From 4c6d9802a6a813e7a91c731f7e1672ccfe141577 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ting-Yi Fu Date: Sat, 15 May 2021 06:24:01 +0000 Subject: Translated using Weblate (Chinese (Traditional)) Currently translated at 54.0% (128 of 237 strings) Translation: GNU Taler/Main web site Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/zh_Hant/ --- locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 57 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po index 368e2720..66ee0741 100644 --- a/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-07 18:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-12 05:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-16 07:58+0000\n" "Last-Translator: Ting-Yi Fu \n" -"Language-Team: Chinese (Traditional) \n" +"Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_Hant\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,7 +25,6 @@ msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 common/news.j2:6 -#, fuzzy msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "應課稅匿名自由電子儲備(Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves)" @@ -46,16 +45,12 @@ msgid "Bibliography" msgstr "參考書目" #: common/footer.j2.inc:29 -#, fuzzy msgid "" "GNU Taler is developed as part of the GNU " "project for the GNU operating system." -msgstr "" -"GNU Taler是為了GNU作業系統所開發的 GNU 計畫 的一部分。" +msgstr "GNU Taler是為了GNU作業系統所開發的 GNU 計畫 的一部分。" #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34 -#, fuzzy msgid "and" msgstr "和" @@ -68,14 +63,12 @@ msgstr "" "存。" #: common/footer.j2.inc:36 -#, fuzzy msgid "" "This page was created using Free Software " "only." msgstr "此頁面僅使用免費軟體來建立。" #: common/footer.j2.inc:38 -#, fuzzy msgid "JavaScript license information" msgstr "JavaScript授權資訊" @@ -84,7 +77,6 @@ msgid "Features" msgstr "功能" #: common/navigation.j2.inc:24 -#, fuzzy msgid "Principles" msgstr "準則" @@ -102,7 +94,6 @@ msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "GNU Taler參考書目" #: template/bibliography.html.j2:27 -#, fuzzy msgid "by" msgstr "由" @@ -143,14 +134,13 @@ msgid "archive" msgstr "檔案室" #: template/contact.html.j2:21 -#, fuzzy msgid "You can send messages to the list at" -msgstr "您可以對名單傳送訊息於" +msgstr "您可以於此對名單傳送訊息" #: template/contact.html.j2:29 #, fuzzy msgid "Contacting individuals" -msgstr "聯絡人" +msgstr "聯繫個人" #: template/contact.html.j2:31 #, fuzzy @@ -719,6 +709,10 @@ msgid "" "version of the Taler wallet will likely support them. But this is not a " "feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time." msgstr "" +"我們的錢包應用程式日前不支援定期付款。Taler在理論上可以定期支付固定金額的定期付款,但需要注意一些事項。具體來說,定期付款只有在Taler錢包於所需時" +"間運行並且在線時,方可使用。此外,定期付款的重複性質使其為可鏈接的,這可以用於提供匿名性予進行定期付款的使用者,例如通過使得用戶在付款時離線,此使用者在特" +"定時間的付款就不會被按時觀察到。最後,Taler錢包無法使用信用卡付款,因此用戶必須確保持有足夠的餘額以進行定期付款。儘管如此,這還是有用的,而且Tale" +"r錢包的未來版本可能會支援這些功能。但這不是我們此時針對Taler 1.0的功能。" #: template/features.html.j2:7 msgid "GNU Taler: Features" @@ -972,6 +966,8 @@ msgid "" "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" +"因此,儘管Taler提供了匿名服務予使用數位現金購買商品與服務的民眾,Taler也確保了國家能夠觀察資金的流入。