messages.po (37846B)
1 # French translations for PROJECT. 2 # Copyright (C) 2020 ORGANIZATION 3 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n" 10 "POT-Creation-Date: 2025-11-03 12:53+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2025-09-10 15:30+0000\n" 12 "Last-Translator: Stefan Kügel <stefan.kuegel@taler.net>\n" 13 "Language: fr\n" 14 "Language-Team: French <https://weblate.gnunet.org/projects/gnu-taler" 15 "/demonstration-pages/fr/>\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Generated-By: Babel 2.17.0\n" 21 22 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:144 talermerchantdemos/blog/blog.py:224 23 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:428 talermerchantdemos/blog/blog.py:586 24 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:595 talermerchantdemos/blog/blog.py:605 25 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:154 26 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:345 27 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:80 28 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:161 29 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:170 30 msgid "GNU Taler Demo: Error" 31 msgstr "Démo de GNU Taler : Erreur" 32 33 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:145 talermerchantdemos/landing/landing.py:81 34 msgid "Internal error" 35 msgstr "Erreur interne" 36 37 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:199 38 msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" 39 msgstr "Démo de GNU Taler : Librairie" 40 41 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:217 42 msgid "Cannot refund unpaid article" 43 msgstr "Impossible de rembourser l'article non payé" 44 45 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:225 46 msgid "Article is not anymore refundable" 47 msgstr "L'article n'est plus remboursable" 48 49 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:229 50 msgid "GNU Taler Demo: Confirm refund" 51 msgstr "Démo de GNU Taler : Confirmez le remboursement" 52 53 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:262 54 msgid "You did not pay for this article (nice try!)" 55 msgstr "Vous n'avez pas payé pour cet article (bien essayé !)" 56 57 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:267 58 msgid "Item not refundable (anymore)" 59 msgstr "Article pas ou plus remboursable" 60 61 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:293 62 #, python-brace-format 63 msgid "Internal error: Files for article ({}) not found." 64 msgstr "Erreur interne : Fichiers pour l'article ({}) non trouvés." 65 66 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:308 67 msgid "GNU Taler Demo: Article" 68 msgstr "Démo de GNU Taler : Article" 69 70 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:429 71 msgid "Please enable cookies." 72 msgstr "Veuillez activer les cookies." 73 74 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:498 75 msgid "GNU Taler Demo: Refunded" 76 msgstr "Démo de GNU Taler : Remboursement effectué" 77 78 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:509 79 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:59 80 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:77 81 msgid "Backend returned error status" 82 msgstr "Le backend a renvoyé un statut d'erreur" 83 84 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:587 85 msgid "Internal server error" 86 msgstr "Erreur interne du serveur" 87 88 #: talermerchantdemos/blog/blog.py:596 89 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:346 90 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:162 91 msgid "Page not found" 92 msgstr "Page non trouvée" 93 94 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:140 95 #, python-brace-format 96 msgid "parameter '{}' required" 97 msgstr "paramètre '{}' obligatoire" 98 99 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:203 100 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:238 101 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:331 102 msgid "GNU Taler Demo: Donations" 103 msgstr "Démo de GNU Taler : Donations" 104 105 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:221 106 msgid "GNU Taler Demo: Donations checkout" 107 msgstr "Démo de GNU Taler : Encaissement des dons" 108 109 #: talermerchantdemos/donations/donations.py:301 110 msgid "Backend could not create the order" 111 msgstr "Le backend n'a pas pu créer la commande" 112 113 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:43 114 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:94 115 msgid "Could not establish connection to backend" 116 msgstr "Impossible d'établir une connexion avec le backend" 117 118 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:49 119 msgid "Could not parse the response from backend" 120 msgstr "Impossible de comprendre la réponse du backend" 121 122 #: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:99 123 msgid "Could not parse response from backend" 124 msgstr "Impossible de comprendre la réponse du backend" 125 126 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:147 127 #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:20 128 msgid "GNU Taler Demo" 129 msgstr "Démo de GNU Taler" 130 131 #: talermerchantdemos/landing/landing.py:171 132 msgid "HTTP method not allowed for this page" 133 msgstr "Méthode HTTP non autorisée pour cette page" 134 135 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:11 136 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:16 137 msgid "Taler allows merchants to offer refunds to customers." 