summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/es')
-rw-r--r--locale/es/LC_MESSAGES/messages.po740
1 files changed, 611 insertions, 129 deletions
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index fbefec58..d7882373 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-02 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-03 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-17 13:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 06:24+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: es <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -12,112 +12,105 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: about.html.j2:8
-#, fuzzy
msgid ""
"GNU maintainer. Network security &amp; privacy researcher. Software "
"architect."
msgstr ""
-"Megalómano local. Es decir, ¿quién querría crear un nuevo sistema de pagos y "
-"un nuevo Internet?"
+"Responsable del mantenimiento de GNU. Especialista en seguridad de redes. "
+"Investigador en privacidad informática. Arquitecto de Software."
#: about.html.j2:13
msgid ""
"Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different "
"industries, …."
msgstr ""
+"Emprendedor, inversor, CIO seleccionado por la revista Fortune 100, Director "
+"de TI en diferentes industrias."
#: about.html.j2:20
-#, fuzzy
msgid "Applied cryptography. Contact to W3c &amp; Tor."
-msgstr "Matemático"
+msgstr "Criptografía aplicada. Contacto para W3c &amp; Tor."
#: about.html.j2:25
msgid "Theoretical foundations."
-msgstr "Teóricamente mortal"
+msgstr "Fundamentos teóricos."
#: about.html.j2:30
-#, fuzzy
msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing."
-msgstr "Entusiasta de la ética"
+msgstr "Fundador del proyecto GNU. Orientación ética y licencias."
#: about.html.j2:37
-#, fuzzy
msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching."
-msgstr "Mayormente inofensivo"
+msgstr "Estudiante de doctorado, TU Munich. Actualmente es profesor."
#: about.html.j2:42
msgid "PhD Student, Inria.."
-msgstr ""
+msgstr "Estudiante de doctorado, INRIA."
#: about.html.j2:47 about.html.j2:62
msgid "Software engineer."
-msgstr ""
+msgstr "Ingeniero de Software."
#: about.html.j2:54
msgid "Sustainable business development."
-msgstr "Concretando pensamiento profundo"
+msgstr "Desarrollo de negocios sostenibles."
#: about.html.j2:58
-#, fuzzy
msgid "Software engineer. Works on libebics."
-msgstr "EBICS."
+msgstr "Ingeniero de Software. Trabaja en libebics."
#: about.html.j2:68
-#, fuzzy
msgid "Translator (Spanish)"
-msgstr "Traductoras"
+msgstr "Traductor (español)"
#: about.html.j2:72 about.html.j2:76
-#, fuzzy
msgid "Translator (Italian)"
-msgstr "Traductoras"
+msgstr "Traductora (italiano)"
#: about.html.j2:82
msgid "Hardware security module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de seguridad de hardware"
#: about.html.j2:86
msgid "Risk management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de riesgos"
#: about.html.j2:90
-#, fuzzy
msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching."
-msgstr ""
-"Linux, FreeBSD, sitios web y el gobierno en las sombras, en su tiempo libre."
+msgstr "Estudiante de doctorado, TU Munich. Actualmente es profesor."
#: about.html.j2:96
msgid "Software engineer. Works on Android wallet."
-msgstr ""
+msgstr "Ingeniero de Software. Trabaja en la Android Wallet."
#: architecture.html.j2:6
msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura del Sistema Taler"
#: bibliography.html.j2:4
msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografía de GNU Taler"
#: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23
#: bibliography.html.j2:29
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "por"
#: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29
#: common/footer.j2.inc:30
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "y"
#: bibliography.html.j2:30
msgid "available upon request"
-msgstr ""
+msgstr "disponible bajo petición"
#: citizens.html.j2:5
msgid "Advantages for Citizens"
-msgstr ""
+msgstr "Ventajas para los ciudadanos"
#: citizens.html.j2:9
msgid ""
@@ -125,6 +118,10 @@ msgid ""
"account into your electronic wallet, and can henceforth spend digital cash. "
"The electronic wallet can carry multiple currencies."
msgstr ""
+"Taler funciona en gran parte como dinero efectivo digital. Usted retira "
+"dinero de su cuenta bancaria para acreditar su billetera electrónica, y "
+"entonces puede utilizar dinero efectivo digital. La billetera electrónica es "
+"compatible con diferentes tipos de monedas."
#: citizens.html.j2:25 governments.html.j2:58 index.html.j2:56
#: merchants.html.j2:41
@@ -139,10 +136,16 @@ msgid ""
"compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure "
"against data loss."
msgstr ""
+"Taler utiliza criptografía moderna, que asegura que no haya falsificación. "
+"Es por ello que una billetera digital es más segura que una billetera "
+"física. A lo mucho, podrá perder el contenido de su billetera digital si su "
+"computadora o teléfono móvil estuviesen irremediablemente dañados o "
+"comprometidos. A diferencia de una billetera física, puede realizar copias "
+"de seguridad para protegerse contra la pérdida de datos."
#: citizens.html.j2:37 index.html.j2:84
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privado"
#: citizens.html.j2:39
msgid ""
@@ -151,10 +154,14 @@ msgid ""
"card numbers or other sensitive information. The merchant will only be able "
"to do exactly the transaction you agreed to."
msgstr ""
+"Sus transacciones son privadas, ni el proveedor de servicios de pago ni el "
+"comerciante necesitan conocer su identidad. No es necesario dar números de "
+"tarjetas de crédito u otra información delicada. El comerciante sólo será "
+"capaz de hacer exactamente la transacción que acordó."
#: citizens.html.j2:50
msgid "Convenient"
-msgstr ""
+msgstr "Práctico"
#: citizens.html.j2:52
msgid ""
@@ -163,10 +170,14 @@ msgid ""
"one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your transaction "
"history on your computer."
msgstr ""
+"Podrá retirar dinero para reponer las monedas digitales en su billetera "
+"utilizando su tarjeta de crédito o transferencias electrónicas. Después "
+"puede pagar con un solo clic usando la billetera Taler, que opcionalmente "
+"guarda el historial de transacciones en su computadora."
#: citizens.html.j2:61 index.html.j2:42
msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Estable"
#: citizens.html.j2:63
msgid ""
@@ -175,10 +186,15 @@ msgid ""
"worry about cryto-currency related value fluctuations. Banking with Taler is "
"subject to the usual government protections for financial services."
msgstr ""
+"Las monedas en su billetera digital serán de la misma denominación que el "
+"efectivo en su billetera física. Taler no es una moneda criptográfica, por "
+"lo que no tiene que preocuparse por las fluctuaciones del valor relacionadas "
+"con la moneda. La banca con Taler está sujeta a las protecciones habituales "
+"del gobierno para los servicios financieros."
#: citizens.html.j2:79
msgid "Wallet Browser Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión Wallet para el Navegador Web"
#: citizens.html.j2:81
msgid ""
@@ -186,24 +202,31 @@ msgid ""
"for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile phones and "
"other platforms will be available in the future."
msgstr ""
+"Actualmente ofrecemos una <a href=\"wallet.html\">billetera</a> como "
+"extensión para los navegadores Chromium, Chrome, Firefox, Opera y Edge. Las "
+"billeteras para teléfonos móviles y otras plataformas estarán disponibles a "
+"futuro."
#: citizens.html.j2:88
msgid "Taler Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Demo Taler"
#: citizens.html.j2:90
msgid ""
"You can see how Taler works in practice by visiting our <a href=\"https://"
"demo.taler.net\">demo page</a>."
msgstr ""
+"Puede ver cómo funciona Taler visitando nuestra <a href=\"https://demo.taler."
+"net\">página de demostración</a>."
#: citizens.html.j2:103
msgid "The Taler Wallet for customers"
-msgstr ""
+msgstr "La Billetera Taler para clientes"
#: citizens.html.j2:105
msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:"
msgstr ""
+"Los clientes interactúan con el sistema Taler utilizando la billetera Taler:"
#: citizens.html.j2:110
msgid ""
@@ -213,6 +236,12 @@ msgid ""
"the wire transfer is complete, the wallet will automatically withdraw the "
"coins from the exchange."
msgstr ""
+"Para <b>retirar</b> monedas electrónicas, el cliente transfiere fondos de su "
+"cuenta bancaria al proveedor de servicios de pago de Taler (el proveedor de "
+"intercambios). El asunto de la transferencia electrónica debe coincidir con "
+"un código que identifique la billetera del cliente. Una vez finalizada la "
+"transferencia, la billetera debitará automáticamente las monedas de "
+"proveedor de intercambios."
