summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChoyi Whang <choyi.whang@gmail.com>2021-02-14 19:41:01 +0000
committerWeblate <weblate@taler.net>2021-02-15 10:14:21 +0100
commitbba618a66f1e086fb5910b4744b67b1a313a3446 (patch)
tree9a82b7af1922102fc438064a91929af0ef570964 /locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
parentc70bb07553fc0165fae4cad8f3f2362d151a6200 (diff)
downloadwww-bba618a66f1e086fb5910b4744b67b1a313a3446.tar.gz
www-bba618a66f1e086fb5910b4744b67b1a313a3446.tar.bz2
www-bba618a66f1e086fb5910b4744b67b1a313a3446.zip
Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 22.2% (52 of 234 strings) Translation: GNU Taler/Main web site Translate-URL: http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-site/ko/
Diffstat (limited to 'locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po117
1 files changed, 71 insertions, 46 deletions
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
index 729a611..19149d3 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,18 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-15 09:14+0000\n"
+"Last-Translator: Choyi Whang <choyi.whang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/"
+"main-web-site/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
#: common/base.j2:5 common/news.j2:5
msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러"
#: common/base.j2:6 common/news.j2:6
msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
@@ -27,81 +30,85 @@ msgstr ""
#: common/footer.j2.inc:11
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "연락처"
#: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "문서"
#: common/footer.j2.inc:17
msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "자주 묻는 질문"
#: common/footer.j2.inc:22
msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "참고문헌"
#: common/footer.j2.inc:29
msgid ""
"GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
"project</a> for the GNU operating system."
msgstr ""
+"GNU Taler(탈러)는 GNU 운영 체제를 위해 개발된 <a href='https://www.gnu.org/'>GNU 프로젝트</"
+"a>의 일환입니다."
#: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "그리고"
#: common/footer.j2.inc:34
msgid ""
"We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
"href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
-msgstr ""
+msgstr "개발 지원과 무료 호스팅을 제공해 준 <a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>에 감사드립니다."
#: common/footer.j2.inc:36
msgid ""
"This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free "
"Software</a> only."
msgstr ""
+"이 웹페이지는 <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software (무료 소프트웨어)</a>만으로 "
+"만들어졌습니다."
#: common/footer.j2.inc:38
msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "자바스크립트 허가 정보"
#: common/navigation.j2.inc:23
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "기능"
#: common/navigation.j2.inc:24
msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "원칙"
#: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "뉴스"
#: news/index.html.j2:11
msgid "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러 관련 변경 사항에 대한 뉴스기사 (출시, 행사 등)"
#: news/index.html.j2:16
msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "RSS 피드 구독"
#: news/index.html.j2:33
msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "더 읽기"
#: template/architecture.html.j2:6
msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "탈러(Taler) 시스템 구성"
#: template/bibliography.html.j2:5
msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러 참고문헌"
#: template/bibliography.html.j2:27
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "작성자"
#: template/cashier.html.j2:43
msgid ""
@@ -111,97 +118,101 @@ msgid ""
"to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
"account there."
msgstr ""
+"탈러 출납 앱을 위한 페이지입니다. 이 앱은 출납원(돈을 받는 사람)의 은행계좌에서 e-캐시(전자 현금)를 정해진 금액만큼 출금할 수 "
+"있도록 출납원이 탈러 이용자(돈을 내는 사람)에게 권한을 줍니다. 은행 홈페이지 상에서 계좌 출금하는 것과 비슷한 기능을 제공합니다."
#: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
#: template/wallet.html.j2:239
msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "구글 앱스토어에서 안드로이드 버전 앱을 설치하거나"
#: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid.org을 통해 다운로드 받으세요."
#: template/contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "연락처"
#: template/contact.html.j2:13
msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "메일링 리스트"
#: template/contact.html.j2:15
msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러를 위한 아카이브 대중 메일링 리스트 명단 호스트 위치는"
#: template/contact.html.j2:20
msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "보관소"
#: template/contact.html.j2:21
msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "리스트에 메세지를 보낼 수 있는 연락처는"
#: template/contact.html.j2:29
msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "개별 연락"
#: template/contact.html.j2:31
msgid ""
"Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All "
"of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
msgstr ""
+"팀원들은 대체로 성(Last name)으로 다음과 같이 연락 가능합니다: <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. 팀원 모두는 "
+"GnuPG 암호화 이메일 수신을 지원합니다."
#: template/contact.html.j2:40
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "대화"
#: template/contact.html.j2:42
msgid ""
"You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on "
"<tt>irc.freenode.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "IRC 채널 (<tt>irc.freenode.net</tt>) 상 <tt>#taler</tt>로 몇몇 팀원을 찾을 수 있습니다."
