summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/it/LC_MESSAGES
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcello Stanisci <marcello.stanisci@inria.fr>2017-07-26 15:44:06 +0200
committerMarcello Stanisci <marcello.stanisci@inria.fr>2017-07-26 15:44:06 +0200
commit0477e4134579e480ca24a290a4f707b84147aa93 (patch)
tree891eb564be0f7c49bd98f640a8722ae2cf76dac2 /locale/it/LC_MESSAGES
parente24a84fe715a00a04271f1b702e87cafc6b4934e (diff)
downloadwww-0477e4134579e480ca24a290a4f707b84147aa93.tar.gz
www-0477e4134579e480ca24a290a4f707b84147aa93.tar.bz2
www-0477e4134579e480ca24a290a4f707b84147aa93.zip
Going on with it translation.
Diffstat (limited to 'locale/it/LC_MESSAGES')
-rw-r--r--locale/it/LC_MESSAGES/messages.po94
1 files changed, 74 insertions, 20 deletions
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 798c285..1b58a5a 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -99,35 +99,37 @@ msgstr "Programmatore. Attualmente dedicato al portafoglio Android."
#: architecture.html.j2:6
msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architettura Taler"
#: bibliography.html.j2:4
msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia GNU Taler"
#: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23
#: bibliography.html.j2:29
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "di"
#: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: bibliography.html.j2:30
-msgid "available upon request"
+msgid "disponibile su richiesta"
msgstr ""
#: citizens.html.j2:5
msgid "Advantages for Citizens"
-msgstr ""
+msgstr "Vantaggi per il cittadino"
#: citizens.html.j2:9
msgid ""
"Taler largely functions like digital cash. You withdraw money from your bank "
"account into your electronic wallet, and can henceforth spend digital cash. "
"The electronic wallet can carry multiple currencies."
-msgstr ""
+msgstr "Taler realizza un sistema di contante digitale. Il contante va infatti "
+"ritirato dal conto in banca del cliente e tenuto nel portafoglio elettronico, "
+"da cui potrà essere speso. Il portafoglio può contenere moneta di diverse valute."
#: citizens.html.j2:25 governments.html.j2:58 index.html.j2:56
#: merchants.html.j2:41
@@ -142,10 +144,15 @@ msgid ""
"compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure "
"against data loss."
msgstr ""
+"Taler usa crittografia moderna, minimizzando il richio di contraffazione. Il "
+"portafoglio elettronico è più sicuro di quello fisico. Nel caso pessimo - si pensi
+alla compromissione del proprio computer, o ad un grave danno fisico -, la perdita "
+" è limitata dalla somma presente nel portafoglio. Tuttavia, Taler permette di effettuare "
+"copie di sicurezza del portafoglio, per ovviare a tali perdite di dati."
#: citizens.html.j2:37 index.html.j2:84
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privato"
#: citizens.html.j2:39
msgid ""
@@ -154,10 +161,15 @@ msgid ""
"card numbers or other sensitive information. The merchant will only be able "
"to do exactly the transaction you agreed to."
msgstr ""
+"Le transazioni Taler sono interamente private, né il venditore né il servizio "
+"di cambio apprenderanno l'identità dell'utente. Al momento di un acquisto, non "
+"è in nessun modo richiesto di fornire dati di carte di credito o altre informazioni "
+"sensibili. Il venditore non potrà in nessun modo ottenere informazioni sul cliente "
+"che non siano state fornite dal cliente stesso."
#: citizens.html.j2:50
msgid "Convenient"
-msgstr ""
+msgstr "Comodo"
#: citizens.html.j2:52
msgid ""
@@ -166,10 +178,14 @@ msgid ""
"one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your transaction "
"history on your computer."
msgstr ""
+"Il portafoglio potrà essere ricaricato di contante mediante carta di credito "
+"o bonifico bancario. Successivamente, sarà possibile effettuare pagamenti Taler "
+"mediante un singolo click. Il portafoglio terrà inoltre una lista di tutte "
+"le transazioni Taler che avete effettuato."
#: citizens.html.j2:61 index.html.j2:42
msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Stabile"
#: citizens.html.j2:63
msgid ""
@@ -178,10 +194,14 @@ msgid ""
"worry about cryto-currency related value fluctuations. Banking with Taler is "
"subject to the usual government protections for financial services."
msgstr ""
+"I gettoni presenti nel vostro portafoglio Taler, avranno gli stessi tagli "
+"di quelli presenti nel vostro portafogli fisico. Taler non è una nuova valuta,
+dunque non risente delle fluttuazioni a cui le nuove critto-valute sono tipicamente "
+"soggette."
#: citizens.html.j2:79
msgid "Wallet Browser Extension"
-msgstr ""
+msgstr "Portafoglio: un'estensione del browser."