#: citizens.html.j2:118
msgid ""
@@ -221,6 +250,11 @@ msgid ""
"one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction histories and "
"digitally signed contracts can be preserved by the wallet."
msgstr ""
+"Para <b>gastar</b> monedas electrónicas, un comerciante debe conseguir que "
+"la billetera muestre una propuesta de compra. La billetera le pedirá al "
+"cliente una confirmación de un solo clic. El pago es luego instantáneo. El "
+"historial de transacciones y los contratos firmados digitalmente pueden ser "
+"conservados por la billetera."
#: citizens.html.j2:125
msgid ""
@@ -229,14 +263,18 @@ msgid ""
"can make backups of the wallet to secure its contents against hardware "
"failures."
msgstr ""
+"El cliente puede utilizar la billetera para <b>verificar</b> su saldo. La "
+"billetera puede contener diferentes monedas y puede ser compartida entre "
+"dispositivos. Los clientes pueden realizar copias de seguridad de la "
+"billetera para proteger su contenido contra fallas de hardware."
#: contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto"
#: contact.html.j2:13
msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de correo"
#: contact.html.j2:15
msgid ""
@@ -245,20 +283,27 @@ msgid ""
"mailman/listinfo/taler</a>. You can send messages to the list at <a href="
"\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>."
msgstr ""
+"Una lista de correo pública archivada para GNU Taler está alojada en <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\">https://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/taler</a>. Puede enviar mensajes a la lista <a href="
+"\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>."
#: contact.html.j2:25
msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Contacto con personas"
#: contact.html.j2:27
msgid ""
"Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
"us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
msgstr ""
+"Generalmente los miembros del equipo pueden ser contactados utilizando el "
+"siguiente formato: <tt> APELLIDO@taler.net </tt>. Estamos disponibles a "
+"recibir correos electrónicos cifrados con GnuPG."
#: contact.html.j2:36
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar errores"
#: contact.html.j2:38
msgid ""
@@ -266,22 +311,36 @@ msgid ""
"bugs/\">Bug tracker</a>, which is shared with the GNUnet project. You can "
"also report bugs or feature requests to the mailing list."
msgstr ""
+"Monitoreamos las solicitudes de función abiertas y los bugs en nuestro <a "
+"href=\"https://gnunet.org/bugs/\">Rastreador de Bugs</a>, que se comparte "
+"con el proyecto GNUnet. También puede reportar bugs o solicitudes a través "
+"de la lista de correo."
#: contact.html.j2:49
msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "Comité Ejecutivo"
#: contact.html.j2:51
msgid ""
"For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
"tt>."
msgstr ""
+"Para solicitudes comerciales que no sean técnicas, póngase en contacto con "
+"<tt>ceo AT taler.net</tt>."
#: copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de derechos de autor"
#: copyright.html.j2:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>Contributors to GNU Taler with Git access must sign the <a href=\"pdf/"
+#| "copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href="
+#| "\"https://gnunet.org/git/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex"
+#| "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and "
+#| "collaborative development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is "
+#| "satisfied.</p>"
msgid ""
"<p>Contributors to GNU Taler with Git access must sign the <a href=\"/pdf/"
"copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href="
@@ -289,6 +348,12 @@ msgid ""
"\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
"development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.</p>"
msgstr ""
+"<p>Los contribuidores de GNU Taler con acceso Git deben firmar la <a href="
+"\"pdf/copyright.pdf\">asignación de derechos de autor</a> para asegurarse de "
+"que <a href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-ev.git/tree/"
+"gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet eV --- el acuerdo Taler Systems SA sobre "
+"licencias y desarrollo colaborativo</a> de los proyectos GNUnet y GNU Taler "
+"sean respetados.</p>"
#: copyright.html.j2:17
msgid ""
@@ -298,6 +363,12 @@ msgid ""
"the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
"stores that are hostile to free software).</p>"
msgstr ""
+"<p>Los acuerdos garantizan que el código continuará disponible bajo "
+"licencias de Software Libre, pero brinda a los desarrolladores la libertad "
+"de mover código entre GNUnet y GNU Taler sin preocuparse por las licencias y "
+"le otorga a la compañía la capacidad de licencias dobles (por ejemplo, para "
+"que podamos distribuir a través de las App-stores que son hostiles al "
+"software libre).</p>"
#: copyright.html.j2:25
msgid ""
@@ -306,6 +377,11 @@ msgid ""
"simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred.</p>"
msgstr ""
+"<p>Contribuciones menores (básicamente, cualquier persona sin acceso a Git) "
+"no requieren asignación de derechos de autor. Aceptamos contribuciones "
+"mediante pseudónimos, simplemente firmando el acuerdo con el pseudónimo "
+"elegido. Copias escaneadas son suficientes, pero preferimos que sean "
+"enviadas a nuestra dirección de correo postal.</p>"
#: developers.html.j2:5
msgid "Taler for developers"
@@ -326,12 +402,31 @@ msgid ""
"open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this "
"payment platform."
msgstr ""
+"GNU Taler es Software Libre que implementa un protocolo abierto. Cualquier "
+"persona es bienvenida a integrar nuestra implementación de referencia en sus "
+"aplicaciones. Diferentes componentes de Taler están disponibles bajo "
+"diferentes licencias. El GPLv3 + de Affero se utiliza en el proveedor de "
+"intercambios, el LGPLv3 + se utiliza para el código de referencia "
+"demostrando la integración con las plataformas comerciales, y las licencias "
+"como GPLv3 + se utilizan para las billeteras y el software utilizado por los "
+"clientes. Estamos abiertos a sugerencias constructivas para maximizar la "
+"adopción de esta plataforma de pago."
#: developers.html.j2:32
msgid "RESTful"
-msgstr " Basado en REST"
+msgstr "Basado en REST"
#: developers.html.j2:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments "
+#| "can work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol "
+#| "over HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of "
+#| "HTTPS, but obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency "
+#| "and because it generally is better for privacy compared to HTTP. Taler "
+#| "uses JSON to encode structure data, making it easy to integrate Taler "
+#| "with existing Web applications. Taler's protocol is documented in detail "
+#| "at <a href=\"https://api.taler.net/\">api.taler.net</a>."
msgid ""
"Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can "
"work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over "
@@ -340,8 +435,17 @@ msgid ""
"generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode "
"structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web "
"applications. Taler's protocol is documented in detail at <a href=\"https://"
-"api.taler.net/\">api.taler.net</a>."
-msgstr ""
+"docs.taler.net/\">docs.taler.net</a>."
+msgstr ""
+"Taler está diseñado para trabajar con Internet. Para garantizar que los "
+"pagos de Taler pueden funcionar con configuraciones restrictivas de red, "
+"Taler utiliza un protocolo RESTful a través de HTTP o HTTPS. La seguridad de "
+"Taler no depende del uso de HTTPS, pero obviamente los comerciantes pueden "
+"optar por ofrecer HTTPS por consistencia y porque generalmente es mejor para "
+"la privacidad en comparación con HTTP. Taler utiliza JSON para codificar "
+"datos de estructura, facilitando la integración de Taler con las "
+"aplicaciones web existentes. El protocolo de Taler está documentado en "
+"detalle en <a href=\"https://api.taler.net/\">api.taler.net</a>."
#: developers.html.j2:58
msgid "Code"
@@ -357,6 +461,14 @@ msgid ""
"repositories can be found in our <a href=\"https://git.taler.net/\">GitWeb</"
"a>."
msgstr ""
+"Taler está siendo actualmente desarrollado principalmente por un equipo de "
+"investigadores en <a href=\"http://www.inria.fr/\">Inria</a> y <a href="
+"\"https://gnunet.org/\">GNUnet</A>. Sin embargo, las contribuciones de "
+"cualquier persona interesada son bienvenidas. Nuestros repositorios Git "
+"pueden ser clonados usando los métodos de acceso Git y HTTP en <tt> git."
