summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ar/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ar/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po123
1 files changed, 87 insertions, 36 deletions
diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
index 7b03c4a..3026acf 100644
--- a/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,13 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 15:17+0000\n"
+"Last-Translator: Abdul-Quddous Fathi <abdo_fathi25@azhar.edu.eg>\n"
+"Language-Team: Arabic <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/"
+"main-web-site/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
@@ -22,88 +26,102 @@ msgid "GNU Taler"
msgstr ""
#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
+#, fuzzy
msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "الاحتياطيات الإلكترونية المجهولة الخاضعة للضريبة"
#: common/footer.j2.inc:11
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات التواصل"
#: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
+#, fuzzy
msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "مستندات"
#: common/footer.j2.inc:17
+#, fuzzy
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "أسئلة متكررة"
#: common/footer.j2.inc:22
+#, fuzzy
msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "المراجع"
#: common/footer.j2.inc:29
+#, fuzzy
msgid ""
"GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
"project</a> for the GNU operating system."
msgstr ""
+"تم تطوير GNU Taler كجزء من <a href='https://www.gnu.org/'>مشروع</a> GNU "
+"لنظام التشغيل GNU."
#: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "و"
#: common/footer.j2.inc:34
msgid ""
"We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
"href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
msgstr ""
+"نحن ممتنون للدعم والاستضافة المجانية لهذا الموقع من قبل <a href='https://www."
+"bfh.ch/'>BFH</a> ."
#: common/footer.j2.inc:36
msgid ""
"This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free "
"Software</a> only."
msgstr ""
+"تم إنشاء هذه الصفحة باستخدام <a href='https://www.gnu.org/'>البرمجيات الحرة</"
+"a> فقط."
#: common/footer.j2.inc:38
+#, fuzzy
msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات ترخيص JavaScript"
#: common/navigation.j2.inc:23
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "المميزات"
#: common/navigation.j2.inc:24
msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "المبـادئ"
#: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "الاخبار"
#: news/index.html.j2:11
msgid "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
msgstr ""
+"منشورات إخبارية حول التغييرات المتعلقة بـ GNU Taler مثل الإصدارات والأحداث"
#: news/index.html.j2:16
msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "اشترك في نشرتنا الإخبارية RSS"
#: news/index.html.j2:33
msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "المزيد"
#: template/architecture.html.j2:6
msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "بنية نظام Taler"
#: template/bibliography.html.j2:5
msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "مصادر GNU Taler"
#: template/bibliography.html.j2:27
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد"
#: template/cashier.html.j2:43
+#, fuzzy
msgid ""
"This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to "
"grant Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from "
@@ -111,97 +129,113 @@ msgid ""
"to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
"account there."
msgstr ""
+"هذه صفحة تطبيق Taler cashier. وهي تتيح للصراف منح مستخدمي Taler الحق في سحب "
+"مبلغ معين من النقد الإلكتروني من الحساب المصرفي للصراف. وبالتالي ، فهي يوفر "
+"وظيفة مكافئة لما قد تجده على الموقع الإلكتروني الخاص بالبنك عند السحب من "
+"حساب هناك."
#: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
#: template/wallet.html.j2:239
msgid "Install Android App from Google App Store, or"
msgstr ""
+"قم بتحميل التطبيق الخاص بموقعنا لأجهزة الأندرويد من Google App Store، أو"
#: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "حمل التطبيق من F-Droid.org."
#: template/contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات التواصل"
#: template/contact.html.j2:13
+#, fuzzy
msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة البريدية"
#: template/contact.html.j2:15
msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة بريدية عامة لـ GNU Taler مؤرشفة ومستضافة على"
#: template/contact.html.j2:20
msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "الأرشيف"
#: template/contact.html.j2:21
msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك إرسال رسائل إلى القائمة من خلال البريد"
#: template/contact.html.j2:29
+#, fuzzy
msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "التواصل مع الأفراد"
#: template/contact.html.j2:31
msgid ""
"Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All "
"of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
msgstr ""
+"يمكنك الوصول إلى أعضاء الفريق بشكل عام من خلال البريد<tt>LASTNAME@taler."
