From bba618a66f1e086fb5910b4744b67b1a313a3446 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Choyi Whang Date: Sun, 14 Feb 2021 19:41:01 +0000 Subject: Translated using Weblate (Korean) Currently translated at 22.2% (52 of 234 strings) Translation: GNU Taler/Main web site Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/ko/ --- locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po | 117 +++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 71 insertions(+), 46 deletions(-) (limited to 'locale/ko') diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po index 729a611e..19149d3b 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,18 +8,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-15 09:14+0000\n" +"Last-Translator: Choyi Whang \n" +"Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" #: common/base.j2:5 common/news.j2:5 msgid "GNU Taler" -msgstr "" +msgstr "GNU 탈러" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" @@ -27,81 +30,85 @@ msgstr "" #: common/footer.j2.inc:11 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "연락처" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25 msgid "Docs" -msgstr "" +msgstr "문서" #: common/footer.j2.inc:17 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "자주 묻는 질문" #: common/footer.j2.inc:22 msgid "Bibliography" -msgstr "" +msgstr "참고문헌" #: common/footer.j2.inc:29 msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." msgstr "" +"GNU Taler(탈러)는 GNU 운영 체제를 위해 개발된 GNU 프로젝트의 일환입니다." #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "그리고" #: common/footer.j2.inc:34 msgid "" "We are grateful for support and free hosting of this site by BFH." -msgstr "" +msgstr "개발 지원과 무료 호스팅을 제공해 준 BFH에 감사드립니다." #: common/footer.j2.inc:36 msgid "" "This page was created using Free " "Software only." msgstr "" +"이 웹페이지는 Free Software (무료 소프트웨어)만으로 " +"만들어졌습니다." #: common/footer.j2.inc:38 msgid "JavaScript license information" -msgstr "" +msgstr "자바스크립트 허가 정보" #: common/navigation.j2.inc:23 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "기능" #: common/navigation.j2.inc:24 msgid "Principles" -msgstr "" +msgstr "원칙" #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "뉴스" #: news/index.html.j2:11 msgid "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events" -msgstr "" +msgstr "GNU 탈러 관련 변경 사항에 대한 뉴스기사 (출시, 행사 등)" #: news/index.html.j2:16 msgid "subscribe to our RSS feed" -msgstr "" +msgstr "RSS 피드 구독" #: news/index.html.j2:33 msgid "read more" -msgstr "" +msgstr "더 읽기" #: template/architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" -msgstr "" +msgstr "탈러(Taler) 시스템 구성" #: template/bibliography.html.j2:5 msgid "GNU Taler Bibliography" -msgstr "" +msgstr "GNU 탈러 참고문헌" #: template/bibliography.html.j2:27 msgid "by" -msgstr "" +msgstr "작성자" #: template/cashier.html.j2:43 msgid "" @@ -111,97 +118,101 @@ msgid "" "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an " "account there." msgstr "" +"탈러 출납 앱을 위한 페이지입니다. 이 앱은 출납원(돈을 받는 사람)의 은행계좌에서 e-캐시(전자 현금)를 정해진 금액만큼 출금할 수 " +"있도록 출납원이 탈러 이용자(돈을 내는 사람)에게 권한을 줍니다. 은행 홈페이지 상에서 계좌 출금하는 것과 비슷한 기능을 제공합니다." #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61 #: template/wallet.html.j2:239 msgid "Install Android App from Google App Store, or" -msgstr "" +msgstr "구글 앱스토어에서 안드로이드 버전 앱을 설치하거나" #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68 msgid "Download App from F-Droid.org." -msgstr "" +msgstr "F-Droid.org을 통해 다운로드 받으세요." #: template/contact.html.j2:6 msgid "Contact information" -msgstr "" +msgstr "연락처" #: template/contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" -msgstr "" +msgstr "메일링 리스트" #: template/contact.html.j2:15 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at" -msgstr "" +msgstr "GNU 탈러를 위한 아카이브 대중 메일링 리스트 명단 호스트 위치는" #: template/contact.html.j2:20 msgid "archive" -msgstr "" +msgstr "보관소" #: template/contact.html.j2:21 msgid "You can send messages to the list at" -msgstr "" +msgstr "리스트에 메세지를 보낼 수 있는 연락처는" #: template/contact.html.j2:29 msgid "Contacting individuals" -msgstr "" +msgstr "개별 연락" #: template/contact.html.j2:31 msgid "" "Team members are generally reachable at LASTNAME@taler.net. All " "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" +"팀원들은 대체로 성(Last name)으로 다음과 같이 연락 가능합니다: LASTNAME@taler.net. 