philosophy.html (7829B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/philosophy.zh-tw.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.zh-tw.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.zh-tw-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-19" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 11 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 12 13 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 14 <title>GNU 專案的理念思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title> 15 <style type="text/css" media="print,screen"><!-- 16 @media (min-width: 55em) { 17 .table { display: table; } 18 .left-column { 19 display: table-cell; 20 width: 65%; 21 vertical-align: top; 22 padding-right: 1em; 23 } 24 .right-column { padding: 1em 0 0 2em; } 25 } 26 --> 27 </style> 28 29 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" --> 30 <!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" --> 31 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.zh-tw.html" --> 32 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 33 <!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" --> 34 <!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-tw.html" --> 35 <h2>GNU 專案的理念思想</h2> 36 <div class="thin"></div> 37 38 <div class="table"> 39 <div class="left-column"> 40 <p><em>自由軟體</em> 代表軟體的使用者擁有自由。(這件事與價格無關。)我們開發了 GNU 作業系統,這樣使用者就能自由作電腦運用。</p> 41 42 <p>明確來講,自由軟體代表使用者擁有<a href="/philosophy/free-sw.html">四大自由</a>:(0) 執行程式、(1) 43 以源始碼形式研究並修改程式、(2) 再次散布完全相同副本、(3) 散布修改後版本。</p> 44 45 <p>軟體和實體物品——如桌椅、蛋餅、汽油等——的最大差異,在於軟體可以更輕易複製和修改。這些特性正是軟體為何好用的原因;我們深信程式的使用者應該要能自由利用程式,而不是單獨開發者自己可以。</p> 46 47 <div class="comment"> 48 <p>若想深入閱讀,請從上方選單選取相關區塊。</p> 49 </div> 50 </div> 51 52 <div class="right-column comment"> 53 <hr class="no-display" /> 54 <p class="announcement"> 55 請前往 <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> 閱聽理查・史托曼 56 (Richard Stallman) 的演講紀錄。</p> 57 <hr class="no-display" /> 58 </div> 59 </div> 60 61 <h3 id="introduction">簡介</h3> 62 63 <div class="table"> 64 <div class="left-column"> 65 <ul> 66 <li><a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體是什麼?</a></li> 67 <li><a 68 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">為什麼我們必須堅持自由軟體</a></li> 69 <li><a href="/proprietary/proprietary.html">專有軟體常是惡意軟體</a></li> 70 <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux 的歷史</a></li> 71 <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">著作傳:務實的理想主義</a></li> 72 <li><a href="/philosophy/free-doc.html">為什麼自由軟體需要自由文件</a></li> 73 <li><a href="/philosophy/selling.html">銷售自由軟體</a>沒有問題!</li> 74 <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">撰寫自由軟體的原動力</a></li> 75 <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">閱讀的權利:低思托邦短篇故事</a>,作者<a 76 href="http://www.stallman.org/"> 理查・史托曼 (Richard Stallman)</a></li> 77 <li><a 78 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">為什麼說「開源」亡失自由軟體的重點</a></li> 79 <li><a 80 href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">當自由軟體(實際上)沒有比較好用的時候</a></li> 81 <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">政府推動自由軟體的可行辦法</a></li> 82 <li><a href="/education/education.html">自由軟體用於教育</a></li> 83 </ul> 84 </div> 85 86 <!-- please leave both these ID attributes here. ... --> 87 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the --> 88 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users --> 89 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len --> 90 <div id="TOCFreedomOrganizations" class="right-column comment"> 91 <p id="FreedomOrganizations" class="announcement">我們也有維護一份<a 92 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">努力於電腦發展與電子通訊自由的組織</a>列表。</p> 93 </div> 94 </div> 95 96 <div class="translators-notes"> 97 98 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 99 </div> 100 </div> 101 102 <!-- for id="content", starts in the include above --> 103 <!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" --> 104 <div id="footer" role="contentinfo"> 105 <div class="unprintable"> 106 107 <p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和 108 GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a 109 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> 110 111 <p> 112 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 113 replace it with the translation of these two: 114 115 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 116 translations. However, we are not exempt from imperfection. 117 Please send your comments and general suggestions in this regard 118 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 119 120 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 121 122 <p>For information on coordinating and contributing translations of 123 our web pages, see <a 124 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 125 README</a>. --> 126 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a 127 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a></p><p>請參照 128 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 129 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p> 130 </div> 131 132 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 133 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 134 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 135 without talking with the webmasters or licensing team first. 136 Please make sure the copyright date is consistent with the 137 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 138 document was modified, or published. 139 140 If you wish to list earlier years, that is ok too. 141 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 142 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 143 year, i.e., a year in which the document was published (including 144 being publicly visible on the web or in a revision control system). 145 146 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 147 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 148 <p>Copyright © 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> 149 150 <p>本頁面採用<a rel="license" 151 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC 152 姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p> 153 154 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" --> 155 <div class="translators-credits"> 156 157 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 158 <b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) 159 org"><zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org></a>, 2017.</div> 160 161 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 162 更新時間︰ 163 164 $Date: 2022/07/17 18:00:17 $ 165 166 <!-- timestamp end --> 167 </p> 168 </div> 169 </div> 170 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 171 </body> 172 </html>