# This file is part of TALER # (C) 2016 GNUnet e.V. # # TALER is free software; you can redistribute it and/or modify it under the # terms of the GNU General Public License as published by the Free Software # Foundation; either version 3, or (at your option) any later version. # # TALER is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY # WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR # A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License along with # TALER; see the file COPYING. If not, see # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Taler Wallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: languages@taler.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-23 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-03 15:13+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Marchano \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: src/NavigationBar.tsx:70 #, c-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #: src/NavigationBar.tsx:73 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: src/NavigationBar.tsx:77 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/NavigationBar.tsx:96 #, c-format msgid "Dev" msgstr "Dev" #: src/components/Loading.tsx:22 #, c-format msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:14 #, c-format msgid "Open reserve page" msgstr "Abrir página de reserva" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:16 #, c-format msgid "Open pay page" msgstr "Abrir página de pago" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:18 #, c-format msgid "Open refund page" msgstr "Abrir página de devolución" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:20 #, c-format msgid "Open tip page" msgstr "Abrir página de propina" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:22 #, c-format msgid "Open withdraw page" msgstr "Abrir página de retirada" #: src/wallet/AddNewActionView.tsx:51 #, c-format msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/popup/NoBalanceHelp.tsx:14 #, c-format msgid "You have no balance to show." msgstr "No tienes balance para mostrar." #: src/popup/NoBalanceHelp.tsx:17 #, c-format msgid "" "To withdraw money you can start from your bank site or click the \"withdraw" "\" button to use a known exchange." msgstr "" "Para retirar dinero puedes empezar desde el sitio de tu banco o cliquear en " "el botón \"retirar\" para usar un exchange conocido." #: src/popup/NoBalanceHelp.tsx:23 #, c-format msgid "Withdraw" msgstr "Retirar" #: src/popup/BalancePage.tsx:52 #, c-format msgid "Could not load balance page" msgstr "No se pudo cargar la página" #: src/popup/BalancePage.tsx:111 #, c-format msgid "Deposit %1$s" msgstr "Depositar %1$s" #: src/popup/BalancePage.tsx:120 #, c-format msgid "Enter URI" msgstr "Ingresar URI" #: src/components/Diagnostics.tsx:30 #, c-format msgid "Diagnostics timed out. Could not talk to the wallet backend." msgstr "El diagnóstico caducó. No nos pudimos comunicar con la billetera." #: src/components/Diagnostics.tsx:51 #, c-format msgid "Problems detected:" msgstr "Problemas detectados:" #: src/components/Diagnostics.tsx:60 #, c-format msgid "" "Please check in your %1$s settings that you have IndexedDB enabled (check " "the preference name %2$s)." msgstr "" "Por favor revisa en tu configuración %1$s que tienes IndexedDB habilitado " "(el nombre de la preferencia %2$s)." #: src/components/Diagnostics.tsx:69 #, c-format msgid "" "Your wallet database is outdated. Currently automatic migration is not " "supported. Please go %1$s to reset the wallet database." msgstr "" "La base de datos de la billetera expiró. Por ahora la migración automática " "no está soportada. Por favor dirijasé a %1$s para reiniciar la base de datos " "de la billetera." #: src/components/Diagnostics.tsx:85 #, c-format msgid "Running diagnostics" msgstr "Ejecutando diagnósticos" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:154 #, c-format msgid "Debug tools" msgstr "Herramientas de desarrollo" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:157 #, c-format msgid "reset" msgstr "Reiniciar" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:161 #, c-format msgid "import database" msgstr "importar base de datos" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:182 #, c-format msgid "export database" msgstr "exportar base de datos" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:186 #, c-format msgid "Database exported at %1$s %2$s to download" msgstr "Base de datos exportada a %1$s %2$s para descargar" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:209 #, c-format msgid "Coins" msgstr "Monedas" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:236 #, c-format msgid "Pending operations" msgstr "Operaciones pendientes" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:275 #, c-format msgid "usable coins" msgstr "monedas usables" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:284 #, c-format msgid "id" msgstr "id" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:287 #, c-format msgid "denom" msgstr "denominación" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:290 #, c-format msgid "value" msgstr "valor" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:293 #, c-format msgid "status" msgstr "estado" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:296 #, c-format msgid "from refresh?" msgstr "desde refresco?" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:313 #, c-format msgid "spent coins" msgstr "monedas gastadas" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:317 #, c-format msgid "click to show" msgstr "hacer clic para mostrar" #: src/popup/DeveloperPage.tsx:377 #, c-format msgid "" "Do you want to IRREVOCABLY DESTROY everything inside your wallet and LOSE " "ALL YOUR COINS?" msgstr "" "Quieres DESTRUIR IRREVOCABLEMENTE todo dentro de tu billetera y PERDER TODAS " "TUS MONEDAS?" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:56 #, c-format msgid "Taler Action" msgstr "Acción Taler" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:61 #, c-format msgid "This page has pay action." msgstr "Esta página tiene una acción de pago." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:75 #, c-format msgid "This page has a withdrawal action." msgstr "Esta página tiene una acción de retirada." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:91 #, c-format msgid "This page has a tip action." msgstr "Esta página tiene una acción de propina." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:105 #, c-format msgid "This page has a notify reserve action." msgstr "Esta página tiene una acción de notificación de reserva." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:114 #, c-format msgid "Notify" msgstr "Notificar" #: src/popup/TalerActionFound.tsx:121 #, c-format msgid "This page has a refund action." msgstr "Esta página tiene una acción de devolución." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:135 #, c-format msgid "This page has a malformed taler uri." msgstr "Esta página tiene una URI de Taler malformada." #: src/popup/TalerActionFound.tsx:147 #, c-format msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: src/wallet/BackupPage.tsx:75 #, c-format msgid "Could not load backup providers" msgstr "No se pudo cargar los proveedores de copias de seguridad" #: src/wallet/BackupPage.tsx:129 #, c-format msgid "No backup providers configured" msgstr "No hay proveedores de copias de seguridad configurados" #: src/wallet/BackupPage.tsx:132 #, c-format msgid "Add provider" msgstr "Agregar proveedor" #: src/wallet/BackupPage.tsx:142 #, c-format msgid "Sync all backups" msgstr "Sincronizar todas las copias de seguridad" #: src/wallet/BackupPage.tsx:144 #, c-format msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar ahora" #: src/wallet/BackupPage.tsx:187 #, c-format msgid "Last synced" msgstr "Ultima vez sincronizado" #: src/wallet/BackupPage.tsx:192 #, c-format msgid "Not synced" msgstr "No sincronizado" #: src/wallet/BackupPage.tsx:211 #, c-format msgid "Expires in" msgstr "Expira en" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:37 #, c-format msgid "Exchange doesn't have terms of service" msgstr "El exchange no tiene los términos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:60 #, c-format msgid "Review exchange terms of service" msgstr "Revisar los términos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:69 #, c-format msgid "Review new version of terms of service" msgstr "Revisar los nuevos términos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:83 #, c-format msgid "Show terms of service" msgstr "Mostrar términos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:91 #, c-format msgid "I accept the exchange terms of service" msgstr "Yo acepto los términos de servicio del exchange" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:110 #, c-format msgid "The exchange reply with a empty terms of service" msgstr "El exchange respondió con unos términos de servicio vacíos" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:133 #, c-format msgid "Download Terms of Service" msgstr "Descargar los términos de servicio" #: src/cta/TermsOfServiceSection.tsx:141 #, c-format msgid "Hide terms of service" msgstr "Esconder los términos de servicio" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:88 #, c-format msgid "Review terms of service" msgstr "Revisar los términos de servicio" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:91 #, c-format msgid "Exchange URL" msgstr "Exchange URL" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:112 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:116 #, c-format msgid "Loading terms.." msgstr "Cargando términos..." #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:123 #, c-format msgid "Add exchange" msgstr "Agregar exchange" #: src/wallet/ExchangeAddConfirm.tsx:133 #, c-format msgid "Add exchange anyway" msgstr "Agregar exchange de todas maneras" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:96 #, c-format msgid "Add new exchange" msgstr "Agregar nuevo exchange" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:100 #, c-format msgid "Add exchange for %1$s" msgstr "Agregar exchange para %1$s" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:105 #, c-format msgid "Enter the URL of an exchange you trust." msgstr "Ingresar la URL de un exchange en el que confíes." #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:112 #, c-format msgid "An exchange has been found! Review the information and click next" msgstr "" "Un exchange ha sido encontrado! Revisa la información y haz clic en siguiente" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:119 #, c-format msgid "This exchange doesn't match the expected currency %1$s" msgstr "Este exchange no coincide con la divisa %1$s esperada" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:127 #, c-format msgid "Unable to verify this exchange" msgstr "No fue posible verificar este exchange" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:135 #, c-format msgid "Unable to add this exchange" msgstr "No fue posible agregar este exchange" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:151 #, c-format msgid "loading" msgstr "cargando" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:158 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:164 #, c-format msgid "Currency" msgstr "Divisa" #: src/wallet/ExchangeSetUrl.tsx:190 #, c-format msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:118 #, c-format msgid "Add backup provider" msgstr "Agregar proveedor de copias de seguridad" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:122 #, c-format msgid "Could not get provider information" msgstr "No se pudo conseguir la información del proveedor" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:131 #, c-format msgid "Backup providers may charge for their service" msgstr "Los proveedores de copias de seguridad pueden cobrarte por su servicio" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:138 #, c-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:149 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:201 #, c-format msgid "Provider URL" msgstr "URL del proveedor" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:207 #, c-format msgid "Please review and accept this provider's terms of service" msgstr "Por favor revisa y acepta, los términos de servicio del proveedor" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:212 #, c-format msgid "Pricing" msgstr "Precios" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:215 #, c-format msgid "free of charge" msgstr "Gratis" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:217 #, c-format msgid "%1$s per year of service" msgstr "%1$s por año de servicio" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:224 #, c-format msgid "Storage" msgstr "Alamcenamiento" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:227 #, c-format msgid "%1$s megabytes of storage per year of service" msgstr "%1$s megabytes de almacenamiento por año de servicio" #: src/wallet/ProviderAddPage.tsx:233 #, c-format msgid "Accept terms of service" msgstr "Aceptar los términos de servicio" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:62 #, c-format msgid "There was an error loading the provider detail for \"%1$s\"" msgstr "Hubo un error cargando los detalles del proveedor para \"%1$s\"" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:108 #, c-format msgid "There is not known provider with url \"%1$s\"." msgstr "No hay proveedor conocido con la URL \"%1$s\"." #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:141 #, c-format msgid "Last backup" msgstr "Última copia de seguridad" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:146 #, c-format msgid "Back up" msgstr "Copia de seguridad" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:152 #, c-format msgid "Provider fee" msgstr "Tarifa del proveedor" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:155 #, c-format msgid "per year" msgstr "por año" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:161 #, c-format msgid "Extend" msgstr "Extender" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:167 #, c-format msgid "" "terms has changed, extending the service will imply accepting the new terms " "of service" msgstr "" "los términos han cambiado, extender el servicio implicará aceptar los nuevos " "términos de servicio" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:177 #, c-format msgid "old" msgstr "viejo" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:181 #, c-format msgid "new" msgstr "nuevo" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:188 #, c-format msgid "fee" msgstr "tarifa" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:196 #, c-format msgid "storage" msgstr "almacenamiento" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:209 #, c-format msgid "back" msgstr "volver" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:213 #, c-format msgid "Remove provider" msgstr "Eliminar proveedor" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:225 #, c-format msgid "This provider has reported an error" msgstr "Este proveedor ha reportado un error" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:239 #, c-format msgid "There is conflict with another backup from %1$s" msgstr "Hay un conflicto con otra copia de seguridad de %1$s" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:250 #, c-format msgid "Backup is not readable" msgstr "La copia de seguridad no es legible" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:258 #, c-format msgid "Unknown backup problem: %1$s" msgstr "Problema de copia de seguridad desconocido: %1$s" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:277 #, c-format msgid "service paid" msgstr "servicio pagado" #: src/wallet/ProviderDetailPage.tsx:284 #, c-format msgid "Backup valid until" msgstr "Copia de seguridad válida hasta" #: src/popupEntryPoint.tsx:187 #, c-format msgid "this popup is being closed and you are being redirected to %1$s" msgstr "Este popup está siendo cerrado y estás siendo redirigido a %1$s" #: src/components/SelectList.tsx:62 #, c-format msgid "Select one option" msgstr "Seleccione una opción" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:103 #, c-format msgid "Manual Withdrawal" msgstr "Retirada Manual" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:106 #, c-format msgid "" "Choose a exchange from where the coins will be withdrawn. The exchange will " "send the coins to this wallet after receiving a wire transfer with the " "correct subject." msgstr "" "Elija un exchange desde donde las monedas serán retiradas. El exchange " "enviará las monedas a esta billetera después de recibir una transferencia " "bancaria con el asunto correcto." #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:114 #, c-format msgid "No exchange configured" msgstr "Sin exchange configurado" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:129 #, c-format msgid "Can't create the reserve" msgstr "No se pudo crear una reserva" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:155 #, c-format msgid "Exchange" msgstr "Exchange" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:164 #, c-format msgid "Add Exchange" msgstr "Agregar Exchange" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:170 #, c-format msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/wallet/CreateManualWithdraw.tsx:190 #, c-format msgid "Start withdrawal" msgstr "Comenzar la retirada" #: src/wallet/DepositPage.tsx:138 #, c-format msgid "no balance" msgstr "sin balance" #: src/wallet/DepositPage.tsx:146 #, c-format msgid "There is no known bank account to send money to" msgstr "No hay una cuenta bancaria conocida, donde enviar el dinero" #: src/wallet/DepositPage.tsx:177 #, c-format msgid "Send %1$s to your account" msgstr "Enviar %1$s a tu cuenta" #: src/wallet/DepositPage.tsx:182 #, c-format msgid "Bank account IBAN number" msgstr "Número IBAN de cuenta bancaria" #: src/wallet/DepositPage.tsx:215 #, c-format msgid "Deposit fee" msgstr "Comisión de depósito" #: src/wallet/DepositPage.tsx:229 #, c-format msgid "Total deposit" msgstr "Depósito total" #: src/wallet/DepositPage.tsx:247 #, c-format msgid "Deposit" msgstr "Depósito" #: src/wallet/DepositPage.tsx:251 #, c-format msgid "Deposit %1$s %2$s" msgstr "Depositar %1$s %2$s" #: src/components/TransactionItem.tsx:137 #, c-format msgid "Waiting for confirmation" msgstr "Esperando confirmación" #: src/components/TransactionItem.tsx:201 #, c-format msgid "PENDING" msgstr "PENDIENTE" #: src/wallet/History.tsx:70 #, c-format msgid "Could not load the list of transactions" msgstr "No se pudo cargar la lista de transacciones" #: src/wallet/History.tsx:216 #, c-format msgid "There is no history for this currency" msgstr "No hay historial para esta divisa" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:38 #, c-format msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:44 #, c-format msgid "Bank host" msgstr "Banco anfitrión" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:48 #, c-format msgid "Bank account" msgstr "Cuenta del banco" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:53 #, c-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:65 #, c-format msgid "Chosen amount" msgstr "Elegir cantidad" #: src/components/BankDetailsByPaytoType.tsx:69 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:27 #, c-format msgid "could not parse payto uri from exchange %1$s" msgstr "No se pudo analizar la URI pagar-a del exchange %1$s" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:37 #, c-format msgid "Exchange is ready for withdrawal" msgstr "El exchange está listo para la retirada" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:40 #, c-format msgid "" "To complete the process you need to wire %1$s to the exchange bank account" msgstr "" "Para completar el proceso necesitas transferir %1$s a la cuenta bancaria del " "exchange" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:53 #, c-format msgid "" "Make sure to use the correct subject, otherwise the money will not arrive in " "this wallet." msgstr "" "Asegúrate de usar el asunto correcto, de lo contrario el dinero no llegará a " "esta billetera." #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:62 #, c-format msgid "" "Alternative, you can also scan this QR code or open %1$s if you have a " "banking app installed that supports RFC 8905" msgstr "" "Alternativamente, también puedes escanear el código QR o abrir %1$s si " "tienes una App bancaria instalada que soporta RFC 8905" #: src/wallet/ReserveCreated.tsx:73 #, c-format msgid "Cancel withdrawal" msgstr "Cancelar retirada" #: src/wallet/Settings.tsx:89 #, c-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: src/wallet/Settings.tsx:93 #, c-format msgid "Current Language" msgstr "Lenguaje actual" #: src/wallet/Settings.tsx:102 #, c-format msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: src/wallet/Settings.tsx:105 #, c-format msgid "Automatically open wallet based on page content" msgstr "Abrir automáticamente la billetera basada en el contenido de la página" #: src/wallet/Settings.tsx:111 #, c-format msgid "" "Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires " "more permissions from your browser." msgstr "" "Habilitar la opción de debajo, hará que el uso de la billetera