138 msgstr "Taler permet aux vendeurs d'offrir des remboursements aux clients." 139 140 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:12 141 #, python-brace-format 142 msgid "" 143 "You can <a href=\"{url}\">request a refund</a> within the first hour " 144 "after buying this article." 145 msgstr "" 146 "Vous pouvez <a href=\"{url}\">demander un remboursement</a> lors de la " 147 "première heure suivant l'achat de cet article." 148 149 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-frame.html.j2:17 150 msgid "This article can't be refunded anymore." 151 msgstr "Cet article ne peut plus être remboursé." 152 153 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:4 154 msgid "Refunded" 155 msgstr "Remboursé" 156 157 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:8 158 #, python-brace-format 159 msgid "" 160 "Your payment (order ID <tt>{order}<tt>) for the article \"{article}\" has" 161 " been refunded." 162 msgstr "" 163 "Votre paiement (ID de commande <tt>{order}<tt>) pour l'article " 164 "\"{article}\" a été remboursé." 165 166 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:14 167 msgid "You will not be able to read the article until you pay for it again." 168 msgstr "" 169 "Vous ne pourrez pas lire l'article tant que vous n'aurez pas payé une " 170 "nouvelle fois." 171 172 #: talermerchantdemos/templates/blog-article-refunded.html.j2:18 173 msgid "Click here to pay it again." 174 msgstr "Cliquez ici pour le payer à nouveau." 175 176 #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:10 177 msgid "Essay shop" 178 msgstr "Librairie" 179 180 #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:12 181 msgid "On this page you can buy articles using an imaginary currency." 182 msgstr "" 183 "Sur cette page vous pouvez acheter des articles avec une monnaie " 184 "imaginaire." 185 186 #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:13 187 msgid "" 188 "The articles are chapters from Richard Stallman's book "Free " 189 "Software, Free Society"." 190 msgstr "" 191 "Les articles sont des chapitres du livre "Free Software, Free " 192 "Society" de Richard Stallman." 193 194 #: talermerchantdemos/templates/blog-base.html.j2:14 195 #, python-brace-format 196 msgid "" 197 "The book is <a href=\"{shop}\">published by the FSF</a> and available " 198 "gratis at <a href=\"{gnu}\">gnu.org</a>." 199 msgstr "" 200 "Le livre est <a href=\"{shop}\">publié par la FSF</a> et disponible " 201 "gratuitement et sous licence libre sur <a href=\"{gnu}\">gnu.org</a>." 202 203 #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:3 204 msgid "Confirm refund request for article" 205 msgstr "Confirmer la demande de remboursement de cet article" 206 207 #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:7 208 #, python-brace-format 209 msgid "Do you want to get a refund for the article <em>{name}</em>?" 210 msgstr "Désirez-vous obtenir un remboursement pour l'article <em>{name}</em> ?" 211 212 #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:8 213 msgid "" 214 "In this demonstration, refunds will be automatically approved by the " 215 "merchant." 216 msgstr "" 217 "Dans cette démonstration, les remboursements seront automatiquement " 218 "approuvés par le vendeur." 219 220 #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:9 221 msgid "" 222 "After you have obtained a refund, you will not be able to read the " 223 "article anymore." 224 msgstr "Après avoir obtenu un remboursement, vous ne pourrez plus lire l'article." 225 226 #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:15 227 msgid "" 228 "You will only be able to receive the refund on the same wallet that you " 229 "have used to pay for this article originally." 230 msgstr "" 231 "Vous ne pourrez recevoir le remboursement que sur le même portefeuille " 232 "que celui que vous avez utilisé pour payer cet article à l'origine." 233 234 #: talermerchantdemos/templates/blog-confirm-refund.html.j2:22 235 msgid "Request refund" 236 msgstr "Demander un remboursement" 237 238 #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:3 239 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:3 240 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:3 241 msgid "Error encountered" 242 msgstr "Erreur constatée" 243 244 #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:9 245 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:9 246 #: talermerchantdemos/templates/provision-error.html.j2:9 247 #, python-brace-format 248 msgid "The backend returned status code {code}." 249 msgstr "Le backend a renvoyé le code du statut {code}." 