這可用於確保企業僅從事合法活動,而不會逃避" +"所得稅,營業稅或增值稅。但是,這種觀察能力並未擴展到直接的個人領域。尤其,監控範疇不包括與可信賴的朋友和家人共享對資金的訪問,也不包括跨多個設備同步錢包。" #: template/governments.html.j2:58 msgid "" @@ -981,6 +977,8 @@ msgid "" "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic " "security for individuals, merchants, the exchange and the state." msgstr "" +"Taler'的付款採用密碼保護。因此,發生糾紛時,客戶、商人和Taler付款服務提供商(交易所)可以在法庭上以數學方式證明其合法行為。Taler嚴" +"格限制財務損失,從而也改善了個人、商人、交易所和國家的經濟安全。" #: template/governments.html.j2:70 msgid "" @@ -991,6 +989,8 @@ msgid "" "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" +"作為付款服務提供商,Taler交易所必須遵守金融法規。財務監管和定期審核對於建立信任至關重要。特別來說,Taler設計了一個獨立的審計員,該審計員檢查在交" +"易所積累的加密證明,以確保誠實地對託管賬戶進行管理。這樣可以確保交易所不會因欺詐而威脅到經濟。" #: template/governments.html.j2:88 msgid "" @@ -1111,10 +1111,12 @@ msgid "" "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" +"客戶合法從交易所提取的數位硬幣數量、客戶'錢包中尚未兌換的電子貨幣的價值、商家在交易所進行的存款操作的價值和相應的電匯詳細資訊、以及交易所交易費用" +"的收入。" #: template/index.html.j2:7 msgid "Taler logo" -msgstr "" +msgstr "Taler logo" #: template/index.html.j2:16 msgid "" @@ -1167,6 +1169,8 @@ msgid "" "payments for these contracts. Its main use-case is for a mensa, cafeteria or " "restaurant when vending food from a menu." msgstr "" +"這是Taler PoS App的頁面。Taler PoS " +"App使得供應商可以維護其產品清單、快速建立Taler合約並處理這些合約的Taler付款。它的主要用例在於使用菜單販售食物的mensa,自助餐廳或餐廳。" #: template/press.html.j2:4 #, fuzzy @@ -1232,6 +1236,12 @@ msgid "" "Kerckhoff's " "principle and to establish public confidence." msgstr "" +"GNU Taler必須是免費/自由軟體。對於商家來說,免費/自由軟體防止供應商鎖定(lock-" +"in),這意味著商家可以輕鬆選擇其他服務提供商來處理他們的付款。對於國家來說,免費/自由軟體意味著GNU Taler無法通過施加限制或要求來損害其主權。" +"\n" +"對於交易所運營商而言,透明度對於滿足Kerckhoff's principle尤其重要,這也能建立公眾的信心。" #: template/principles.html.j2:49 msgid "" @@ -1240,6 +1250,8 @@ msgid "" "available and make it easy to verify that user-hostile features such as " "tracking or telemetry are absent." msgstr "" +"因為任何人都可以自由修改錢包軟體,客戶可以從免費/自由軟體中受益並支持其他平台。其原始碼必須可被大眾使用,並且可以輕鬆地驗證其不存在諸如跟踪或遙測之類的對" +"用戶不利的功能。" #: template/principles.html.j2:60 #, fuzzy @@ -1260,6 +1272,8 @@ msgid "" "online publications. Thus, GNU Taler must protect the privacy of buyers to " "avoid facilitating totalitarian control over the population." msgstr "" +"當隱私權通過技術措施得到保障,而不是僅僅是政策,才是最有意義的。如果沒有技術層提供預設的隱私,財務交易就會顯示出非必要程度的個人或私人資料。尤其在為線上出" +"版物進行小額付款時更是如此。因此,GNU Taler必須保護購買者的隱私,以避免促進對人口的極權控制。" #: template/principles.html.j2:72 msgid "" @@ -1268,6 +1282,8 @@ msgid "" "to local laws. In this case, GNU Taler must enable deletion of such data as " "soon as it is no longer required." msgstr "" +"有限的私人資料可能需要根據業務需求而被收集(例如,實際交付的送貨地址),並根據當地法律進行保護。在這種情況下,GNU " +"Taler必須在不再需要此類資料時立即將其刪除。" #: template/principles.html.j2:83 #, fuzzy @@ -1290,6 +1306,9 @@ msgid "" "taxation requires income transparency. Thus, GNU Taler must enable " "authorities to track income." msgstr "" +"由於付款系統必須符合當地法律才能合法運作,GNU Taler的設計必須符合這些要求。GNU " +"Taler必須為依法展開調查地的調查人員提供審計追踪。此外,我們認為開徵稅收對社會有益,而收入透明為公平稅收的必要條件。因此,GNU " +"Taler必須使當局能夠追踪收入。" #: template/principles.html.j2:102 #, fuzzy @@ -1309,6 +1328,8 @@ msgid "" "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" +"GNU Taler必須減輕最常見的付款欺詐來源。