sea mas " "rápido, pero requiere más permisos de tu navegador." #: src/wallet/Settings.tsx:122 #, c-format msgid "Trust" msgstr "Confianza" #: src/wallet/Settings.tsx:126 #, c-format msgid "No exchange yet" msgstr "No hay exchanges todavía" #: src/wallet/Settings.tsx:140 #, c-format msgid "Term of Service" msgstr "Términos de servicio" #: src/wallet/Settings.tsx:156 #, c-format msgid "ok" msgstr "ok" #: src/wallet/Settings.tsx:162 #, c-format msgid "changed" msgstr "modificado" #: src/wallet/Settings.tsx:169 #, c-format msgid "not accepted" msgstr "no aceptado" #: src/wallet/Settings.tsx:193 #, c-format msgid "Add an exchange" msgstr "Agregar un exchange" #: src/wallet/Settings.tsx:199 #, c-format msgid "Developer mode" msgstr "Modo desarrollador" #: src/wallet/Settings.tsx:201 #, c-format msgid "(More options and information useful for debugging)" msgstr "(Más información y opciones útiles para depuración)" #: src/wallet/Transaction.tsx:78 #, c-format msgid "Could not load the transaction information" msgstr "No se pudo cargar información de la transacción" #: src/wallet/Transaction.tsx:145 #, c-format msgid "There was an error trying to complete the transaction" msgstr "Hubo un error intentando completar la transacción" #: src/wallet/Transaction.tsx:154 #, c-format msgid "This transaction is not completed" msgstr "Esta transacción no está completada" #: src/wallet/Transaction.tsx:168 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: src/wallet/Transaction.tsx:172 #, c-format msgid "Forget" msgstr "Olvidar" #: src/wallet/Transaction.tsx:197 #, c-format msgid "Caution!" msgstr "Cuidado!" #: src/wallet/Transaction.tsx:200 #, c-format msgid "" "If you have already wired money to the exchange you will loose the chance to " "get the coins form it." msgstr "" "Si tú ya has transferido dinero al exchange, perderás la oportunidad de " "recibir las monedas desde este." #: src/wallet/Transaction.tsx:211 #, c-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: src/wallet/Transaction.tsx:218 #, c-format msgid "Withdrawal" msgstr "Retirada" #: src/wallet/Transaction.tsx:243 #, c-format msgid "Total withdrawn" msgstr "Total extraído" #: src/wallet/Transaction.tsx:249 #, c-format msgid "Exchange fee" msgstr "Comisión del exchange" #: src/wallet/Transaction.tsx:259 #, c-format msgid "The bank is waiting for confirmation. Go to the %1$s" msgstr "El banco espera la confirmación. Dirigete a %1$s" #: src/wallet/Transaction.tsx:273 #, c-format msgid "Waiting for the coins to arrive" msgstr "Esperando a que las monedas lleguen" #: src/wallet/Transaction.tsx:342 #, c-format msgid "Payment" msgstr "Pago" #: src/wallet/Transaction.tsx:348 #, c-format msgid "Total paid" msgstr "Total pagado" #: src/wallet/Transaction.tsx:354 #, c-format msgid "Purchase amount" msgstr "Importe de la compra" #: src/wallet/Transaction.tsx:360 #, c-format msgid "Fee" msgstr "Comisión" #: src/wallet/Transaction.tsx:365 #, c-format msgid "Merchant" msgstr "Comerciante" #: src/wallet/Transaction.tsx:370 #, c-format msgid "Purchase" msgstr "Compra" #: src/wallet/Transaction.tsx:375 #, c-format msgid "Receipt" msgstr "Recibo" #: src/wallet/Transaction.tsx:419 #, c-format msgid "Total send" msgstr "Total enviado" #: src/wallet/Transaction.tsx:425 #, c-format msgid "Deposit amount" msgstr "Cantidad a depositar" #: src/wallet/Transaction.tsx:447 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/wallet/Transaction.tsx:453 #, c-format msgid "Total refresh" msgstr "Actualización total" #: src/wallet/Transaction.tsx:459 #, c-format msgid "Refresh amount" msgstr "Refrescar cantidad" #: src/wallet/Transaction.tsx:481 #, c-format msgid "Tip" msgstr "Propina" #: src/wallet/Transaction.tsx:487 #, c-format msgid "Total tip" msgstr "Total de propina" #: src/wallet/Transaction.tsx:493 #, c-format msgid "Received amount" msgstr "Cantidad recibida" #: src/wallet/Transaction.tsx:515 #, c-format msgid "Refund" msgstr "Devolución" #: src/wallet/Transaction.tsx:521 #, c-format msgid "Total refund" msgstr "Devolución total" #: src/wallet/Transaction.tsx:527 #, c-format msgid "Refund amount" msgstr "Importe de la devolución" #: src/wallet/Welcome.tsx:58 #, c-format msgid "Browser Extension Installed!" msgstr "Extensión del navegador instalada!" #: src/wallet/Welcome.tsx:62 #, c-format msgid "Thank you for installing the wallet." msgstr "Gracias por haber instalado la billetera." #: src/wallet/Welcome.tsx:66 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: src/wallet/Welcome.tsx:75 #, c-format msgid "" "(Enabling this option below will make using the wallet faster, but requires " "more permissions from your browser.)" msgstr "" "(Habilitar esta opción de abajo hará el uso de la billetera mas rápido, pero " "requiere mas permisos de tu navegador)" #: src/wallet/Welcome.tsx:85 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Próximos pasos" #: src/wallet/Welcome.tsx:88 #, c-format msgid "Try the demo" msgstr "Probar la demostración" #: src/wallet/Welcome.tsx:91 #, c-format msgid "Learn how to top up your wallet balance" msgstr "Aprender como llenar tu billetera" #: src/cta/Pay.tsx:113 #, c-format msgid "Could not load pay status" msgstr "No se pudo cargar el estado del pago" #: src/cta/Pay.tsx:189 #, c-format msgid "Could not load contract terms from merchant or wallet backend." msgstr "" "No se pudieron cargar los términos de contrato del comerciante o de la " "billetera." #: src/cta/Pay.tsx:216 #, c-format msgid "Pay with a mobile phone" msgstr "Pagar con un teléfono móbil" #: src/cta/Pay.tsx:218 #, c-format msgid "Hide QR" msgstr "Esconder QR" #: src/cta/Pay.tsx:225 #, c-format msgid "Scan the QR code or %1$s" msgstr "Escanear el código QR o %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:244 #, c-format msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: src/cta/Pay.tsx:257 #, c-format msgid "Pay %1$s" msgstr "Pagar %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:272 #, c-format msgid "Your balance of %1$s is not enough to pay for this purchase" msgstr "Tu balance de %1$s no es suficiente para pagar por esta compra" #: src/cta/Pay.tsx:279 #, c-format msgid "Your balance is not enough to pay for this purchase." msgstr "Tu balance no es suficiente para pagar esta compra." #: src/cta/Pay.tsx:287 #, c-format msgid "Withdraw digital cash" msgstr "Retirar dinero digital" #: src/cta/Pay.tsx:300 #, c-format msgid "Merchant message" msgstr "Mensaje del comerciante" #: src/cta/Pay.tsx:318 #, c-format msgid "Digital cash payment" msgstr "Pago con dinero digital" #: src/cta/Pay.tsx:324 #, c-format msgid "Already paid, you are going to be redirected to %1$s" msgstr "Ya pagado, estás siendo dirigido a %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:333 #, c-format msgid "Already paid" msgstr "Ya pagado" #: src/cta/Pay.tsx:338 #, c-format msgid "Already claimed" msgstr "Ya reclamado" #: src/cta/Pay.tsx:344 #, c-format msgid "Payment complete" msgstr "Pago completado" #: src/cta/Pay.tsx:348 #, c-format msgid "You are going to be redirected to $ %1$s" msgstr "Vas a ser redirigido a %1$s" #: src/cta/Pay.tsx:353 #, c-format msgid "You can close this page." msgstr "Puedes cerrar esta página." #: src/cta/Pay.tsx:367 #, c-format msgid "Total to pay" msgstr "Total a pagar" #: src/cta/Pay.tsx:418 #, c-format msgid "List of products" msgstr "Lista de productos" #: src/cta/Pay.tsx:460 #, c-format msgid "Total" msgstr "Total" #: src/cta/Pay.tsx:469 #, c-format msgid "free" msgstr "Gratis" #: src/cta/Refund.tsx:41 #, c-format msgid "Refund Status" msgstr "Estado del reembolso" #: src/cta/Refund.tsx:44 #, c-format msgid "The product %1$s has received a total effective refund of" msgstr "El producto %1$s ha recibido un reembolso total efectivo de" #: src/cta/Refund.tsx:52 #, c-format msgid "Refund processing is still in progress." msgstr "El proceso de reembolso está todavía en progreso." #: src/cta/Refund.tsx:59 #, c-format msgid "The refund amount of %1$s could not be applied." msgstr "El importe del reembolso de %1$s no pudo ser aplicado." #: src/cta/Refund.tsx:97 #, c-format msgid "missing taler refund uri" msgstr "falta la URI Taler de reembolso" #: src/cta/Refund.tsx:105 #, c-format msgid "Error: %1$s" msgstr "Error: %1$s" #: src/cta/Refund.tsx:113 #, c-format msgid "Updating refund status" msgstr "Actualizando el estado de reembolso" #: src/cta/Tip.tsx:49 #, c-format msgid "Tip from %1$s accepted. Check your transactions list for more details." msgstr "" "Propina de %1$s aceptada. Revisa tu lista de transacciones