+"taler.net </tt> con el nombre del repositorio respectivo. Puede encontrar "
+"una lista de repositorios en nuestro <a href=\"https://git.taler.net/"
+"\">GitWeb</a>."
#: developers.html.j2:75
msgid "Documentation"
@@ -369,6 +481,10 @@ msgid ""
"documentation</a>. Technical papers can be found in our <a href="
"\"bibliography.html\">bibliography</a>."
msgstr ""
+"En complemento de éste sitio web, el <a href=\"https://git.taler.net/"
+"\">código documentado</a> y la<a href=\"https://api.taler.net/"
+"\">documentación API</a> quedan a su disposición. Los documentos técnicos se "
+"pueden encontrar en nuestra <a href=\"bibliography.html\">bibliografía</a>."
#: developers.html.j2:88
msgid "Discussion"
@@ -380,6 +496,10 @@ msgid ""
"read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
"taler\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>."
msgstr ""
+"Tenemos una lista de correo para las discusiones entre desarrolladores. "
+"Puede suscribirse o leer el archivo de la lista en <a href=\"http://lists."
+"gnu.org/mailman/listinfo/taler\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/"
+"taler</a >."
#: developers.html.j2:101
msgid "Regression Testing"
@@ -391,6 +511,9 @@ msgid ""
"detect regressions and check for portability at <a href=\"https://buildbot."
"taler.net/\">buildbot.taler.net</a>."
msgstr ""
+"Tenemos <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> pruebas de "
+"automatización para detectar regresiones y comprobar su portabilidad en <a "
+"href=\"https://buildbot.taler.net/\"> buildbot .taler.net </a>."
#: developers.html.j2:113
msgid "Code Coverage Analysis"
@@ -402,6 +525,9 @@ msgid ""
"analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href="
"\"https://lcov.taler.net/\">lcov.taler.net</a>."
msgstr ""
+"Usamos <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> "
+"para el análisis de cobertura de código de nuestros tests, los resultados "
+"están disponibles en <a href=\"https://lcov.taler.net/\">lcov.taler.net</a>."
#: developers.html.j2:126
msgid "Performance Analysis"
@@ -413,6 +539,9 @@ msgid ""
"regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://gauger."
"taler.net/\">gauger.taler.net</a>."
msgstr ""
+"Usamos <a href=\"https://gnunet.org/gauger\">Gauger</a> para el análisis "
+"regresivo de rendimiento de backend del proveedor de intercambios en <a href="
+"\"https://gauger.taler.net/\">gauger.taler.net</a>."
#: developers.html.j2:145
msgid "Taler system overview"
@@ -424,6 +553,9 @@ msgid ""
"illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve "
"the following steps:"
msgstr ""
+"El sistema de Taler consiste en protocolos ejecutados entre un número de "
+"actores, tal como se ilustra en las imágenes de la derecha. Las "
+"transacciones típicas involucran los siguientes pasos:"
#: developers.html.j2:158
msgid ""
@@ -432,6 +564,11 @@ msgid ""
"includes an authentication token from his electronic <b>wallet</b>. In Taler "
"terminology, the customer creates a reserve at the exchange."
msgstr ""
+"Un cliente le instruye a su <b>banco</b> que transfiera fondos desde su "
+"cuenta al proveedor de intercambios (arriba a la izquierda). En el asunto de "
+"la transacción, el cliente incluye un token de autenticación para su "
+"<b>billetera</b> electrónica. En la termonología de Taler, el cliente crea "
+"una reserva en el proveedor de intercambios."
#: developers.html.j2:170
msgid ""
@@ -444,6 +581,15 @@ msgid ""
"change the currency or the total value of the funds (except for fees which "
"the exchange may charge for the service)."
msgstr ""
+"Una vez que el proveedor de intercambios ha recibido la transferencia "
+"bancaria, permite que la billetera electrónica del cliente <b>retire</b> "
+"monedas electrónicas. Las monedas electrónicas son representaciones "
+"digitales de la moneda original de la transferencia. Es importante observar "
+"que el intercambio no memoriza los &quot;números de serie&quot; de las "
+"monedas creadas en este proceso, por lo que no podrá decir más adelante qué "
+"cliente compró que cosa a cuál comerciante. El uso de Taler no modifica el "
+"valor total de la moneda o de los fondos (excepto por los cargos que el "
+"intercambio pueda cobrar por el servicio)."
#: developers.html.j2:188
msgid ""
@@ -459,6 +605,18 @@ msgid ""
"fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting "
"change)."
msgstr ""
+"Una vez que el cliente tiene las monedas digitales en su billetera, la "
+"billetera se puede utilizar para <b>gastar</b> las monedas con portales "
+"comerciales que soportan el sistema de pago de Taler y aceptan el "
+"intercambio correspondiente como un socio comercial (flecha inferior). Esto "
+"crea un contrato digital firmado por las monedas del cliente y por el "
+"comerciante. Si es necesario, el cliente puede utilizar posteriormente este "
+"contrato firmado digitalmente en un tribunal para probar las condiciones "
+"exactas del contrato y que pagó la cantidad respectiva. El cliente no se "
+"entera de los detalles bancarios del comerciante, y Taler no necesita que el "
+"comerciante conozca la identidad del cliente. Naturalmente, el cliente puede "
+"gastar cualquier fracción de sus monedas digitales (el sistema se encarga de "
+"que los clientes obtengan su cambio)."
#: developers.html.j2:210
msgid ""
@@ -473,6 +631,19 @@ msgid ""
"by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce "
"that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)."
msgstr ""
+"Los comerciantes que reciben monedas digitales <b>depositan</b> en el "
+"proveedor de intercambios las respectivas concesiones que resultasen de la "
+"firma del contrato con el cliente para poder recuperar las monedas. Este "
+"depósito no revela al proveedor de intercambios los detalles del contrato "
+"entre el cliente y el comerciante o la identidad del cliente de ninguna "
+"manera. Sin embargo, el proveedor de intercambios sí conoce la identidad del "
+"comerciante a través de la información proporcionada por el enrutamiento "
+"bancario. El comerciante puede proveer información que vincule el depósito "
+"específico con el respectivo contrato firmado por el cliente, por ejemplo "
+"cuando el Estado le impone normas tributarias. Así, la base de datos del "
+"proveedor de intercambios permite que el Estado imponga a los comerciantes "
+"el pago de los impuestos aplicables (y que éstos no se incurran en "
+"contrataciones ilegales)."
#: developers.html.j2:233
msgid ""
@@ -482,6 +653,13 @@ msgid ""
"transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between "
"the bank transfers and the individual claims that were deposited."
msgstr ""
+"Finalmente, el proveedor de intercambios transfiere los fondos "
+"correspondientes a las monedas digitales amortizadas por los comerciantes a "
+"la cuenta <b>bancaria</b> del comerciante. El proveedor de intercambios "
+"puede combinar múltiples transacciones pequeñas en una transferencia "
+"bancaria más grande. El comerciante puede consultar al proveedor de "
+"intercambios sobre la relación entre las transferencias bancarias y las "
+"concesiones individuales que fueron depositadas."
#: developers.html.j2:247
msgid ""
@@ -492,6 +670,13 @@ msgid ""
"check that its bank balance matches the total value of the remaining coins "
"in circulation."
msgstr ""
+"Más importante aún, el proveedor de intercambios mantiene pruebas "
+"criptográficas que le permiten demostrar a terceros que está funcionando "
+"correctamente. El sistema requiere de un <b>auditor</b> externo, como un "
+"organismo regulador financiero nombrado por el gobierno, para verificar "
+"continuamente las bases de datos del proveedor de intercambios y verificar "
+"que su saldo bancario coincida con el valor total de las monedas que "
+"permanecen en circulación."
#: developers.html.j2:262
msgid ""
@@ -501,10 +686,17 @@ msgid ""
"limited to the respective party and proportional to the funds they have in "
"circulation during the period of the compromise."
msgstr ""
+"Sin el auditor, los operadores del proveedor de intercambios podrían desviar "
+"fondos que se mantuviesen en reserva. Los clientes y los comerciantes no "
+"pueden engañarse mutuamente, o al proveedor de intercambios. Si las "
+"computadoras de una de las partes estuviese comprometida, el daño financiero "
+"se limitaría a la parte respectiva y sería proporcional a los fondos que "
+"tuviese en circulación durante el período en que la computadora estuviese "
+"comprometida."