250 251 #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:14 252 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:14 253 #: talermerchantdemos/templates/provision-error.html.j2:14 254 msgid "Backend response:" 255 msgstr "Réponse du backend :" 256 257 #: talermerchantdemos/templates/blog-error.html.j2:19 258 #: talermerchantdemos/templates/donations-error.html.j2:19 259 #: talermerchantdemos/templates/landing-error.html.j2:8 260 #: talermerchantdemos/templates/provision-error.html.j2:19 261 msgid "Stack trace:" 262 msgstr "Trace de la pile :" 263 264 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:3 265 msgid "Essay Shop: Free Software, Free Society" 266 msgstr "Librairie : Free Software, Free Society" 267 268 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:7 269 msgid "" 270 "This is the latest edition of <cite>Free Software, Free Society: Selected" 271 " Essays of Richard M. Stallman.</cite>" 272 msgstr "" 273 "Il s'agit de la dernière édition de <cite>Free Software, Free Society : " 274 "Essais choisis de Richard M. Stallman.</cite>" 275 276 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:15 277 msgid "" 278 "Verbatim copying and distribution of this entire book are permitted " 279 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is " 280 "preserved. Permission is granted to copy and distribute translations of " 281 "this book from the original English into another language provided the " 282 "translation has been approved by the Free Software Foundation and the " 283 "copyright notice and this permission notice are preserved on all copies." 284 msgstr "" 285 "La copie exacte et la distribution de l'intégralité de ce livre sont " 286 "autorisées dans le monde entier, sans redevance, sur n'importe quel " 287 "support, à condition que cette notice soit préservée. Il est permis de " 288 "copier et de distribuer des traductions de ce livre de l'anglais original" 289 " vers une autre langue à condition que la traduction ait été approuvée " 290 "par la Free Software Foundation et que la notice de copyright et cette " 291 "notice d'autorisation soient préservées sur toutes les copies." 292 293 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:23 294 msgid "Chapters" 295 msgstr "Chapitres" 296 297 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:25 298 msgid "Click on an individual chapter to purchase it with GNU Taler." 299 msgstr "Cliquez sur un des chapitres pour l'acheter avec GNU Taler." 300 301 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:26 302 #, python-brace-format 303 msgid "" 304 "You can get free, virtual money to buy articles on this page at the <a " 305 "href=\"{}\">bank</a>." 306 msgstr "" 307 "Vous pouvez obtenir gratuitement de l'argent virtuel pour acheter des " 308 "articles sur cette page à la <a href=\"{}\">banque</a>." 309 310 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:32 311 msgid "Pay to read more..." 312 msgstr "Payer pour lire le reste ..." 313 314 #: talermerchantdemos/templates/blog-index.html.j2:35 315 msgid "No articles available in this language." 316 msgstr "Aucun article disponible dans cette langue." 317 318 #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:58 319 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:5 320 msgid "Introduction" 321 msgstr "Introduction" 322 323 #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:61 324 msgid "Bank" 325 msgstr "Banque" 326 327 #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:64 328 msgid "Essay Shop" 329 msgstr "Librairie" 330 331 #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:67 332 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:11 333 msgid "Donations" 334 msgstr "Dons" 335 336 #: talermerchantdemos/templates/common-base.html.j2:106 337 #, python-brace-format 338 msgid "" 339 "You can learn more about GNU Taler on our main <a " 340 "href=\"{site}\">website</a>." 341 msgstr "" 342 "Vous pouvez en savoir plus sur GNU Taler sur notre <a " 343 "href=\"{site}\">site web</a>." 344 345 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:13 346 msgid "This is the donation page." 347 msgstr "Voici la page des dons." 348 349 #: talermerchantdemos/templates/donations-base.html.j2:14 350 #, python-brace-format 351 msgid "" 352 "Using this page you can make donations in {currency} to Free Software " 353 "projects." 354 msgstr "" 355 "Cette page vous permet de faire des dons en {currency} à des projets de " 356 "logiciel libre." 357 358 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:5 359 msgid "Select your payment method" 360 msgstr "Sélectionnez votre mode de paiement" 361 362 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:9 363 msgid "This is an example for a \"checkout\" page of a Web shop." 364 msgstr "Voici un exemple de page de \"paiement\" d'une boutique en ligne." 365 366 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:10 367 msgid "" 368 "On the previous page, you have created the shopping cart and decided " 369 "which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)." 370 msgstr "" 371 "A la page précédente, vous avez créé le panier d'achat et décidé quel " 372 "produit acheter (c'est-à-dire à quel projet donner des KUDOS)." 373 374 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:11 375 msgid "" 376 "As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer " 377 "various payment options." 