From 06813699469cb38f332382cdb170215e8aadf8d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicoletta Natoli Date: Wed, 24 Mar 2021 10:05:28 +0000 Subject: Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.1% (233 of 235 strings) Translation: GNU Taler/Main web site Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/it/ --- locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 48 +++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 25 deletions(-) diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index 03cdf183..bddb6b6d 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-10 21:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-24 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-24 10:20+0000\n" "Last-Translator: Nicoletta Natoli \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -1408,7 +1408,6 @@ msgid "Phishing attack" msgstr "Attacco di phishing" #: template/principles.html.j2:106 -#, fuzzy msgid "" "GNU Taler must mitigate the most common sources of payment fraud. We must " "follow best practices in software design, 3rd party design guidelines that " @@ -1417,13 +1416,13 @@ msgid "" "extensive cryptographic evidence for all key processes to enable all parties " "to precisely attribute bad behavior." msgstr "" -"GNU Taler deve mitigare le più comuni fonti di frode nei pagamenti. Dobbiamo " -"seguire le migliori pratiche nella progettazione del software, linee guida " -"di progettazione di terze parti che impediscono confusione e interfacce " -"utente fuorvianti e dobbiamo fare in modo che altri ispezionino il nostro " -"codice disponibile pubblicamente. Inoltre, GNU Taler deve fornire ampie " -"prove crittografiche per tutti i processi centrali per consentire a tutte le " -"parti di attribuire con precisione un cattivo comportamento." +"GNU Taler deve contenere le più comuni fonti di frode nei pagamenti. " +"Dobbiamo seguire le migliori pratiche nella progettazione del software, " +"linee guida di progettazione di terze parti che impediscono confusione e " +"interfacce utente fuorvianti, e dobbiamo fare in modo che altri ispezionino " +"il nostro codice disponibile pubblicamente. Inoltre, GNU Taler deve fornire " +"ampie prove crittografiche per tutti i processi chiave per consentire a " +"tutte le parti di attribuire con precisione un cattivo comportamento." #: template/principles.html.j2:120 msgid "5. Collect the minimum information necessary" @@ -1460,7 +1459,6 @@ msgid "Buy with one click. Easy for children." msgstr "Acquista con un clic. Facile per i bambini." #: template/principles.html.j2:140 -#, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be usable for non-expert customers including end-users of a " "GNU Taler wallet, merchants who wish to accept payments using GNU Taler, and " @@ -1471,15 +1469,16 @@ msgid "" "well-documented Application Programming Interfaces (APIs) to allow " "frictionless integrations between GNU Taler and other projects." msgstr "" -"GNU Taler deve essere utilizzabile per i clienti non esperti, inclusi gli " -"utenti finali di un wallet, i commercianti che desiderano accettare " -"pagamenti utilizzando GNU Taler e gli sviluppatori di applicazioni di terze " -"parti per l'e-commerce e altre piattaforme. GNU Taler deve seguire le linee " -"guida sull'usabilità delle best practice e incorporare il feedback di " -"esperti e utenti. Il software libero richiede anche documentazione libere " -"per consentire scelte informate. GNU Taler deve fornire API (Application " -"Programming Interfaces) ben documentate per consentire integrazioni senza " -"attriti tra GNU Taler e altri progetti." +"GNU Taler deve essere utilizzabile dagli utenti non esperti, compresi gli " +"utenti finali di un wallet GNU Taler, i venditori che vogliono accettare " +"pagamenti usando GNU Taler, e gli sviluppatori di applicazioni di terze " +"parti per l'e-commerce e altre piattaforme. GNU Taler deve seguire le " +"migliori pratiche per le linee guida per l'usabilità e inserire il feedback " +"degli esperti e degli utenti. Il software Free/Libre richiede anche la " +"documentazione Free/Libre per consentire scelte informate. GNU Taler deve " +"fornire Interfacce di Programmazione delle Applicazioni (API) ben " +"documentate per permettere integrazioni senza attriti tra GNU Taler e altri " +"progetti." #: template/principles.html.j2:157 msgid "7. Be efficient" @@ -1490,7 +1489,6 @@ msgid "Energy efficiency" msgstr "Efficienza energetica" #: template/principles.html.j2:160 -#, fuzzy msgid "" "GNU Taler must be designed to be efficient. Quite simply, efficiency means " "fewer things to break, and it means more transactions per second and lowers " @@ -1498,11 +1496,11 @@ msgid "" "used for micropayments. Therefore certain expensive primitives, such as " "proof-of-work, must not be used by GNU Taler." msgstr "" -"GNU Taler deve essere progettato per essere efficiente. L'efficienza " -"significa meno cose da rompere, più transazioni al secondo e riduce il " -"nostro impatto ambientale. L'efficienza è fondamentale anche per GNU Taler " -"da utilizzare i micropagamenti. Pertanto alcune primitive costose, come il " -"proof-of-work, non devono essere utilizzate da GNU Taler." +"GNU Taler deve essere progettato per essere efficiente. In parole povere, " +"l'efficienza significa meno cose da interrompere e più transazioni al " +"secondo, e abbassa il nostro impatto ambientale. Per GNU Taler l'efficienza " +"è importante anche per i micro-pagamenti. Pertanto, certe misure economiche " +"costose, come il proof-of-work, non devono essere usate da GNU Taler." #: template/principles.html.j2:173 msgid "8. Fault-tolerant design" -- cgit v1.2.3