#: faq.html.j2:5
msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo se relaciona Taler con Bitcoin o Blockchains?"
#: faq.html.j2:6
msgid ""
@@ -512,6 +704,10 @@ msgid ""
"is not based on proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. "
"Instead Taler is based on blind signatures.</p>"
msgstr ""
+"<p>Taler no utiliza ninguna tecnología Blockchain o Bitcoin directamente. "
+"Taler no se basa en pruebas de autorización ni en ningún otro mecanismo de "
+"consenso distribuido. A diferencia de ellos,Taler se basa en firmas ciegas.</"
+"p>"
#: faq.html.j2:11
msgid ""
@@ -519,10 +715,14 @@ msgid ""
"into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
"benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times.</p>"
msgstr ""
+"<p>Sin embargo, sería posible retirar las monedas denominadas en Bitcoin en "
+"una cartera Taler (con un intercambio apropiado), lo que daría algunas "
+"ventajas sobre Bitcoin simple, como por ejemplo, tiempos de confirmación "
+"instantánea.</p>"
#: faq.html.j2:18
msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Dónde está almacenado el saldo de mi billetera electrónica?"
#: faq.html.j2:19
msgid ""
@@ -530,10 +730,13 @@ msgid ""
"your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an "
"escrow bank account.</p>"
msgstr ""
+"<p>Su billetera almacena monedas digitales y, por lo tanto, su computadora "
+"tiene su saldo. El proveedor de intercambios conserva fondos equivalentes a "
+"las monedas no gastadas en una cuenta bancaria de garantía.</p>"
#: faq.html.j2:25
msgid "What if my wallet is lost?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué pasa si mi billetera se pierde?"
#: faq.html.j2:26
msgid ""
@@ -541,16 +744,22 @@ msgid ""
"exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like "
"with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe.</p>"
msgstr ""
+"<p>Puesto que las monedas digitales de valor en su billetera se encuentran "
+"anonimizadas, el sistema no puede ayudarle a recuperar una billetera perdida "
+"o robada. Al igual que con una billetera física con dinero en efectivo, "
+"usted es responsable de velar por su seguridad.</p>"
#: faq.html.j2:32
msgid ""
"<p>The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
"the balance reasonably low.</p>"
msgstr ""
+"<p>El riesgo de perder una billetera puede mitigarse haciendo copias de "
+"seguridad o manteniendo el saldo razonablemente bajo.</p>"
#: faq.html.j2:37
msgid "What if my computer is hacked?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué pasa si mi computadora es hackeada?"
#: faq.html.j2:38
msgid ""
@@ -558,10 +767,13 @@ msgid ""
"coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your "
"device has been compromised.</p>"
msgstr ""
+"<p>Si uno de sus dispositivos es hackeado, un atacante puede eventualmente "
+"gastar monedas de su billetera. La verificación de su saldo puede indicarle "
+"que uno de sus dispositivos ha sido comprometido.</p>"
#: faq.html.j2:44
msgid "Can I send money to my friend with Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo enviar dinero a un amigo con Taler?"
#: faq.html.j2:45
msgid ""
@@ -569,30 +781,37 @@ msgid ""
"payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in "
"their bank account.</p>"
msgstr ""
+"<p>Si su amigo le proporciona bienes o servicios a cambio de un pago, puede "
+"configurar a su amigo fácilmente como un comerciante Taler y enviarle el "
+"pago a su cuenta bancaria.</p>"
#: faq.html.j2:50
msgid ""
"<p>Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among "
"friends directly as well.</p>"
msgstr ""
+"<p>Versiones futuras de la billetera Taler pueden permitir también el "
+"intercambio de monedas entre amigos directamente.</p>"
#: faq.html.j2:56
msgid "How does Taler handle payments in different currencies?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo maneja Taler los pagos en diferentes monedas?"
#: faq.html.j2:57
msgid ""
"<p>Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different "
"currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.</p>"
msgstr ""
+"<p>Las carpetas de Taler pueden almacenar monedas digitales correspondientes "
+"a monedas diferentes, como Euros, Dólares o Bitcoins.</p>"
#: faq.html.j2:61
msgid "<p>Taler currently does not offer conversion between currencies.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Actualmente Taler no ofrece conversiones entre monedas.</p>"
#: faq.html.j2:65
msgid "How does Taler protect my privacy?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De qué manera Taler protege mi privacidad?"
#: faq.html.j2:66
msgid ""
@@ -601,76 +820,94 @@ msgid ""
"blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from "
"knowing which coin it signed for which customer.</p>"
msgstr ""
+"<p>Su billetera almacena monedas digitales que son <a href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Blind_signature\">firmadas ciegamente</a> mediante un "
+"intercambio. El uso de una firma ciega protege su privacidad ya que impide "
+"que se conozcan las monedas utilizadas o los clientes involucrados.</p>"
#: glossary.html.j2:6
msgid "auditor"
-msgstr ""
+msgstr "auditor"
#: glossary.html.j2:8
msgid ""
"trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly"
msgstr ""
+"tercero de confianza que verifica que el `intercambio` está funcionando "
+"correctamente"
#: glossary.html.j2:12
msgid "bank"
-msgstr ""
+msgstr "banco"
#: glossary.html.j2:14
msgid ""
"traditional financial service provider who offers wire `transfers` between "
"accounts"
msgstr ""
+"proveedor tradicional de servicios financieros que ofrece `transferencias` "
+"bancarias entre cuentas"
#: glossary.html.j2:18
msgid "coin"
-msgstr ""
+msgstr "moneda"
#: glossary.html.j2:20
msgid ""
"coins are individual token representing a certain amount of value, also "
"known as the `denomination` of the coin"
msgstr ""
+"las monedas son fichas individuales que representan una cierta cantidad de "
+"valor, también conocida como la `denominación` de la moneda"
#: glossary.html.j2:24
msgid "contract"
-msgstr ""
+msgstr "contrato"
#: glossary.html.j2:26
msgid "the proposal signed by the wallet."
-msgstr ""
+msgstr "la propuesta firmada por la billetera"
#: glossary.html.j2:30
msgid "denomination"
-msgstr ""
+msgstr "denominación"
#: glossary.html.j2:32
msgid ""
"unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`"
msgstr ""
+"unidad de moneda, especifica tanto la divisa como el valor nominal de una "
+"`moneda`"
#: glossary.html.j2:36
msgid "denomination key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave de denominación o 'denomination key'"
#: glossary.html.j2:38
msgid ""
"RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of "
"a particular `denomination`"
msgstr ""
+"Clave RSA utilizada por el proveedor de intercambios de Taler para "
+"certificar que una determinada `moneda` es válida y de una determinada "
+"`denominación`"
#: glossary.html.j2:42
msgid "deposit"
-msgstr ""
+msgstr "depósito"
#: glossary.html.j2:44
msgid ""
"operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the "
"exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`"
msgstr ""
+"Operación por la cual un comerciante pasa las monedas a un proveedor de "
+"intercambios, esperando que éste acredite su cuenta del `banco` en el futuro "
+"mediante una transferencia bancaria."
#: glossary.html.j2:48
msgid "dirty"
-msgstr ""
+msgstr "sucia"
#: glossary.html.j2:50
msgid ""
@@ -678,54 +915,66 @@ msgid ""
"customer, thereby creating the danger of some entity being able to link "
"multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first"
msgstr ""
+"Una `moneda` está sucia si su clave pública pudiese ser conocida por otra "
+"entidad aparte del cliente, creando así el peligro de que alguna entidad "
+"fuese capaz de vincular múltiples transacciones con el propietario de esa "
+"moneda, en caso de que la moneda no hubiera sido previamente actualizada."
#: glossary.html.j2:54
msgid "exchange"
-msgstr ""
+msgstr "intercambio"
#: glossary.html.j2:56
msgid ""
"Taler's payment service provider. Issues eletronic `coins` during "
"`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants."
msgstr ""
+"Proveedor de servicios de pago de Taler. Emite `monedas` electrónicas "
+"durante el `retiro` y las recupera cuando son `depositadas` por los "
+"comerciantes."