팀원 모두는 " +"GnuPG 암호화 이메일 수신을 지원합니다." #: template/contact.html.j2:40 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "대화" #: template/contact.html.j2:42 msgid "" "You can find some team members in the IRC channel #taler on " "irc.freenode.net." -msgstr "" +msgstr "IRC 채널 (irc.freenode.net) 상 #taler로 몇몇 팀원을 찾을 수 있습니다." #: template/contact.html.j2:50 msgid "Reporting bugs" -msgstr "" +msgstr "오류 제보" #: template/contact.html.j2:52 msgid "We track open feature requests and bugs in our" -msgstr "" +msgstr "우리는 공개판(Open feature)에 대한 요청사항 및 오류 제보는 이곳으로 받습니다" #: template/contact.html.j2:55 msgid "Bug tracker" -msgstr "" +msgstr "오류 트랙커" #: template/contact.html.j2:56 msgid "" "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or " "feature requests to the mailing list." -msgstr "" +msgstr "이것은 GNUnet 프로젝트와 공유됩니다. 오류 혹은 기능 요청 사항을 메일링 리스트로도 보낼 수 있습니다." #: template/contact.html.j2:65 msgid "General inquiries" -msgstr "" +msgstr "일반적인 문의" #: template/contact.html.j2:67 msgid "" "You can reach a group of team members handling general inquiries at " "contact AT taler.net." -msgstr "" +msgstr "일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 contact AT taler.net으로 연락 가능합니다." #: template/contact.html.j2:75 msgid "Executive team" -msgstr "" +msgstr "임원진" #: template/contact.html.j2:77 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact ceo AT " "taler.net." -msgstr "" +msgstr "비기술적인 상업적 문의는 ceo AT taler.net으로 연락 부탁드립니다." #: template/copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" -msgstr "" +msgstr "저작권 배정" #: template/copyright.html.j2:8 msgid "" @@ -212,6 +223,11 @@ msgid "" " agreement on licensing and collaborative development of the GNUnet " "and GNU Taler projects is satisfied." msgstr "" +"GNU 탈러 컨트리뷰터(기여자)는 GNUnet과 GNU 탈러 프로젝트의 GNUnet e.V. --- 라이선스와 공동 개발에 " +"관한 탈러 시스템 서비스 협정(Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " +"development)을 충족시키기 위해 저작권 배정에 Git " +"액세스로 반드시 서명하여야 합니다." #: template/copyright.html.j2:19 msgid "" @@ -221,6 +237,9 @@ msgid "" " company the ability to dual-license (for example, so that we can " "distribute via App-stores that are hostile to free software)." msgstr "" +"해당 협정은 코드가 앞으로도 무료 소프트웨서 라이센스로 이용 가능하게 하기 위함이지만, 개발자들에게는 라이센스 걱정없이 GNUnet과 " +"GNU 탈러 사이에 코드를 이동할 자유를 주기위해, 회사에게는 이중 라이센스(예: 무료 소프트웨어에 호의적이지 않은 앱스토어를 통해 배포 " +"할 수 있게)가 가능하도록 합니다." #: template/copyright.html.j2:29 msgid "" @@ -229,10 +248,12 @@ msgid "" "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred." msgstr "" +"약소한 기여는 (Git 액세스가 없는 분) 저작권 협정이 필요하지 않습니다. 가명의 기여도 가능하나, 저작권 협정에 가명으로 서명해야 " +"합니다. 스캔본도 충분하지만 우편을 선호합니다." #: template/docs.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources" -msgstr "" +msgstr "GNU 탈러: 문서와 리소스" #: template/docs.html.j2:13 msgid "" @@ -240,14 +261,16 @@ msgid "" "The full documentation contents can be found here." msgstr "" +"GNU 탈러의 문서와 다른 리소스에 대한 개요입니다. 전문은 이곳에서 찾을 수 있습니다." #: template/docs.html.j2:27 msgid "Components" -msgstr "" +msgstr "구성요소" #: template/docs.html.j2:38 msgid "Merchant Backend Administration" -msgstr "" +msgstr "판매인 백앤드(후위) 관리" #: template/docs.html.j2:40 #, python-format @@ -255,24 +278,26 @@ msgid "" "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as PDF." msgstr "" +"판매자로서의 운영에 대한 사용지침서와 설명서. PDF로도 이용 가능합니다." #: template/docs.html.j2:49 msgid "Merchant API Tutorial" -msgstr "" +msgstr "판매자용 API 사용지침서" #: template/docs.html.j2:51 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API." -msgstr "" +msgstr "판매자용 백앤드 API를 이용한 탈러 지불 처리 관련 사용지침서." #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157 #, python-format msgid "Also available as PDF." -msgstr "" +msgstr "PDF로도 이용 가능합니다." #: template/docs.html.j2:60 msgid "Exchange" -msgstr "" +msgstr "교환" #: template/docs.html.j2:62 msgid "Operator's manual for the GNU Taler exchange." -- cgit v1.2.3