户从收银员的银行账户中提取一定数额的电子现金的权利。因此,它提供的功能与你在银行网站上从那里" +"的账户提款时的功能相当。" #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" -msgstr "" +msgstr "从谷歌应用商店安装安卓应用程序,或" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." -msgstr "" +msgstr "从F-Droid.org下载应用程序。" #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "联系信息" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" -msgstr "" +msgstr "邮件列表" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" -msgstr "" +msgstr "GNU Taler的一个存档的公共邮件列表位于" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" -msgstr "" +msgstr "存档" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" -msgstr "" +msgstr "你可以通过以下方式向该列表发送信息" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" -msgstr "" +msgstr "联系人" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." -msgstr "" +msgstr "通常可以通过LASTNAME@taler.net联系到团队成员。我们所有人都支持接收GnuPG加密的电子邮件。" #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "聊天" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" @@ -150,50 +164,54 @@ msgid "" "href=\"https://mumble.sf.net/\">Mumble on gnunet.org. Feel " "free to join us in the lobby or developer rooms." msgstr "" +"我们经常在 gnunet.org上使用 Mumble讨论问题。欢迎在大厅或开发者房间加入我们。" #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" -msgstr "" +msgstr "报告错误" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" -msgstr "" +msgstr "我们跟踪开放的功能请求和错误,在我们的" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "错误跟踪器" #: template/contact.html.j2:56 +#, fuzzy msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or " "feature requests to the mailing list." -msgstr "" +msgstr "这是与GNUnet项目共享的。您也可以向邮件列表报告错误或进行功能请求。" #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" -msgstr "" +msgstr "一般询问" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." -msgstr "" +msgstr "你可以通过contact AT taler.net联系处理一般询问的团队成员。" #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" -msgstr "" +msgstr "执行团队" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT taler-" "systems.com." -msgstr "" +msgstr "对于非技术性的商业请求,请联系ceo AT taler-systems.com。" #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" -msgstr "" +msgstr "版权声明" #: template/copyright.html.j2:8 +#, fuzzy msgid "" "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the copyright assignment to ensure that the " @@ -202,8 +220,12 @@ msgid "" " agreement on licensing and collaborative development of the GNUnet " "and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" +"有Git权限的GNU Taler的贡献者必须签署版权转让,以确保满足GNUnet e.V. --- Taler Systems SA关于GNUnet和GNU Taler项目的许可和合作开发协议的规定。" #: template/copyright.html.j2:19 +#, fuzzy msgid "" "The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, which gives developers the freedom to move " @@ -211,6 +233,8 @@ msgid "" " company the ability to dual-license (for example, so that we can " "distribute via App-stores that are hostile to free software)." msgstr "" +"这些协议确保代码可以继续在自由软件许可证下被使用,这使得开发者可以自由地在GNUnet和GNU " +"Taler之间移动代码而不必担心许可证问题,并且也使公司能够获得双重许可证(例如,这样我们就可以在对自由软件有敌意的应用商店发布)。" #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" @@ -219,10 +243,12 @@ msgid "" "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" +"较小的贡献(基本上,任何没有Git权限的人)不需要版权转让。我们接受假名贡献,在这种情况下,只需在协议上签署你的假名。扫描件副本就足够了,但最好是蜗牛邮件" +"(邮寄邮件)。" #: template/docs.html.j2:6 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" -msgstr "" +msgstr "GNU Taler:文档和资源" #: template/docs.html.j2:12 msgid "" @@ -230,14 +256,16 @@ msgid "" "The full documentation contents can be found here." msgstr "" +"这是 GNU Taler 的文档和其他资源的概述。 可以在此处找到完整的文档内容。" #: template/docs.html.j2:26 msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "组成部分" #: template/docs.html.j2:37 msgid "Merchant Backend Administration" -msgstr "" +msgstr "商户后台管理" #: template/docs.html.j2:39 #, python-format @@ -245,20 +273,22 @@ msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" +"经营商户的教程和手册。