#: glossary.html.j2:60
msgid "extension"
-msgstr ""
+msgstr "extensión"
#: glossary.html.j2:62
msgid "implementation of a `wallet` for browsers"
-msgstr ""
+msgstr "Implementación de una `billetera` para navegadores web"
#: glossary.html.j2:66
msgid "fresh coin"
-msgstr ""
+msgstr "moneda fresca"
#: glossary.html.j2:68
msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer"
msgstr ""
+"una `moneda` es fresca si su clave pública sólo es conocida por el cliente"
#: glossary.html.j2:72
msgid "master key"
-msgstr ""
+msgstr "clave maestra o 'master key'"
#: glossary.html.j2:74
msgid ""
"offline key used by the exchange to certify denomination keys and message "
"signing keys"
msgstr ""
+"La clave offline utilizada por el proveedor de intercambios para certificar "
+"claves de denominación y claves de firma de mensajes"
#: glossary.html.j2:78
msgid "message signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave de firma de mensajes"
#: glossary.html.j2:80
msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins"
msgstr ""
+"Clave utilizada por el proveedor de intercambios para firmar mensajes en "
+"línea, que no sean monedas"
#: glossary.html.j2:84
msgid "offer"
-msgstr ""
+msgstr "oferta"
#: glossary.html.j2:86
msgid ""
@@ -736,36 +985,45 @@ msgid ""
"In other words, after the backend adds the missing information to the offer "
"and signs it, it becomes a proposal."
msgstr ""
+"la especificación de los detalles de una transacción muestra las "
+"obligaciones de pago para el cliente (es decir, el importe), el producto del "
+"comerciante y otra información relativa, como plazos o ubicaciones. Sin "
+"embargo, carece de información que el backend debería proveer. En otras "
+"palabras, una vez que el backend agrega la información que falta a la oferta "
+"y la firma, la convierte en una propuesta."
#: glossary.html.j2:95
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "propiedad"
#: glossary.html.j2:97
msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin"
msgstr ""
+"una `moneda` es propiedad de la entidad que conoce la clave privada de la "
+"moneda."
#: glossary.html.j2:101
msgid "proof"
-msgstr ""
+msgstr "prueba"
#: glossary.html.j2:103
msgid ""
"message that cryptographically demonstrates that a particular claim is "
"correct"
-msgstr ""
+msgstr "mensaje que demuestra criptográficamente que una concesión es correcta"
#: glossary.html.j2:107
msgid "proposal"
-msgstr ""
+msgstr "propuesta"
#: glossary.html.j2:109
msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend."
msgstr ""
+"un boceto que ha sido completado y firmado por el backend del comerciante."
#: glossary.html.j2:113
msgid "reserve"
-msgstr ""
+msgstr "reserva"
#: glossary.html.j2:115
msgid ""
@@ -773,20 +1031,25 @@ msgid ""
"exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank "
"account to cover obligations from coins in circulation"
msgstr ""
+"Fondos reservados para uso futuro; ya sea el saldo de un cliente en el "
+"proveedor de intercambios listo para un «retiro», o los fondos previstos en "
+"la cuenta bancaria para cubrir las obligaciones de las monedas en circulación"
#: glossary.html.j2:119
msgid "refreshing"
-msgstr ""
+msgstr "refrescar o `refreshing`"
#: glossary.html.j2:121
msgid ""
"operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` "
"coins"
msgstr ""
+"Operación mediante la cual se convierte una `moneda` `sucia` en una o más "
+"monedas `frescas`"
#: glossary.html.j2:125
msgid "refund"
-msgstr ""
+msgstr "reembolso"
#: glossary.html.j2:127
msgid ""
@@ -794,100 +1057,116 @@ msgid ""
"obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to "
"the customer"
msgstr ""
+"operación por la cual un comerciante rechaza el derecho a los fondos que "
+"obtuvo de una operación de `depósito ', dando nuevamente al cliente el "
+"derecho a estos fondos"
#: glossary.html.j2:131
msgid "sharing"
-msgstr ""
+msgstr "compartir"
#: glossary.html.j2:133
msgid ""
"users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's "
"private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time."
msgstr ""
+"los usuarios pueden compartir la propiedad de una `moneda` compartiendo el "
+"acceso a la clave privada de la moneda, lo que permite a todos los "
+"copropietarios a gastar la moneda en cualquier momento."
#: glossary.html.j2:137
msgid "signing key"
-msgstr ""
+msgstr "clave de firmado"
#: glossary.html.j2:139
msgid "see message signing key."
-msgstr ""
+msgstr "ver clave de firma de mensajes"
#: glossary.html.j2:143
msgid "spending"
-msgstr ""
+msgstr "gasto"
#: glossary.html.j2:145
msgid ""
"operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins "
"in return for merchandise"
msgstr ""
+"operación mediante la cual un cliente concede a un comerciante el derecho de "
+"`depositar` monedas a cambio de mercancía"
#: glossary.html.j2:149
msgid "transfer"
-msgstr ""
+msgstr "transferencia"
#: glossary.html.j2:151
msgid "method of sending funds between `bank` accounts"
-msgstr ""
+msgstr "método de envío de fondos entre cuentas `bancarias`"
#: glossary.html.j2:155
msgid "transaction"
-msgstr ""
+msgstr "transacción"
#: glossary.html.j2:157
msgid ""
"method by which ownership is exclusively transferred from one entity to "
"another"
msgstr ""
+"método mediante el cual la propiedad se transfiere exclusivamente de una "
+"entidad a otra"
#: glossary.html.j2:161
msgid "transaction id"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de la transacción o `transaction id`"
#: glossary.html.j2:163
msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`"
-msgstr ""
+msgstr "número único por el cual un comerciante identifica una `transacción`"
#: glossary.html.j2:167
msgid "wallet"
-msgstr ""
+msgstr "billetera "
#: glossary.html.j2:169
msgid ""
"software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins"
msgstr ""
+"software que opera en la computadora de un cliente; que retira, almacena y "
+"gasta monedas"
#: glossary.html.j2:173
msgid "wire transfer"
-msgstr ""
+msgstr "transferencia electrónica"
#: glossary.html.j2:175
msgid "see `transfer`"
-msgstr ""
+msgstr "ver 'transferencia'"
#: glossary.html.j2:179
msgid "wire transfer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de transferencias electrónicas"
#: glossary.html.j2:181
msgid ""
"subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify "
"the `transfer`"
msgstr ""
+"asunto de una `transferencia` electrónica; generalmente una serie aleatoria "
+"para identificar de forma única la `transferencia`"
#: glossary.html.j2:185
msgid "withdrawal"
-msgstr ""
+msgstr "retiro"
#: glossary.html.j2:187
msgid ""
"operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins"
msgstr ""
+"operación mediante la cual una `billetera` puede convertir fondos de una "
+"reserva en monedas nuevas"
#: governments.html.j2:6
msgid "Advantages for Governments"
-msgstr ""
+msgstr "Ventajas para los gobiernos"
#: governments.html.j2:8
msgid ""
@@ -897,6 +1176,12 @@ msgid ""
"financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to "
"digital sovereignty in the critical financial infrastructure."
msgstr ""
+"Taler asegura que los negocios participantes operen legalmente, respetando "
+"las libertades civiles de los ciudadanos. Taler es un sistema de pago basado "
+"en estándares abiertos y de Software Libre. Taler necesita trabajar junto "
+"con los gobiernos en la medida que establecen un marco financiero y actúan "
+"como reguladores de confianza. Taler contribuye a la soberanía digital en la "
+"infraestructura financiera crítica."
#: governments.html.j2:25 index.html.j2:71
msgid "Taxable"
@@ -911,6 +1196,13 @@ msgid ""
"data to tax businesses and individuals based on their income, making tax "
"evasion and black markets less viable."
msgstr ""
+"Taler fue desarrollado con el objetivo de combatir la corrupción y apoyar la "
+"fiscalidad. Con Taler, el receptor de cualquier forma de pago es fácilmente "
+"identificado por el gobierno, y el comerciante puede ser obligado a "
+"proporcionar el contrato que fue aceptado por el cliente. Los gobiernos "
+"pueden usar estos datos para imponer impuestos a las empresas y a los "
+"individuos sobre la base de sus ingresos, haciendo menos viable la evasión "
+"de impuestos y los mercados negros."
