From 718c1e420e3e04b94ec0dd6f57cf42fa2e78b5cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Miyuki Komatsu Date: Fri, 5 Mar 2021 13:06:00 +0000 Subject: Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 88.0% (206 of 234 strings) Translation: GNU Taler/Main web site Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/ja/ --- locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po | 12 +++++++++--- 1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-) (limited to 'locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po') diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po index 4be40f18..52fe0ad8 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-02 16:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-05 15:52+0000\n" "Last-Translator: Miyuki Komatsu \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -1388,14 +1388,20 @@ msgid "" "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" +"GNU Taler は、GNU Taler ウォレットのエンドユーザーやGNU Talerで支払いを受け取りたいマーチャント、eコマースや他のプラットフォ" +"ームのサードパーティーのアプリ開発者を含む、非専門家でも使えるものでなければなりません。GNU Talerは最善のユーザビリティーガイドラインに従わなけれ" +"ばなりませんし、専門家とユーザーからのフィードバックを取り入れなければなりません。自由なオープンソースのフリーソフトウェアは、十分な説明を受けよく考えた上" +"での選択ができるようドキュメントを用意しなければなりません。GNU " +"Talerと他のプロジェクトがスムーズに結合するようなアプリケーションプログラミングインタフェース (APIs) を、GNU Taler " +"は提供しなければなりません。" #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" -msgstr "" +msgstr "7. 効率のよいこと" #: template/principles.html.j2:158 msgid "Energy efficiency" -msgstr "" +msgstr "エネルギー効率" #: template/principles.html.j2:160 msgid "" -- cgit v1.2.3