#: template/contact.html.j2:50
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "오류 제보"
#: template/contact.html.j2:52
msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "우리는 공개판(Open feature)에 대한 요청사항 및 오류 제보는 이곳으로 받습니다"
#: template/contact.html.j2:55
msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "오류 트랙커"
#: template/contact.html.j2:56
msgid ""
"which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
"feature requests to the mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "이것은 GNUnet 프로젝트와 공유됩니다. 오류 혹은 기능 요청 사항을 메일링 리스트로도 보낼 수 있습니다."
#: template/contact.html.j2:65
msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "일반적인 문의"
#: template/contact.html.j2:67
msgid ""
"You can reach a group of team members handling general inquiries at "
"<tt>contact AT taler.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "일반적인 문의를 담당하는 팀원들은 <tt>contact AT taler.net</tt>으로 연락 가능합니다."
#: template/contact.html.j2:75
msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "임원진"
#: template/contact.html.j2:77
msgid ""
"For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT "
"taler.net</tt>."
-msgstr ""
+msgstr "비기술적인 상업적 문의는 <tt>ceo AT taler.net</tt>으로 연락 부탁드립니다."
#: template/copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "저작권 배정"
#: template/copyright.html.j2:8
msgid ""
@@ -212,6 +223,11 @@ msgid ""
" agreement on licensing and collaborative development</a> of the GNUnet "
"and GNU Taler projects is satisfied."
msgstr ""
+"GNU 탈러 컨트리뷰터(기여자)는 GNUnet과 GNU 탈러 프로젝트의 <a href=\"https://git.gnunet.org/"
+"gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. --- 라이선스와 공동 개발에 "
+"관한 탈러 시스템 서비스 협정(Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
+"development)</a>을 충족시키기 위해 <a href=\"/pdf/copyright.pdf\">저작권 배정</a>에 Git "
+"액세스로 반드시 서명하여야 합니다."
#: template/copyright.html.j2:19
msgid ""
@@ -221,6 +237,9 @@ msgid ""
" company the ability to dual-license (for example, so that we can "
"distribute via App-stores that are hostile to free software)."
msgstr ""
+"해당 협정은 코드가 앞으로도 무료 소프트웨서 라이센스로 이용 가능하게 하기 위함이지만, 개발자들에게는 라이센스 걱정없이 GNUnet과 "
+"GNU 탈러 사이에 코드를 이동할 자유를 주기위해, 회사에게는 이중 라이센스(예: 무료 소프트웨어에 호의적이지 않은 앱스토어를 통해 배포 "
+"할 수 있게)가 가능하도록 합니다."
#: template/copyright.html.j2:29
msgid ""
@@ -229,10 +248,12 @@ msgid ""
"case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
"sufficient, but snail mail is preferred."
msgstr ""
+"약소한 기여는 (Git 액세스가 없는 분) 저작권 협정이 필요하지 않습니다. 가명의 기여도 가능하나, 저작권 협정에 가명으로 서명해야 "
+"합니다. 스캔본도 충분하지만 우편을 선호합니다."
#: template/docs.html.j2:7
msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러: 문서와 리소스"
#: template/docs.html.j2:13
msgid ""
@@ -240,14 +261,16 @@ msgid ""
"The full documentation contents can be found <a "
"href=\"https://docs.taler.net/\">here</a>."
msgstr ""
+"GNU 탈러의 문서와 다른 리소스에 대한 개요입니다. 전문은 <a href=\"https://docs.taler.net/\">이곳</"
+"a>에서 찾을 수 있습니다."
#: template/docs.html.j2:27
msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "구성요소"
#: template/docs.html.j2:38
msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "판매인 백앤드(후위) 관리"
#: template/docs.html.j2:40
#, python-format
@@ -255,24 +278,26 @@ msgid ""
"Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a "
"href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
+"판매자로서의 운영에 대한 사용지침서와 설명서. <a href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-"
+"manual.pdf\">PDF</a>로도 이용 가능합니다."
#: template/docs.html.j2:49
msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "판매자용 API 사용지침서"
#: template/docs.html.j2:51
msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
-msgstr ""
+msgstr "판매자용 백앤드 API를 이용한 탈러 지불 처리 관련 사용지침서."
#: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
#: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
#, python-format
msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%(link)s\">PDF</a>로도 이용 가능합니다."
#: template/docs.html.j2:60
msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "교환"
#: template/docs.html.j2:62
msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler exchange."