#: governments.html.j2:41
msgid ""
@@ -923,6 +1215,15 @@ msgid ""
"funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across "
"multiple devices."
msgstr ""
+"Así, a pesar de ofrecer el anonimato a los ciudadanos durante sus compras de "
+"bienes y servicios con dinero digital, Taler también asegura que el Estado "
+"pueda observar los fondos entrantes. Esto puede usarse para asegurar que las "
+"empresas se involucren sólo en actividades legales y no evadan el impuesto "
+"sobre la renta, el impuesto sobre las ventas o el impuesto al valor "
+"agregado. Sin embargo, esta capacidad de observación no se extiende al "
+"dominio personal inmediato. En particular, el monitoreo no cubre el acceso "
+"compartido a fondos con amigos y familiares de confianza, ni la "
+"sincronización de billeteras a través de múltiples dispositivos."
#: governments.html.j2:61
msgid ""
@@ -932,6 +1233,12 @@ msgid ""
"damages are strictly limited, improving economic security for individuals, "
"merchants, the exchange and the state."
msgstr ""
+"Los pagos de Taler están asegurados criptográficamente. Así, los clientes, "
+"comerciantes y el proveedor de servicios de pago de Taler (el proveedor de "
+"intercambios) pueden demostrar matemáticamente su comportamiento legal en "
+"los tribunales en caso de disputas. Los daños financieros son estrictamente "
+"limitados, mejorando la seguridad económica para las personas, los "
+"comerciantes, el proveedor de intercambios y el Estado."
#: governments.html.j2:73
msgid ""
@@ -942,6 +1249,13 @@ msgid ""
"the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This "
"ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud."
msgstr ""
+"Como proveedor de servicios de pago, el intercambio de Taler está sujeto a "
+"regulación financiera. La regulación financiera y las auditorías regulares "
+"son fundamentales para establecer la confianza. En particular, el diseño de "
+"Taler obliga a la existencia de un auditor independiente que comprueba las "
+"pruebas criptográficas que se acumulan en el intercambio. Así, se garantiza "
+"que la cuenta de depósito en garantía se gestiona honestamente. Esto asegura "
+"que el intercambio no amenace la economía mediante el fraude."
#: governments.html.j2:88 index.html.j2:97
msgid "Libre"
@@ -953,6 +1267,10 @@ msgid ""
"will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that "
"threatens global political and financial stability today."
msgstr ""
+"Taler es un software libre que implementa un estándar de protocolo abierto. "
+"Por lo tanto, Taler permitirá la competencia y evitará la monopolización de "
+"los sistemas de pago que amenaza la estabilidad política y financiera "
+"mundial hoy en día."
#: governments.html.j2:101
msgid "Efficient"
@@ -964,54 +1282,67 @@ msgid ""
"as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric "
"grids or (significantly) contribute to environmental pollution."
msgstr ""
+"Taler tiene un diseño eficiente. A diferencia de los sistemas de pago "
+"basados en Blockchain, como Bitcoin, Taler no amenazará la disponibilidad de "
+"redes eléctricas nacionales ni contribuirá (significativamente) a la "
+"contaminación ambiental."
#: governments.html.j2:120
msgid "Taler and regulation"
-msgstr ""
+msgstr "Taler y la regulación vigente"
#: governments.html.j2:122
msgid "Anti money laundering (AML)"
-msgstr ""
+msgstr "Anti Lavado de dinero o 'Anti money laundering' (AML)"
#: governments.html.j2:123
msgid ""
"With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both "
"parties."
msgstr ""
+"Con Taler, los ingresos son visibles y pueden estar vinculados al contrato "
+"firmado por ambas partes."
#: governments.html.j2:124
msgid "Know your customer (KYC)"
-msgstr ""
+msgstr "Conoce a tu cliente (KYC)"
#: governments.html.j2:125
msgid ""
"In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing "
"or depositing coins respectively"
msgstr ""
+"En Taler, quien paga y quien recibe el pago se conocen por sus cuentas "
+"bancarias al momento de retirar o depositar monedas respectivamente"
#: governments.html.j2:126
msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)"
-msgstr ""
+msgstr "Regulación General de Protección de Datos (GDPR)"
#: governments.html.j2:127
msgid ""
"Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements "
"data minimization and privacy by default."
msgstr ""
+"Taler protege criptográficamente la privacidad de los ciudadanos y, por "
+"diseño, implementa la minimización de datos y privacidad de forma "
+"predeterminada."
#: governments.html.j2:128
msgid "Payment Services Directive (PSD2)"
-msgstr ""
+msgstr "Directriz de Servicios de Pago (PSD2)"
#: governments.html.j2:129
msgid ""
"Taler provides an open standard with public APIs contributing to a "
"competitive banking sector."
msgstr ""
+"Taler provee un estándar abierto con API (Interfaz de Programación de "
+"Aplicaciones) públicas, que contribuye a un sector bancario competitivo."
#: governments.html.j2:137
msgid "Taler provides privacy and accountability"
-msgstr ""
+msgstr "Taler provee privacidad y responsabilidad"
#: governments.html.j2:140
msgid ""
@@ -1019,6 +1350,9 @@ msgid ""
"and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, "
"governments can obtain:"
msgstr ""
+"Taler asume que los gobiernos pueden observar transferencias electrónicas "
+"tradicionales que entran y salen del sistema de pago de Taler. A partir de "
+"las transferencias electrónicas, los gobiernos pueden obtener:"
#: governments.html.j2:148
msgid ""
@@ -1026,10 +1360,14 @@ msgid ""
"can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a "
"given time frame."
msgstr ""
+"La suma total de la moneda digital retirada por un cliente. El gobierno "
+"puede imponer límites a la cantidad de efectivo digital que un cliente puede "
+"retirar dentro de un plazo determinado."
#: governments.html.j2:157
msgid "The income received by any merchant via the Taler system."
msgstr ""
+"El ingreso recibido por cualquier comerciante a través del sistema de Taler."
#: governments.html.j2:164
msgid ""
@@ -1037,6 +1375,9 @@ msgid ""
"customer and merchant. However, this information would typically not include "
"the identity of the customer."
msgstr ""
+"Los detalles exactos del contrato pertinente que se firmó entre el cliente y "
+"el comerciante. Sin embargo, esta información normalmente no incluye la "
+"identidad del cliente."
#: governments.html.j2:174
msgid ""
@@ -1046,10 +1387,15 @@ msgid ""
"merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction "
"fees."
msgstr ""
+"Las cantidades de monedas digitales retiradas legítimamente por los clientes "
+"del proveedor de intercambios, el valor de las monedas digitales no "
+"reembolsadas en las carteras de los clientes, el valor y los detalles de las "
+"operaciones de depósito realizadas por los comerciantes con el proveedor de "
+"intercambios."
#: index.html.j2:10
msgid "One-Click Cash Payments!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pagos en efectivo a un solo click!"
#: index.html.j2:13
msgid ""
@@ -1059,10 +1405,16 @@ msgid ""
"demo.taler.net\">demo</a> and look at our <a href=\"https://docs.taler.net"
"\">developer</a> and <a href=\"https://api.taler.net\">API</a> documentation."
msgstr ""
+"GNU Taler es un sistema de pago electrónico que está siendo desarrollado en "
+"<a href=\"http://www.inria.fr/\">Inria</a>. Esperamos hacerla operativa en "
+"2017. Puede aprender sobre Taler en este sitio web, pruebe la <a href="
+"\"https://demo.taler.net\">demo</a> y eche un vistazo a nuestro <a href="
+"\"https://docs.taler.net\">desarrollo</a> y a la documentación <a href="
+"\"https://api.taler.net\">API</a>."
#: index.html.j2:29
msgid "Practical"
-msgstr ""
+msgstr "Práctico"
#: index.html.j2:32
msgid ""
@@ -1070,6 +1422,9 @@ msgid ""
"cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with "
"extremely low transaction costs."
msgstr ""
+"Taler es fácil de integrar con aplicaciones web existentes. Los pagos se "
+"aseguran criptográficamente y se confirman en milisengundos con costos de "
+"transacción extremadamente bajos."