378 msgstr "" 379 "Comme Taler n'est pas encore universellement utilisé, nous nous attendons" 380 " à ce que les commerçants offrent diverses options de paiement." 381 382 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:12 383 msgid "To continue with the demo, select the "Taler" payment option." 384 msgstr "Pour poursuivre avec la démo, sélectionnez l'option de paiement «Taler»." 385 386 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:17 387 msgid "" 388 "Note that you must select Taler here for the demo to continue, as the " 389 "other payment options are just placeholders and not really working in the" 390 " demonstration." 391 msgstr "" 392 "Notez que vous devez sélectionner «Taler» ici pour que la démo se " 393 "poursuive, car les autres options de paiement ne sont que des exemples et" 394 " ne fonctionnent pas vraiment dans la démonstration." 395 396 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:18 397 msgid "" 398 "It would be possible to ask the user to make this choice already on the " 399 "previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps " 400 "to keep each step as simple as possible." 401 msgstr "" 402 "Il aurait été possible de demander à l'utilisateur de faire ce choix dès " 403 "la page précédente (avec le panier d'achat) ; nous avons séparé les deux " 404 "étapes pour qu'elles soient aussi simples que possible." 405 406 #: talermerchantdemos/templates/donations-checkout.html.j2:44 407 msgid "Confirm selection" 408 msgstr "Confirmez la sélection" 409 410 #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:4 411 msgid "Donation Receipt" 412 msgstr "Le reçu du don" 413 414 #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:7 415 #, python-brace-format 416 msgid "" 417 "Thank you, <strong>{donor}</strong>, for donating " 418 "<strong>{amount}</strong> to <strong>{receiver}</strong>." 419 msgstr "" 420 "Merci, <strong>{donor}</strong>, d'avoir fait don de " 421 "<strong>{amount}</strong> à <strong>{receiver}</strong>." 422 423 #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:12 424 #, python-brace-format 425 msgid "" 426 "Please keep the order identifier <strong>{id}</strong> as a receipt for " 427 "your donation." 428 msgstr "" 429 "Veuillez conserver l'identifiant de la commande <strong>{id}</strong> " 430 "comme reçu de votre don." 431 432 #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:13 433 #, python-brace-format 434 msgid "" 435 "You can show other people that you donated by sharing <a " 436 "href=\"{link}\">this link</a> with them." 437 msgstr "" 438 "Vous pouvez montrer aux autres personnes que vous avez fait un don en " 439 "partageant <a href=\"{link}\">ce lien</a> avec elles." 440 441 #: talermerchantdemos/templates/donations-fulfillment.html.j2:19 442 #, python-brace-format 443 msgid "You can always make <a href=\"{link}\">another donation</a>." 444 msgstr "Vous pouvez toujours faire <a href=\"{link}\">un autre don</a>." 445 446 #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:4 447 msgid "Donate to Free Software projects" 448 msgstr "Faire un don à des projets de logiciel libre" 449 450 #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:8 451 msgid "" 452 "This donations website shows the user experience for donations with GNU " 453 "Taler." 454 msgstr "" 455 "Ce site Web de dons présente l'expérience de l'utilisateur pour faire un " 456 "don avec GNU Taler." 457 458 #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:9 459 #, python-brace-format 460 msgid "You can make donations in a toy currency ({currency})" 461 msgstr "Vous pouvez faire des dons avec la monnaie de test ({currency})" 462 463 #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:16 464 #, python-brace-format 465 msgid "" 466 "Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate," 467 " and enter the donor's name that will appear on your receipt:" 468 msgstr "" 469 "Veuillez sélectionner un projet, le montant (*) de {currency} que vous " 470 "souhaitez donner, et saisir le nom du donateur qui apparaîtra sur votre " 471 "reçu :" 472 473 #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:48 474 msgid "Anonymous Donor" 475 msgstr "Donateur anonyme" 476 477 #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:53 478 msgid "Donate!" 479 msgstr "Faire un don !" 480 481 #: talermerchantdemos/templates/donations-index.html.j2:59 482 #, python-brace-format 483 msgid "" 484 "(*) To make the demo a bit more interesting, the 5 {currency} option is " 485 "deliberately implemented with a fault: the merchant will try to make you " 486 "donate 6 {currency} instead of the 5 {currency} shown in the form. But " 487 "do not worry, you will be given the opportunity to review the final offer" 488 " from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you " 489 "from committing to erroneous payments." 490 msgstr "" 491 "(*) Pour rendre la démo un peu plus intéressante, l'option 5 {currency} " 492 "est délibérément conçue avec un problème : le marchand essaiera de vous " 493 "faire donner 6 {currency} au lieu des 5 {currency} indiquées dans le " 494 "formulaire. Mais ne vous inquiétez pas, vous aurez la possibilité " 495 "d'examiner l'offre finale du commerçant dans le portefeuille Taler. De " 496 "cette façon, Taler vous protège contre les demandes de paiements " 497 "erronées." 