我們必須遵循軟件設計中的最佳實踐和第三方設計準則,以防止混淆和誤導用戶界面,並且必須讓公眾檢查我們的公開程" +"式碼。此外,GNU Taler必須為所有關鍵過程提供廣泛的加密證據,以使各方都能準確地將不良行為歸責。" #: template/principles.html.j2:120 #, fuzzy @@ -1323,12 +1344,15 @@ msgid "" msgstr "基於隱私來設計,以隱私為默認值,符合通用數據保護法規(GDPR)" #: template/principles.html.j2:123 +#, fuzzy msgid "" "The privacy of buyers is given particular priority as part of principle (2). " "However, other parties - such as merchants - also must have data protection. " "Generally, GNU Taler must collect the minimum information necessary: data " "that is not collected or is no longer stored can not be compromised." msgstr "" +"作為原則(2)的一部分,買方的隱私受到特別重視。然而,其他各方(例如商家)的資料也必受到保護。通常,GNU Taler會收集必要的最少信息: " +"不會破壞未收集或不再被存儲的資料。" #: template/principles.html.j2:137 #, fuzzy @@ -1341,6 +1365,7 @@ msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "一鍵購買。對孩童來說也十分容易。" #: template/principles.html.j2:140 +#, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " @@ -1351,6 +1376,11 @@ msgid "" "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" +"GNU Taler必須適用於非專家客戶,包括GNU Taler錢包的終端使用者、希望使用GNU " +"Taler接受付款的商家以及電子商務和其他平台的第三方應用程序開發人員。GNU " +"Taler必須遵循最佳實踐可用性準則,並吸收專家和用戶的回饋。為了做出明智的選擇,免費/自由軟體還需要免費/自由文件。\n" +"GNU Taler必須提供文件齊全的應用程序編程接口 (APIs) ,以實現GNU Taler與其他項目之間的無障礙整合( frictionless " +"integrations)。" #: template/principles.html.j2:157 #, fuzzy @@ -1370,6 +1400,8 @@ msgid "" "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" +"GNU Taler必須設計成高效率地。簡而言之,效率代表更少工作量、每秒從事更多的交易、更低的環境影響。效率對於將GNU " +"Taler用於小額付款也至關重要。因此,GNU Taler不得使用某些昂貴的原語(primitives),例如工作量證明(proof-of-work)。" #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" @@ -1381,6 +1413,7 @@ msgid "Life Safers" msgstr "救星" #: template/principles.html.j2:176 +#, fuzzy msgid "" "Malicious operators, fat fingers, computer glitches, gremlins. Things go " "wrong. GNU Taler must be designed to tolerate failure of individual " @@ -1390,6 +1423,9 @@ msgid "" "must fail gracefully. GNU Taler must have a plan to recover from malicious " "operators compromising core secrets." msgstr "" +"惡意操作員、手滑(fat fingers)、電腦故障、gremlins。差錯會發生。GNU Taler的設計必須有容忍單個組件和系統的故障的能力。在系統可" +"以繼續安全運行的地方,它將繼續安全運行。在它必須暫停運作的時,其他操作在非必要情況下不能離線。系統發生故障時,它們必須正常運行。GNU " +"Taler必須制定一個計劃,以從危害核心秘密的惡意運營者中恢復。" #: template/principles.html.j2:194 #, fuzzy @@ -1402,6 +1438,7 @@ msgid "A competitive market" msgstr "一個競爭市場" #: template/principles.html.j2:197 +#, fuzzy msgid "" "It must be relatively easy for competitors to deploy interoperable " "alternatives. The barriers for this in traditional financial systems are " @@ -1413,6 +1450,9 @@ msgid "" "can be operated, developed and improved upon independently, instead of " "having one completely monolithic system." msgstr "" +"競爭對手必須相對容易地部署可互操作的替代方案。在傳統金融系統中,這方面的障礙相當高並超出了我們的控制範圍。然而,GNU " +"Taler必須最大程度地減少新競爭對手進入市場的技術負擔。GNU Taler必須使各種運營商能夠打破目前只有少數幾家全球公司主導市場的系統。支持此目的的設" +"計範例為一個將整個系統拆分為可以獨立操作、開發和改進的較小組件,而不是擁有一個完全獨立的系統。" #: template/schemafuzz.html.j2:6 msgid "SchemaFuzz" -- cgit v1.2.3