para más detalle." #: src/cta/Tip.tsx:57 #, c-format msgid "The merchant %1$s is offering you a tip of %2$s via the exchange %3$s" msgstr "" "El comerciante %1$s te está ofreciendo una propina de %2$s a través del " "exchange %3$s" #: src/cta/Tip.tsx:67 #, c-format msgid "Accept tip" msgstr "Aceptar propina" #: src/cta/Tip.tsx:70 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/cta/Tip.tsx:111 #, c-format msgid "missing tip uri" msgstr "falta la URI de la propina" #: src/cta/Tip.tsx:119 #, c-format msgid "You've ignored the tip." msgstr "Has ignorado la propina." #: src/cta/Withdraw.tsx:122 #, c-format msgid "Digital cash withdrawal" msgstr "Retirada de dinero digital" #: src/cta/Withdraw.tsx:127 #, c-format msgid "Could not finish the withdrawal operation" msgstr "No se pudo completar la operación de retirada" #: src/cta/Withdraw.tsx:138 #, c-format msgid "Total to withdraw" msgstr "Total a retirar" #: src/cta/Withdraw.tsx:171 #, c-format msgid "Known exchanges" msgstr "Exchange conocidos" #: src/cta/Withdraw.tsx:187 #, c-format msgid "Cancel exchange selection" msgstr "Cancelar la selección de exchange" #: src/cta/Withdraw.tsx:189 #, c-format msgid "Confirm exchange selection" msgstr "Confirmar la selección de exchange" #: src/cta/Withdraw.tsx:196 #, c-format msgid "Switch exchange" msgstr "Cambiar exchange" #: src/cta/Withdraw.tsx:215 #, c-format msgid "Confirm withdrawal" msgstr "Confirmar retirada" #: src/cta/Withdraw.tsx:224 #, c-format msgid "Withdraw anyway" msgstr "Retirar de todas maneras" #: src/cta/Withdraw.tsx:287 #, c-format msgid "Could not load the withdrawal details" msgstr "No se pudieron cargar los detalles de la retirada" #: src/cta/Withdraw.tsx:344 #, c-format msgid "missing withdraw uri" msgstr "falta la URI de retirada" #: src/cta/Withdraw.tsx:354 #, c-format msgid "Could not get the info from the URI" msgstr "No se pudo obtener la información desde la URI" #: src/wallet/ManualWithdrawPage.tsx:99 #, c-format msgid "Could not load the list of known exchanges" msgstr "No se pudo cargar la lista de exchange conocidos" #: src/walletEntryPoint.tsx:172 #, c-format msgid "All done, your transaction is in progress" msgstr "Todo completo, su transacción está en progreso" #: src/components/EditableText.tsx:44 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/cta/Deposit.tsx:114 #, c-format msgid "missing pay uri" msgstr "falta la URI de pago" #: src/cta/Deposit.tsx:129 #, c-format msgid "Could not get the payment information for this order" msgstr "No se pudo obtener la información de pago para esta orden" #: src/cta/Deposit.tsx:160 #, c-format msgid "Loading payment information" msgstr "Cargado la información de pago" #: src/cta/Deposit.tsx:208 #, c-format msgid "Digital cash deposit" msgstr "Depósito de dinero digital" #: src/cta/Deposit.tsx:226 #, c-format msgid "You will now be sent back to the merchant you came from." msgstr "Ahora serás enviado de nuevo al comerciante desde donde viniste." #: src/cta/reset-required.tsx:54 #, c-format msgid "Manual Reset Required" msgstr "Reinicio Manual Necesario" #: src/cta/reset-required.tsx:57 #, c-format msgid "" "The wallet's database in your browser is incompatible with the " "currently installed wallet. Please reset manually." msgstr "" "La base de datos de billetera en tu navegador es incompatible con la " "billetera instalada actualmente. Por favor reinicie manualmente." #: src/cta/reset-required.tsx:63 #, c-format msgid "" "Once the database format has stabilized, we will provide automatic upgrades." msgstr "" "Una vez que el formato de la base de datos se haya estabilizado, proveeremos " "de actualizaciones automáticas." #: src/cta/reset-required.tsx:77 #, c-format msgid "I understand that I will lose all my data" msgstr "Entiendo que perderé toda mi información" #: src/cta/reset-required.tsx:87 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/cta/reset-required.tsx:95 #, c-format msgid "Everything is fine!" msgstr "Todo está bien!" #: src/cta/reset-required.tsx:98 #, c-format msgid "A reset is not required anymore, you can close this page." msgstr "Un reinicio ya no es necesario, puede cerrar esta página." #: src/cta/return-coins.tsx:31 #, c-format msgid "Not implemented yet." msgstr "Todavía no implementado."