498 499 #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:4 500 msgid "Payment Provider Not Supported" 501 msgstr "Le prestataire de paiement n'est pas pris en charge" 502 503 #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:7 504 msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo." 505 msgstr "" 506 "Malheureusement, le prestataire de paiement sélectionné n'est pas pris en" 507 " charge dans cette démo." 508 509 #: talermerchantdemos/templates/donations-provider-not-supported.html.j2:8 510 msgid "Please go back and select "Taler"." 511 msgstr "Veuillez revenir en arrière et sélectionner "Taler"." 512 513 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:7 514 msgid "This is the GNU Taler demo." 515 msgstr "Ceci est la démo de GNU Taler." 516 517 #: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:8 518 msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency." 519 msgstr "" 520 "Ici, vous pouvez essayer le système de paiement GNU Taler en utilisant " 521 "une monnaie imaginaire." 522 523 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4 524 msgid "Step 1: Install the Taler wallet" 525 msgstr "Étape 1 : Installer le portefeuille Taler" 526 527 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7 528 #, python-brace-format 529 msgid "Install the wallet from the <a href=\"{link}\">installation page</a>." 530 msgstr "" 531 "Installez le portefeuille à partir de la <a href=\"{link}\">page " 532 "d'installation</a>." 533 534 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8 535 msgid "Installation only takes one click." 536 msgstr "L'installation se fait en un seul clic." 537 538 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12 539 msgid "" 540 "After installation, you may be asked to grant the browser-based Taler " 541 "wallet additional optional permissions that allow it to improve your user" 542 " experience." 543 msgstr "" 544 "Après l'installation, il peut vous être demandé d'accorder au " 545 "portefeuille Taler basé sur le navigateur des autorisations facultatives " 546 "supplémentaires qui lui permettent d'améliorer votre expérience " 547 "utilisateur." 548 549 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13 550 msgid "" 551 "These permissions will allow the wallet to automatically open if a page " 552 "asks for a Taler payment." 553 msgstr "" 554 "Ces autorisations permettront au portefeuille de s'ouvrir automatiquement" 555 " si une page demande un paiement Taler." 556 557 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14 558 msgid "" 559 "Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit " 560 "information about you or your browsing history to anyone." 561 msgstr "" 562 "Quelles que soient les autorisations que vous accordez, le portefeuille " 563 "ne transmettra jamais à quiconque des informations vous concernant ou " 564 "votre historique de navigation." 565 566 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19 567 msgid "Step 2: Withdraw coins" 568 msgstr "Étape 2 : Retirer des pièces" 569 570 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22 571 #, python-brace-format 572 msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency." 573 msgstr "Dans cette démo, vous payez avec {currency}, une monnaie imaginaire." 574 575 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23 576 #, python-brace-format 577 msgid "" 578 "To withdraw {currency} coins you must first create an account at our <a " 579 "href=\"{bank}\">bank</a>." 580 msgstr "" 581 "Pour retirer des pièces de {currency}, vous devez d'abord créer un compte" 582 " dans notre <a href=\"{bank}\">banque</a>." 583 584 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24 585 msgid "Signing up only requires you to pick a username and password." 586 msgstr "" 587 "Pour vous inscrire, il vous suffit de choisir un nom d'utilisateur et un " 588 "mot de passe." 589 590 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25 591 #, python-brace-format 592 msgid "" 593 "When you create an account at our bank, you will be credited 100 " 594 "{currency} for signing up." 595 msgstr "" 596 "Lorsque vous créerez un compte dans notre banque, vous serez crédité de " 597 "100 {currency} pour votre inscription." 598 599 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26 600 #, python-brace-format 601 msgid "" 602 "Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of " 603 "{currency} to your wallet." 604 msgstr "" 605 "Ensuite, utilisez l'interface web de la banque pour autoriser le " 606 "transfert de {currency} vers votre portefeuille." 607 608 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30 609 msgid "" 610 "Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in " 611 "your browser to check your balance." 612 msgstr "" 613 "Une fois cette étape terminée, vous pouvez cliquer sur l'icône Taler dans" 614 " votre navigateur pour vérifier votre solde." 