#: index.html.j2:45
msgid ""
@@ -1078,6 +1433,11 @@ msgid ""
"currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing "
"currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins."
msgstr ""
+"Taler no introduce una nueva moneda. Taler utiliza una billetera digital que "
+"almacena monedas y proveedores de servicios de pago con cuentas de depósito "
+"en monedas existentes. Así, las monedas criptográficas de Taler corresponden "
+"a monedas existentes, tales como Dólares Estadounidenses, Euros o incluso "
+"Bitcoins."
#: index.html.j2:59
msgid ""
@@ -1085,6 +1445,10 @@ msgid ""
"as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never "
"rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive."
msgstr ""
+"Por diseño Taler no es blanco de problemas de seguridad como phishing o "
+"falsificación. Gracias a sus características de seguridad, Taler nunca "
+"rechaza a un cliente legítimo debido a un falso positivo en la detección de "
+"fraude."
#: index.html.j2:74
msgid ""
@@ -1092,6 +1456,10 @@ msgid ""
"authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent "
"black markets. Taler is not suitable for illegal activities."
msgstr ""
+"Al usar Taler, los ingresos del comerciante son transparentes para las "
+"autoridades de recaudación de impuestos. A diferencia del efectivo y la "
+"mayoría de las monedas digitales, Taler ayuda a prevenir los mercados "
+"negros. Taler no es adecuado para actividades ilegales."
#: index.html.j2:86
msgid ""
@@ -1099,6 +1467,9 @@ msgid ""
"like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic "
"money. However, you obtain a legally valid proof of payment."
msgstr ""
+"Al pagar con Taler, su identidad no tiene que ser revelada. Al igual que los "
+"pagos en efectivo, nadie puede rastrear cómo gasta su dinero electrónico. "
+"Sin embargo, obtiene una prueba de pago legalmente válida."
#: index.html.j2:100
msgid ""
@@ -1108,10 +1479,15 @@ msgid ""
"href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> package, it will always remain free "
"software."
msgstr ""
+"Taler ofrece protocolos e implementaciones de referencia que en principio "
+"permiten a cualquiera ejecutar su propia infraestructura de pagos, ya sean "
+"individuos, organizaciones o países. Dado que la implementación de "
+"referencia es un paquete <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a>, siempre "
+"permanecerá como Software Libre."
#: index.html.j2:117
msgid "Paying with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Pagando con Taler"
#: index.html.j2:118
msgid ""
@@ -1122,10 +1498,16 @@ msgid ""
"rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing or identity "
"theft.</p>"
msgstr ""
+"<p>Para pagar con Taler, los clientes instalan una billetera electrónica en "
+"su dispositivo. Antes del primer pago, el saldo de la billetera debe ser "
+"abonado en la moneda deseada por algún otro medio de pago.</p> <p>Una vez "
+"que se haya cargado la billetera, los pagos en sitios web solo toman un "
+"clic, nunca son rechazados equivocadamente por detección de fraude, y no "
+"representan ningún riesgo de phishing o robo de identidad.</p>"
#: index.html.j2:128
msgid "Receiving payments with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "Recibiendo pagos con Taler"
#: index.html.j2:129
msgid ""
@@ -1135,28 +1517,37 @@ msgid ""
"processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party."
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Para recibir pagos con Taler, un comerciante necesita una cuenta bancaria "
+"en la moneda deseada. Nosotros proporcionamos el software de apoyo en varios "
+"lenguajes de programación para hacer esta integración más fácil. El backend "
+"para el procesamiento de transacciones del comerciante por parte de Taler "
+"puede ejecutarse en el hardware del comerciante, o puede estar alojado por "
+"un tercero. </ P>"
#: index.html.j2:145
msgid "Taler News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias de Taler"
#: index.html.j2:149
msgid "Financial News"
-msgstr ""
+msgstr "Noticias Financieras"
#: investors.html.j2:6
msgid "Invest in Taler!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Invierta en Taler!"
#: investors.html.j2:9
msgid ""
"We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.<br> Please "
"contact <tt>invest@taler.net</tt> if you want to invest in Taler."
msgstr ""
+"Hemos creado una empresa, Taler Systems SA en Luxemburgo. <br> Si desea "
+"invertir en Taler puede contactarse al correo electrónico <tt>invest@taler."
+"net</tt>"
#: investors.html.j2:24
msgid "The Team"
-msgstr ""
+msgstr "El Equipo"
#: investors.html.j2:27
msgid ""
@@ -1165,6 +1556,10 @@ msgid ""
"are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing "
"this vision upon the world."
msgstr ""
+"Nuestro <a href=\"about.html\">equipo</a> combina líderes empresariales de "
+"clase mundial, criptógrafos, ingenieros de software, activistas de derechos "
+"civiles, y académicos. Estamos unidos por una visión de cómo deberían "
+"funcionar los pagos y nuestra meta es imponer esta visión sobre el mundo."
#: investors.html.j2:37
msgid ""
@@ -1173,10 +1568,13 @@ msgid ""
"and the <a href=\"https://renewablefreedom.org/\">Renewable Freedom "
"Foundation</a>."
msgstr ""
+"Actualmente nos apoya <a href=\"http://www.inria.fr/\">Inria</a>, el "
+"Instituto Nacional de Investigación en Informática y Automatización, y la <a "
+"href = \"https: // Renewfreedom.org/\">Fundación Libertad Renovable</a>."
#: investors.html.j2:45
msgid "The Technology"
-msgstr ""
+msgstr "La Tecnología"
#: investors.html.j2:48
msgid ""
@@ -1188,10 +1586,19 @@ msgid ""
"systems or the demonstration that participants were honest. Actual "
"transaction costs are fractions of a cent."
msgstr ""
+"Todas las transacciones en Taler son seguras ya que usan <a href="
+"\"bibliography.html\">criptografía moderna</a> y la confianza depositada en "
+"todas las partes está minimizada. El daño financiero está limitado (para los "
+"clientes, los comerciantes y el proveedor de intercambios), incluso en el "
+"caso de que los sistemas estuviesen comprometidos y las claves privadas "
+"fuesen robadas. Las bases de datos pueden ser auditadas en busca de "
+"coherencia, lo que resulta en la detección de sistemas comprometidos o la "
+"puesta en evidencia de la honestidad de los participantes. Los costos reales "
+"de las transacciones son fracciones de un centavo."
#: investors.html.j2:63
msgid "The Business"
-msgstr ""
+msgstr "El Negocio"
#: investors.html.j2:66
msgid ""
@@ -1203,14 +1610,22 @@ msgid ""
"using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees "
"to facilitate the transactions."
msgstr ""
+"El modelo de negocio escalable para Taler es la operación del proveedor de "
+"servicios de pago (proveedor de intercambios), que convierte el dinero de "
+"los sistemas de pago tradicionales (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, "
+"ACH, SWIFT, etc.) a divisas electrónicas anónimas en el mismo tipo de "
+"moneda. El cliente puede amortizar las monedas electrónicas en una "
+"transacción con un comerciante, que puede intercambiarlas por dinero usando "
+"los sistemas de pago tradicionales en el proveedor de intercambios. El "
+"proveedor de intercambios cobra una tarifa para facilitar las transacciones."
#: investors.html.j2:85
msgid "The Business Case"
-msgstr ""
+msgstr "El Caso de los Negocios"
#: investors.html.j2:107
msgid "Running a Taler payment service operator"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecución de un operador de servicios de pago de Taler"
#: investors.html.j2:110
msgid ""
@@ -1219,36 +1634,51 @@ msgid ""
"expenses are from wire transfers with the banking system and the operation "
"of the computing infrastructure."
msgstr ""
+"El operador del servicio de pago ejecuta el <em>el proveedor de intercambios "
+"de Taler</em>. El proveedor de intercambios cobra <b>tarifas de transacción</"
+"b> a clientes o comerciantes. Sus gastos operativos provienen de "
+"transferencias electrónicas y del funcionamiento de la infraestructura "
+"informática."
#: investors.html.j2:120
msgid ""
"Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 "
"cent per transaction."
msgstr ""
+"Las operaciones criptográficas, el ancho de banda y los costes de "
+"almacenamiento son inferiores a 0.01 centavos por transacción."