也可见 PDF。" #: template/docs.html.j2:48 msgid "Merchant API Tutorial" -msgstr "" +msgstr "商户API指南" #: template/docs.html.j2:50 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." -msgstr "" +msgstr "使用商户后端 API 处理 Taler 付款的教程。" #: template/docs.html.j2:53 template/docs.html.j2:64 template/docs.html.j2:75 #: template/docs.html.j2:98 template/docs.html.j2:109 template/docs.html.j2:156 #, python-format msgid "Also available as PDF." -msgstr "" +msgstr "也可见 PDF。" #: template/docs.html.j2:59 msgid "Exchange" @@ -266,19 +296,21 @@ msgstr "" #: template/docs.html.j2:61 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." -msgstr "" +msgstr "GNU Taler exchange的操作'手册。" #: template/docs.html.j2:70 msgid "Bank Integration" msgstr "" #: template/docs.html.j2:72 +#, fuzzy msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications." -msgstr "" +msgstr "将Taler与银行应用程序紧密结合的手册。" #: template/docs.html.j2:81 +#, fuzzy msgid "Wallet" -msgstr "" +msgstr "钱包" #: template/docs.html.j2:83 msgid "" @@ -286,30 +318,35 @@ msgid "" "download pre-packaged binaries from the Taler " "wallet Web site." msgstr "" +"Taler钱包(WebExtensions, Android, CLI)手册。你可以从Taler钱包网站下载预先打包的二进制文件。" #: template/docs.html.j2:93 msgid "Back office" -msgstr "" +msgstr "后台" #: template/docs.html.j2:95 +#, fuzzy msgid "Manual to run the back-office Web application." -msgstr "" +msgstr "手动运行后台 Web 应用程序。" #: template/docs.html.j2:104 msgid "Merchant POS Terminal" -msgstr "" +msgstr "商户POS终端" #: template/docs.html.j2:106 +#, fuzzy msgid "Manual for configuring and using the point of sale app." -msgstr "" +msgstr "配置和使用销售点(POS)应用程序的手册。" #: template/docs.html.j2:115 msgid "Cashier" -msgstr "" +msgstr "收银员" #: template/docs.html.j2:117 +#, fuzzy msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash." -msgstr "" +msgstr "一个用于接收现金和发放电子现金的应用程序。" #: template/docs.html.j2:130 msgid "Internals" @@ -317,11 +354,12 @@ msgstr "" #: template/docs.html.j2:141 msgid "HTTP API" -msgstr "" +msgstr "HTTP 应用程序接口(API)" #: template/docs.html.j2:143 +#, fuzzy msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components." -msgstr "" +msgstr "Reference for the HTTP-based API for Taler components." #: template/docs.html.j2:151 msgid "Onboarding" @@ -329,67 +367,73 @@ msgstr "" #: template/docs.html.j2:153 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute." -msgstr "" +msgstr "我们的taler.net设置说明和如何贡献。" #: template/docs.html.j2:165 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "社区" #: template/docs.html.j2:176 msgid "Mailing List" -msgstr "" +msgstr "邮件列表" #: template/docs.html.j2:178 msgid "The official GNU Taler mailing list." -msgstr "" +msgstr "GNU Taler 官方邮件列表。" #: template/docs.html.j2:184 +#, fuzzy msgid "IRC" -msgstr "" +msgstr "IRC" #: template/docs.html.j2:186 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode." -msgstr "" +msgstr "我们的IRC频道是 #taler on freenode." #: template/docs.html.j2:192 msgid "Bug Tracker" -msgstr "" +msgstr "错误跟踪器" #: template/docs.html.j2:194 +#, fuzzy msgid "Our bug tracker for bugs and feature request." -msgstr "" +msgstr "我们用于错误的错误跟踪器和功能请求。" #: template/docs.html.j2:204 +#, fuzzy msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Code" #: template/docs.html.j2:216 msgid "Git repositories" -msgstr "" +msgstr "Git 存储库" #: template/docs.html.j2:218 msgid "Git repositories for all of GNU Taler." -msgstr "" +msgstr "所有 GNU Taler 的 Git 存储库。" #: template/docs.html.j2:224 msgid "lcov results" -msgstr "" +msgstr "lcov结果" #: template/docs.html.j2:226 +#, fuzzy msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite." -msgstr "" +msgstr "显示我们测试套件的代码覆盖率分析结果。" #: template/docs.html.j2:232 +#, fuzzy msgid "Continuous integration" -msgstr "" +msgstr "持续集成" #: template/docs.html.j2:234 +#, fuzzy msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot." -msgstr "" +msgstr "由我们的 Buildbot 管理持续集成和部署。" #: template/faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" -msgstr "" +msgstr "Taler 与比特币或区块链有什么关系?" #: template/faq.html.j2:8 msgid "" @@ -398,17 +442,20 @@ msgid "" "Taler is based on blind signatures. However, it is theoretically possible" " to combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin." msgstr "" +"Taler 不需要任何区块链技术,也不基于工作量证明(proof-of-work)或任何其他分布式共识机制。 相反,Taler 基于盲签名(blind " +"signatures)。 但是,理论上可以将 Taler 与比特币等点对点加密货币相结合。" #: template/faq.html.j2:18 +#, fuzzy msgid "" "It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin " "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some" " benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times." -msgstr "" +msgstr "然而,将比特币计价的钱币提取到 Taler 钱包(通过适当的交易所)是可能的,这与普通比特币相比有一些优势,如即时确认时间。" #: template/faq.html.j2:26 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" -msgstr "" +msgstr "我钱包里的余额储存在哪里?" #: template/faq.html.j2:28 msgid "" -- cgit v1.2.3