615 616 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35 617 msgid "Step 3: Pay" 618 msgstr "Étape 3 : Payer" 619 620 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38 621 msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:" 622 msgstr "" 623 "Nous avons deux marchands de démonstration chez qui vous pouvez dépenser " 624 "vos pièces :" 625 626 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44 627 #, python-brace-format 628 msgid "" 629 "At the <a href=\"{blog}\">essay store</a> you can pay in {currency} for " 630 "individual chapters of Richard Stallman's book "Free Software, " 631 "Free Society"." 632 msgstr "" 633 "Sur le site <a href=\"{blog}\">Librairie</a>, vous pouvez payer en " 634 "{currency} des chapitres individuels du livre de Richard Stallman " 635 ""Free Software, Free Society"." 636 637 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45 638 #, python-brace-format 639 msgid "The book is also available for free at <a href=\"{fsf}\">the FSF</a>." 640 msgstr "" 641 "Le livre est également disponible gratuitement et sous licence libre à <a" 642 " href=\"{fsf}\">la FSF</a>." 643 644 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50 645 #, python-brace-format 646 msgid "" 647 "At the project <a href=\"{donations}\">donation website</a> you can show " 648 "respect to a software project of your choice by donating {currency} to " 649 "them." 650 msgstr "" 651 "Sur le site <a href=\"{donations}\">donations</a> vous pouvez exprimer " 652 "votre reconnaissance à un projet de logiciel libre de votre choix en lui " 653 "faisant un don en {currency}." 654 655 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56 656 msgid "Step 4: Check money flow" 657 msgstr "Étape 4 : Vérifier les flux financiers" 658 659 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59 660 #, python-brace-format 661 msgid "" 662 "You can see the wire transfers from the escrow account of the exchange to" 663 " the merchants on the <a href=\"{bank}\">public accounts page</a> of the " 664 "bank." 665 msgstr "" 666 "Vous pouvez voir les virements partant du compte de règlement du " 667 "prestataire de services de paiement vers les commerçants sur <a " 668 "href=\"{bank}\">la page des comptes publics</a> de la banque." 669 670 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60 671 msgid "" 672 "Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on " 673 "that page." 674 msgstr "" 675 "Notez que seuls les comptes configurés pour être accessibles au public " 676 "sont affichés sur cette page." 677 678 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65 679 msgid "Step 5: Reach out to us" 680 msgstr "Étape 5 : contactez-nous" 681 682 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68 683 msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator." 684 msgstr "Nous apprécions les commentaires sur Taler et ce démonstrateur." 685 686 #: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69 687 #, python-brace-format 688 msgid "Let us know what you think by <a href=\"{link}\">contacting us</a>." 689 msgstr "" 690 "Faites-nous savoir ce que vous pensez en <a href=\"{link}\">nous " 691 "contactant</a>." 692 693 #: talermerchantdemos/templates/provision-base.html.j2:11 694 msgid "Self-Provision" 695 msgstr "Auto-inscription" 696 697 #: talermerchantdemos/templates/provision-base.html.j2:13 698 msgid "This is the self-provision page for merchant instances on our demo site." 699 msgstr "" 700 "Il s'agit de la page d'inscription des marchands sur notre site de " 701 "démonstration." 702 703 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:4 704 msgid "Your merchant instance has been created" 705 msgstr "Votre instance de démonstration pour un marchand a été créée" 706 707 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:6 708 msgid "Please copy this information:" 709 msgstr "Veuillez copier ces informations :" 710 711 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:9 712 msgid "merchant full name" 713 msgstr "nom complet du commerçant" 714 715 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:13 716 msgid "merchant-id" 717 msgstr "Identifiant du commerçant" 718 719 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:17 720 msgid "access-token/password" 721 msgstr "jeton d'accès/mot de passe" 722 723 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:23 724 msgid "With the merchant-id and access-token, you can now:" 725 msgstr "" 726 "Avec l'identifiant du commerçant et le jeton d'accès, vous pouvez " 727 "maintenant :" 728 729 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:25 730 #, python-brace-format 731 msgid "" 732 "Login to the <a href='{url}'>bank for this environment</a> to see " 733 "incoming wire transfers from the exchange." 734 msgstr "" 735 "Connectez-vous à <a href='{url}'>la banque pour cet environnement</a> " 736 "afin de voir les virements entrants en provenance de l'exchange." 737 738 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:26 739 #, python-brace-format 740 msgid "" 741 "Login to your merchant's <a target='_blank' " 742 "href='{url}/instances/{id}/webui/#/orders'>backend instance</a> for " 743 "administration." 744 msgstr "" 745 "Connectez-vous à votre <a target='_blank' " 746 "href='{url}/instances/{id}/webui/#/orders'>instance de backend</a> pour " 747 "l'administration." 