#: investors.html.j2:122
msgid ""
"Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to "
"merchants to minimize wire transfer costs."
msgstr ""
+"Múltiples transacciones de Taler se pueden sumar a transferencias "
+"electrónicas más grandes de los comerciantes para reducir al mínimo los "
+"costes de la transferencia bancaria."
#: investors.html.j2:124
msgid ""
"Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation "
"(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)."
msgstr ""
+"El protocolo permite al proveedor de intercambios cobrar honorarios por "
+"cualquier operación que tenga un coste (retirar, depositar, actualizar, "
+"reembolsar o agregar transferencias electrónicas)."
#: investors.html.j2:126
msgid "Partnership with banks establishes consumer trust."
-msgstr ""
+msgstr "La asociación con bancos consolida la confianza del consumidor."
#: investors.html.j2:128
msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment."
msgstr ""
+"La asociación con la comunidad de Software Libre permite un despliegue "
+"rápido."
#: merchants.html.j2:5
msgid "Advantages for Merchants"
-msgstr ""
+msgstr "Ventajas para los Comerciantes"
#: merchants.html.j2:8
msgid ""
@@ -1257,6 +1687,10 @@ msgid ""
"Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without "
"risk of fraud."
msgstr ""
+"Taler es un sistema de pago electrónico rentable que le proporciona "
+"verificación criptográfica del correcto funcionamiento de un pago en "
+"milisegundos. Sus clientes web pagan con niveles de comodidad antes "
+"desconocidos sin riesgo de fraude."
#: merchants.html.j2:22
msgid "Fast"
@@ -1272,6 +1706,13 @@ msgid ""
"transactions that would not work with credit card payments due to the mental "
"overhead for customers."
msgstr ""
+"El procesamiento de transacciones con Taler es rápido, lo que le permite "
+"confirmar la transacción con su cliente de forma casi inmediata. Sus "
+"clientes apreciarán no tener que escribir la información de la tarjeta de "
+"crédito y jugar el juego del & quot;verificado por& quot. Al hacer que los "
+"pagos sean mucho más fáciles para sus clientes, puede usar Taler para "
+"transacciones pequeñas para las que no vale la pena usar la tarjeta de "
+"crédito debido a la sobrecarga mental que esto representa para sus clientes."
#: merchants.html.j2:44
msgid ""
@@ -1281,6 +1722,13 @@ msgid ""
"DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures "
"for all transactions which you can use in court in case of disputes."
msgstr ""
+"Usted tendrá una prueba criptográfica del pago emitida por el proveedor de "
+"servicios de pago de Taler. Con Taler nunca manejará información sensible de "
+"la cuenta del cliente y por lo tanto no tiene que someterse a ninguna "
+"auditoría de seguridad en particular (como PCI DSS). Sus sistemas tendrán "
+"los contratos de sus clientes con las firmas certificadas para todas las "
+"transacciones, usted puede usar estos contratos ante los tribunales en caso "
+"de disputas."
#: merchants.html.j2:61
msgid ""
@@ -1290,10 +1738,15 @@ msgid ""
"development model will ensure that you can select from many competing "
"integrators for support."
msgstr ""
+"Taler es Software Libre, usted puede utilizar el código de referencia bajo "
+"licencia libre como punto de partida para integrar Taler a sus servicios. "
+"Para utilizar Taler, no necesita pagar tarifas de licencia, y el modelo de "
+"desarrollo de Software Libre asegurará de que pueda seleccionar entre muchos "
+"integradores competentes."
#: merchants.html.j2:76
msgid "Cheap"
-msgstr ""
+msgstr "Barato"
#: merchants.html.j2:79
msgid ""
@@ -1302,6 +1755,11 @@ msgid ""
"fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low "
"overhead and thus offer low transaction fees."
msgstr ""
+"Taler utiliza estructuras criptográficas eficientes con bajos requisitos de "
+"ancho de banda y de almacenamiento. En combinación con la sólida seguridad "
+"de Taler que hace imposible el fraude, los proveedores de servicios de pago "
+"de Taler pueden operar con gastos muy bajos y, por lo tanto, ofrecen tarifas "
+"de transacción asequibles."
#: merchants.html.j2:89
msgid "Flexible"
@@ -1313,6 +1771,10 @@ msgid ""
"Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulatation and what "
"denominations the payment service provider supports."
msgstr ""
+"Taler se puede utilizar en diferentes monedas (como Euros, Dólares "
+"Estadounidenses o Bitcoins) y para cualquier importe, está limitado "
+"únicamente por las regulaciones aplicables y por los valores que el "
+"proveedor de servicios de pago admita."
#: merchants.html.j2:101
msgid "Ethical"
@@ -1325,31 +1787,34 @@ msgid ""
"encourages transparency by providing an open standard and free software "
"reference implementations."
msgstr ""
+"Taler evita la evasión fiscal y el lavado de dinero. Los protocolos de Taler "
+"son eficientes y no usan cálculos de evidencia innecesarios. Taler fomenta "
+"la transparencia proporcionando un estándar abierto e implementaciones de "
+"referencia de Software Libre."
#: merchants.html.j2:119
-#, fuzzy
msgid "Manuals for merchants"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Manual para comerciantes"
#: merchants.html.j2:122
msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de operaciones del comerciante de GNU Taler"
#: merchants.html.j2:125
msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial de integración de la tienda web GNU Taler (PHP)"
#: merchants.html.j2:128
msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial de integración de la tienda web GNU Taler (Python)"
#: merchants.html.j2:140
msgid "The GNU Taler Merchant Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend del comerciante de GNU Taler"
#: merchants.html.j2:142
msgid "Merchants process payments using the Taler backend:"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso de pagos del comerciante usando el backend de Taler:"
#: merchants.html.j2:147
msgid ""
@@ -1357,6 +1822,10 @@ msgid ""
"by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to "
"give the customer's order in a JSON format to the backend."
msgstr ""
+"El backend <b>firma</b> y <b>almacena</b> los términos completos de las "
+"ofertas hechas por el comerciante a los clientes. Para esto, el frontend del "
+"comerciante necesita dar la orden del cliente al backend en un formato de "
+"JSON."
#: merchants.html.j2:156
msgid ""
@@ -1365,6 +1834,11 @@ msgid ""
"For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to "
"the Taler backend and check the HTTP status code that is returned."
msgstr ""
+"El backend <b>valida</b> los pagos recibidos de la billetera y los "
+"<b>ejecuta</b> con el proveedor de servicios de pago de Taler (el proveedor "
+"de intercambios). Para ello, la interfaz del comerciante debe transferir la "
+"solicitud de pago a través del backend de Taler y comprobar el estado del "
+"protocolo HTTP que retorna."
#: merchants.html.j2:167
msgid ""
@@ -1372,18 +1846,21 @@ msgid ""
"transfers to sets of business transactions, including the exact terms of "
"each contract."
msgstr ""
+"El backend puede <b>listar</b> las transacciones completadas y <b>mapear</b> "
+"las transferencias electrónicas en conjuntos de transacciones comerciales, "
+"incluyendo los términos exactos de cada contrato."
#: press.html.j2:4
msgid "GNU Taler in the Press"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler en la Prensa"
#: common/base.j2:5
msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler"
#: common/base.j2:6
msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "Reservas Electrónicas Gravales, Anónimas y Libres"
#: common/footer.j2.inc:7
msgid "About"
@@ -1403,8 +1880,9 @@ msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:6
#, fuzzy
+#| msgid "Manuals for merchants"
msgid "Merchants"
-msgstr "Documentation"
+msgstr "Manual para comerciantes"
#: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:7
msgid "Governments"
@@ -1419,8 +1897,10 @@ msgid "FAQ"
msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:23 common/navigation.j2.inc:16
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Taler Bibliography"
msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografía de GNU Taler"
#: common/footer.j2.inc:32
msgid ""
@@ -1433,8 +1913,10 @@ msgid "Resources"
msgstr ""
#: common/navigation.j2.inc:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Taler System Architecture"
msgid "System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Arquitectura del Sistema Taler"
#: common/navigation.j2.inc:13
msgid "Glossary"