#: citizens.html.j2:81
msgid ""
@@ -189,24 +209,30 @@ msgid ""
"for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile phones and "
"other platforms will be available in the future."
msgstr ""
+"Il portafoglio che forniamo al momento è una <a href=\"wallet.html\">estensione"
+" per browser</a>. I browser supportati sono: Chromium, Chrome, Firefox, Opera e Edge."
+" Portafogli per smartphones e altre piattaforme sono in via di sviluppo."
+
#: citizens.html.j2:88
msgid "Taler Demo"
-msgstr ""
+msgstr "Dimostrazione di Taler"
#: citizens.html.j2:90
msgid ""
"You can see how Taler works in practice by visiting our <a href=\"https://"
"demo.taler.net\">demo page</a>."
msgstr ""
+"è possibile vedere Taler in azione visitando la nostra <a href=\"https://"
+"demo.taler.net\">pagina dimostrativa</a>."
#: citizens.html.j2:103
msgid "The Taler Wallet for customers"
-msgstr ""
+msgstr "I clienti e il portafoglio"
#: citizens.html.j2:105
msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:"
-msgstr ""
+msgstr "I clienti interagiscono con Taler usando il portafoglio"
#: citizens.html.j2:110
msgid ""
@@ -216,6 +242,12 @@ msgid ""
"the wire transfer is complete, the wallet will automatically withdraw the "
"coins from the exchange."
msgstr ""
+"Per <b>ritirare</b> gettoni, il cliente trasferisce la somma desiderata "
+"dal suo conto in banca a quello dell'ufficio di cambio (chiamato anche "
+"\"exchange\"). La causale del bonifico dovrà contenere un numero che identifica "
+"il portafoglio del cliente. Una volta che il bonifico diventa effettivo, il "
+"portafoglio inizierà automaticamente a ritirare i gettoni dall'ufficio di cambio."
+
#: citizens.html.j2:118
msgid ""
@@ -224,6 +256,13 @@ msgid ""
"one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction histories and "
"digitally signed contracts can be preserved by the wallet."
msgstr ""
+"Per <b>spendere</b> i gettoni, quando il cliente seleziona un articolo di "
+"suo interesse presso il sito del venditore, quest'ultimo piloterà il portafoglio "
+"per far visualizzare al cliente un resoconto di ciò che sta per essere acquistato. "
+"Tale resoconto - detto anche \"contratto\" - è una pagina Web gestita interamente "
+"dal portafoglio, nella quale il cliente può confermare, con un solo click, il suo acquisto. "
+"Lo storico delle transazioni e i contratti che il portafoglio firma per il cliente "
+"possono essere conservati dal portafoglio."
#: citizens.html.j2:125
msgid ""
@@ -232,14 +271,18 @@ msgid ""
"can make backups of the wallet to secure its contents against hardware "
"failures."
msgstr ""
+"Attraverso il portafoglio, il cliente può <b>rivedere</b> il suo bilancio. Il "
+"portafoglio può contenere diverse valute, e può essere condiviso da più dispositivi. "
+"Il cliente può fare copie di sicurezza del proprio portafoglio per proteggersi "
+"contro guasti del proprio hardware."
#: contact.html.j2:6
msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Contatti"
#: contact.html.j2:13
msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "La mailing list"
#: contact.html.j2:15
msgid ""
@@ -248,20 +291,26 @@ msgid ""
"mailman/listinfo/taler</a>. You can send messages to the list at <a href="
"\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>."
msgstr ""
+"L'archivio della mailing list di GNU Taler è disponibile all'indirizzo <a href="
+"\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\">https://lists.gnu.org/"
+"mailman/listinfo/taler</a>. I messaggi per la lista vanno inviati a <a href="
+"\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>."
#: contact.html.j2:25
msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Contattare membri del gruppo"
#: contact.html.j2:27
msgid ""
"Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
"us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
msgstr ""
+"Ogni membro è generalmente raggiungibile all'indirizzo <tt>LASTNAME@taler.net</tt>"
+" Sono particolarmente gradite e-mail criptate via GnuPG."
#: contact.html.j2:36
msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Riporta un bug"
#: contact.html.j2:38
msgid ""
@@ -269,20 +318,25 @@ msgid ""
"bugs/\">Bug tracker</a>, which is shared with the GNUnet project. You can "
"also report bugs or feature requests to the mailing list."
msgstr ""
+"Tracciamo bugs e proposte per nuove funzionalità nel nostro <a href=\"https://gnunet.org/"
+"bugs/\">Bug tracker</a>, che serve anche il progetto GNUnet. Bugs e nuove "
+"funzionalità possono essere riportate anche nella mailing-list."
#: contact.html.j2:49
msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "Dirigenza"
#: contact.html.j2:51
msgid ""
"For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
"tt>."
msgstr ""
+"Per richieste di natura commerciale, si prega di contattare <tt>ceo AT taler.net</"
+"tt>."
#: copyright.html.j2:6
msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Diritti d'autore"
#: copyright.html.j2:8
msgid ""