748 749 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:27 750 msgid "" 751 "For example, you might want to add products to the inventory, add " 752 "categories etc." 753 msgstr "" 754 "Par exemple, vous pouvez ajouter des produits à l'inventaire, ajouter des" 755 " catégories, etc." 756 757 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:28 758 msgid "" 759 "Check out our <a href='https://tutorials.taler.net/merchant/merchant-" 760 "backoffice/instance'>tutorial on Instance management</a> for more " 761 "details." 762 msgstr "" 763 "Consultez notre <a href='https://tutorials.taler.net/merchant/merchant-" 764 "backoffice/instance'>tutoriel sur la gestion des instances</a> pour plus " 765 "de détails." 766 767 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:30 768 #, python-brace-format 769 msgid "" 770 "After creating an inventory, configure the GNU Taler Point-of-Sale " 771 "Android App to use your merchant's base URL <pre><a target='_blank' " 772 "href='{url}/instances/{id}'>{url}/instances/{id}</a></pre>" 773 msgstr "" 774 "Après avoir créé un inventaire, configurez l'application Android de point" 775 " de vente GNU Taler pour utiliser l'URL de base de votre marchand <pre><a" 776 " target='_blank' " 777 "href='{url}/instances/{id}'>{url}/instances/{id}</a></pre>" 778 779 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:31 780 msgid "" 781 "For more details, see our <a " 782 "href='https://tutorials.taler.net/merchant/pos/pos-config'>tutorial on " 783 "the Point-of-Sale application</a>." 784 msgstr "" 785 "Pour plus de détails, consultez notre <a " 786 "href='https://tutorials.taler.net/merchant/pos/pos-config'>tutoriel sur " 787 "l'application Point de vente</a>." 788 789 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:33 790 #, python-brace-format 791 msgid "" 792 "Create orders (for the currency {currency}), via the REST-API at " 793 "<pre>{url}/instances/{id}/private/orders</pre> For more details, check " 794 "our <a target='_blank' href='https://tutorials.taler.net/dev/merchant-" 795 "api/index'>tutorial on the Merchant backend API</a>." 796 msgstr "" 797 "Créez des commandes (pour la devise {currency}), via l'API REST à " 798 "l'<pre>adresse {url}/instances/{id}/private/orders</pre> Pour plus de " 799 "détails, consultez notre <a target='_blank' " 800 "href='https://tutorials.taler.net/dev/merchant-api/index'>tutoriel sur " 801 "l'API backend commerçant</a>." 802 803 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:37 804 msgid "<b>Note:</b> the merchant instance will be automatically removed when" 805 msgstr "" 806 "<b>Remarque :</b> l'instance du commerçant sera automatiquement " 807 "supprimée lorsque" 808 809 #: talermerchantdemos/templates/provision-done.html.j2:39 810 #, python-brace-format 811 msgid "no order has been created within {timeout} <i>right after</i> creation, or" 812 msgstr "" 813 "aucune commande n'a été créée dans un délai de {timeout} <i>directement " 814 "après</i> la création, ou" 815 816 #: talermerchantdemos/templates/provision-error.html.j2:3 817 msgid "Error encountered during provisioning" 818 msgstr "Erreur constatée lors de l'approvisionnement" 819 820 #: talermerchantdemos/templates/provision-index.html.j2:4 821 msgid "Provision yourself a merchant instance!" 822 msgstr "Créez une nouvelle instance commerciale !" 823 824 #: talermerchantdemos/templates/provision-index.html.j2:8 825 msgid "" 826 "If you are a frontend developer and just want to integrate payments with " 827 "Taler into your UI, simply provision yourself here a merchant instance " 828 "and a corresponding bank account in this environment, and start using the" 829 " merchant API on this site!" 830 msgstr "" 831 "Si vous êtes un développeur frontend et que vous souhaitez simplement " 832 "intégrer les paiements avec Taler dans votre interface utilisateur, il " 833 "vous suffit de vous créer ici une instance marchande et un compte " 834 "bancaire correspondant dans cet environnement, et de commencer à utiliser" 835 " l'API marchande sur ce site !" 836 837 #: talermerchantdemos/templates/provision-index.html.j2:13 838 msgid "" 839 "On success you will receive a <b>merchant-ID</b> and an <b>access-" 840 "token</b>. You need that information" 841 msgstr "" 842 "En cas de succès, vous recevrez un identifiant <b>commerçant</b> et un " 843 "<b>jeton d'accès</b>. Vous aurez besoin de cette information" 844 845 #: talermerchantdemos/templates/provision-index.html.j2:15 846 #, python-brace-format 847 msgid "" 848 "to create orders via your merchant's own backend API and make changes in " 849 "the merchant's inventory at our own <a href='{backend}'>merchant " 850 "backend</a>, and" 851 msgstr "" 852 "pour créer des commandes via l'API du backend de votre logiciel " 853 "commerçant et apporter des modifications à l'inventaire du marchand sur " 854 "notre propre <a href='{backend}'>backend marchand</a>, et" 855 856 #: talermerchantdemos/templates/provision-index.html.j2:16 857 #, python-brace-format 858 msgid "" 859 "to use the merchant's bank account at the <a href='{bank}'>bank</a> for " 860 "this environment and see the incoming wire transfers from the payment " 861 "service provider." 