+"net</tt>"
#: template/contact.html.j2:40
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "الدردشة"
#: template/contact.html.j2:42
msgid ""
"You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on "
"<tt>irc.freenode.net</tt>."
msgstr ""
+"يمكنك العثور على بعض أعضاء الفريق في قناة IRC <tt>#taler</tt> على <tt>irc."
+"freenode.net</tt> ."
#: template/contact.html.j2:50
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء"
#: template/contact.html.j2:52
msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "نحن نتتبع طلبات الميزات المفتوحة والأخطاء عبر"
#: template/contact.html.j2:55
msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "متتبع الأخطاء"
#: template/contact.html.j2:56
msgid ""
"which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
"feature requests to the mailing list."
msgstr ""
+"الذي يتم مشاركته مع مشروع GNUnet، وبمقدورك أيضاً الإبلاغ عن الأخطاء أو طلبات "
+"المميزات إلى القائمة البريدية."
#: template/contact.html.j2:65
msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "الاستفسارات العامة"
#: template/contact.html.j2:67
msgid ""
"You can reach a group of team members handling general inquiries at "
"<tt>contact AT taler.net</tt>."
msgstr ""
+"تستطيع التواصل مع مجموعة من أعضاء الفريق الذين يتعاملون مع الاستفسارات "
+"العامة على <tt>contact AT taler.net</tt> ."
#: template/contact.html.j2:75
msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "الفريق التنفيذي"
#: template/contact.html.j2:77
msgid ""
"For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT "
"taler.net</tt>."
msgstr ""
+"للطلبات غير الفنية الخاصة بالأعمال ، يرجى مراسلة <tt>CEO AT taler.net</tt> ."
#: template/copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "التنازل عن حقوق النشر"
#: template/copyright.html.j2:8
msgid ""
@@ -221,6 +255,10 @@ msgid ""
" company the ability to dual-license (for example, so that we can "
"distribute via App-stores that are hostile to free software)."
msgstr ""
+"تضمن الاتفاقيات استمرار إتاحة الكود بموجب تراخيص البرامج المجانية، ولكنها "
+"تمنح المطورين حرية نقل الكود بين GNUnet و GNU Taler دون القلق بشأن التراخيص "
+"والقدرة على الترخيص المزدوج للشركة (على سبيل المثال ، حتى نتمكن من يمكن "
+"التوزيع عبر متاجر التطبيقات المعادية للبرامج المجانية)."
#: template/copyright.html.j2:29
msgid ""
@@ -229,10 +267,14 @@ msgid ""
"case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred."
msgstr ""
+"لا تتطلب المساهمات البسيطة (بشكل أساسي ، أي شخص ليس لديه وصول إلى Git) نقل "
+"حقوق النشر. نقبل المشاركات التي تحمل أسماءً مستعارة ، وفي هذه الحالة، قم "
+"ببساطة بتوقيع الاتفاقية باسمك المستعار. النسخ الممسوحة ضوئيًا كافية، لكن "
+"يفضل البريد العادي."
#: template/docs.html.j2:7
msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: التوثيق والموارد"
#: template/docs.html.j2:13
msgid ""
@@ -240,14 +282,17 @@ msgid ""
"The full documentation contents can be found <a "
"href=\"https://docs.taler.net/\">here</a>."
msgstr ""
+"هذه نظرة عامة على الوثائق والموارد الأخرى الخاصة بـ GNU Taler، للاطلاع على "
+"المستندات الكاملة اضغط <a href=\"https://docs.taler.net/\">هنا</a>."
#: template/docs.html.j2:27
+#, fuzzy
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "المكونات"
#: template/docs.html.j2:38
msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة خلفية التاجر"
#: template/docs.html.j2:40
#, python-format
@@ -255,14 +300,20 @@ msgid ""
"Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a "
"href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
+"إرشادات ودليل تشغيل التاجر. متاحة بصيغة <a href=\"https://%(docshost)s/pdf/"
+"taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a> أيضاً."
#: template/docs.html.j2:49
+#, fuzzy
msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "دروس واجهة برمجة تطبيقات التاجر"
#: template/docs.html.j2:51
+#, fuzzy
msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
msgstr ""
+"إرشادات تعليمية لمعالجة مدفوعات Taler باستخدام واجهة برمجة تطبيقات التاجر "
+"الخلفية."
#: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
#: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157