862 msgstr "" 863 "d'utiliser le compte bancaire du commerçant à la <a " 864 "href='{bank}'>banque</a> pour cet environnement et de voir les virements " 865 "entrants du prestataire de services de paiement." 866 867 #: talermerchantdemos/templates/provision-index.html.j2:26 868 msgid "Enter the full name for your merchant:" 869 msgstr "Saisissez le nom complet de votre commerçant :" 870 871 #: talermerchantdemos/templates/provision-index.html.j2:31 872 msgid "Create!" 873 msgstr "Créer !" 874 875 #~ msgid "" 876 #~ "After installation, you may be asked " 877 #~ "to grant the brower-based Taler " 878 #~ "wallet additional optional permissions that" 879 #~ " allow it to improve your user " 880 #~ "experience." 881 #~ msgstr "" 882 883 #~ msgid "English [en]" 884 #~ msgstr "" 885 886 #~ msgid "Spanish [es]" 887 #~ msgstr "" 888 889 #~ msgid "German [de]" 890 #~ msgstr "" 891 892 #~ msgid "Swedish [sv]" 893 #~ msgstr "" 894 895 #~ msgid "GNU Taler Demo: Essay Shop" 896 #~ msgstr "Démo GNU Taler : boutique d'essai" 897 898 #~ msgid "Back-office" 899 #~ msgstr "Le back-office" 900 901 #~ msgid "GNU Taler Demo: Donations" 902 #~ msgstr "Démo de GNU Taler : Dons" 903 904 #~ msgid "GNU Taler Demo: Introduction" 905 #~ msgstr "Demo de GNU Taler : Introduction" 906 907 #~ msgid "GNU Taler Demo: Survey" 908 #~ msgstr "Démo de GNU Taler : Article" 909 910 #~ msgid "Bank" 911 #~ msgstr "Banque" 912 913 #~ msgid "Essay Shop" 914 #~ msgstr "Boutique de test" 915 916 #~ msgid "Tipping/Survey" 917 #~ msgstr "Pourboire/Sondage" 918 919 #~ msgid "" 920 #~ "You can learn more about GNU Taler" 921 #~ " on our main <a " 922 #~ "href=\"{site}\">website</a>." 923 #~ msgstr "" 924 #~ "Vous pouvez en savoir plus sur GNU" 925 #~ " Taler sur notre principal <a " 926 #~ "href=\"{site}\">site web</a>." 927 928 #~ msgid "Supplemental file ({}) for article ({}) not found." 929 #~ msgstr "Erreur interne : Fichiers pour l'article ({}) non trouvés." 930 931 #~ msgid "Direct access forbidden" 932 #~ msgstr "" 933 934 #~ msgid "Survey" 935 #~ msgstr "" 936 937 #~ msgid "Step 5: Survey" 938 #~ msgstr "Étape 3 : Payer" 939 940 #~ msgid "Websites can give rewards to visitors for completing tasks." 941 #~ msgstr "" 942 943 #~ msgid "" 944 #~ "You can earn some {currency} coins " 945 #~ "by filling in our <a " 946 #~ "href=\"{url}\">survey</a>." 947 #~ msgstr "" 948 949 #~ msgid "Step 6: Reach out to us" 950 #~ msgstr "Étape 5 : contactez-nous" 951 952 #~ msgid "" 953 #~ "This page demonstrates how to reward " 954 #~ "visitors for completing small tasks." 955 #~ msgstr "" 956 957 #~ msgid "" 958 #~ "Rewarding is a way of offering " 959 #~ "cash rewards that go straight into " 960 #~ "a user's wallet." 961 #~ msgstr "" 962 963 #~ msgid "Unexpected result" 964 #~ msgstr "" 965 966 #~ msgid "" 967 #~ "Please participate in our survey about" 968 #~ " payment systems and receive a reward" 969 #~ " in return." 970 #~ msgstr "" 971 972 #~ msgid "Which payment system do you prefer?" 973 #~ msgstr "" 974 975 #~ msgid "Submit Survey" 976 #~ msgstr "" 977 978 #~ msgid "" 979 #~ "Login to the <a href='{url}'>demo " 980 #~ "bank</a> to see incoming wire transfers" 981 #~ " from the exchange." 982 #~ msgstr "" 983 984 #~ msgid "" 985 #~ "Create orders (for the demo currency " 986 #~ "{currency}), via the REST-API at " 987 #~ "<pre>{url}/instances/{id}/private/orders</pre> See <a " 988 #~ "target='_blank' href='https://docs.taler.net/taler-" 989 #~ "merchant-api-tutorial.html#merchant-payment-" 990 #~ "processing'>the documentation for details</a>." 991 #~ msgstr "" 992 993 #~ msgid "Provision yourself a demo merchant instance!" 994 #~ msgstr "" 995 996 #~ msgid "" 997 #~ "If you are a frontend developer " 998 #~ "and just want to integrate payments " 999 #~ "with Taler into your UI, simply " 1000 #~ "provision yourself here a merchant " 1001 #~ "instance and a corresponding bank " 1002 #~ "account in the demo-environment, and " 1003 #~ "start using the merchant API on " 1004 #~ "this demo site!" 1005 #~ msgstr "" 1006 1007 #~ msgid "" 1008 #~ "to create orders via your merchant's " 1009 #~ "own backend API and make changes " 1010 #~ "in the merchant's inventory at our " 1011 #~ "demo <a href='{backend}'>merchant backend</a>, " 1012 #~ "and" 1013 #~ msgstr "" 1014 1015 #~ msgid "" 1016 #~ "to use the merchant's bank account " 1017 #~ "at our <a href='{bank}'>demo bank</a> " 1018 #~ "and see the incoming wire transfers " 1019 #~ "from the payment service provider." 1020 #~ msgstr "" 1021 1022 #~ msgid "GNU Taler Demo: Provision" 1023 #~ msgstr "Démo de GNU Taler : Inscription" 1024 1025 #~ msgid "Full name required." 1026 #~ msgstr "Nom de famille (obligatoire)." 1027 1028 #~ msgid "Full name not acceptable." 1029 #~ msgstr "Nom complet non acceptable." 1030 1031 #~ msgid "GNU Taler Demo: Self-Provision" 1032 #~ msgstr "Démo de GNU Taler : Auto-inscription" 1033 1034 #~ msgid "GNU Taler Demo: Provision Error" 1035 #~ msgstr "Démo de GNU Taler : Erreur d'inscription" 1036 1037 #~ msgid "Your Own Shop" 1038 #~ msgstr "Votre boutique" 1039