taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

philosophy.html (7829B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/philosophy.zh-tw.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.zh-tw.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/philosophy.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/philosophy.zh-tw-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-19" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
     11 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
     12 
     13 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     14 <title>GNU 專案的理念思想 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
     15 <style type="text/css" media="print,screen"><!--
     16 @media (min-width: 55em) {
     17   .table { display: table; }
     18   .left-column {
     19     display: table-cell;
     20     width: 65%;
     21     vertical-align: top;
     22     padding-right: 1em;
     23   }
     24   .right-column { padding: 1em 0 0 2em; }
     25 }
     26 -->
     27 </style>
     28 
     29 <!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
     30 <!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
     31 <!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.zh-tw.html" -->
     32 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     33 <!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
     34 <!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-tw.html" -->
     35 <h2>GNU 專案的理念思想</h2>
     36 <div class="thin"></div>
     37 
     38 <div class="table">
     39 <div class="left-column">
     40 <p><em>自由軟體</em> 代表軟體的使用者擁有自由。(這件事與價格無關。)我們開發了 GNU 作業系統,這樣使用者就能自由作電腦運用。</p>
     41 
     42 <p>明確來講,自由軟體代表使用者擁有<a href="/philosophy/free-sw.html">四大自由</a>:(0) 執行程式、(1)
     43 以源始碼形式研究並修改程式、(2) 再次散布完全相同副本、(3) 散布修改後版本。</p>
     44 
     45 <p>軟體和實體物品——如桌椅、蛋餅、汽油等——的最大差異,在於軟體可以更輕易複製和修改。這些特性正是軟體為何好用的原因;我們深信程式的使用者應該要能自由利用程式,而不是單獨開發者自己可以。</p>
     46 
     47 <div class="comment">
     48 <p>若想深入閱讀,請從上方選單選取相關區塊。</p>
     49 </div>
     50 </div>
     51 
     52 <div class="right-column comment">
     53 <hr class="no-display" />
     54 <p class="announcement">
     55 請前往 <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> 閱聽理查・史托曼
     56 (Richard Stallman) 的演講紀錄。</p>
     57 <hr class="no-display" />
     58 </div>
     59 </div>
     60 
     61 <h3 id="introduction">簡介</h3>
     62 
     63 <div class="table">
     64 <div class="left-column">
     65 <ul>
     66   <li><a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體是什麼?</a></li>
     67   <li><a
     68 href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">為什麼我們必須堅持自由軟體</a></li>
     69   <li><a href="/proprietary/proprietary.html">專有軟體常是惡意軟體</a></li>
     70   <li><a href="/gnu/gnu.html">GNU/Linux 的歷史</a></li>
     71   <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">著作傳:務實的理想主義</a></li>
     72   <li><a href="/philosophy/free-doc.html">為什麼自由軟體需要自由文件</a></li>
     73   <li><a href="/philosophy/selling.html">銷售自由軟體</a>沒有問題!</li>
     74   <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">撰寫自由軟體的原動力</a></li>
     75   <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">閱讀的權利:低思托邦短篇故事</a>,作者<a
     76 href="http://www.stallman.org/"> 理查・史托曼 (Richard Stallman)</a></li>
     77   <li><a
     78 href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">為什麼說「開源」亡失自由軟體的重點</a></li>
     79   <li><a
     80 href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">當自由軟體(實際上)沒有比較好用的時候</a></li>
     81   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">政府推動自由軟體的可行辦法</a></li>       
     82   <li><a href="/education/education.html">自由軟體用於教育</a></li>
     83 </ul>
     84 </div>
     85 
     86 <!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
     87 <!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  -->
     88 <!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
     89 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
     90 <div id="TOCFreedomOrganizations" class="right-column comment">
     91 <p id="FreedomOrganizations" class="announcement">我們也有維護一份<a
     92 href="/links/links.html#FreedomOrganizations">努力於電腦發展與電子通訊自由的組織</a>列表。</p>
     93 </div>
     94 </div>
     95 
     96 <div class="translators-notes">
     97 
     98 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     99  </div>
    100 </div>
    101 
    102 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    103 <!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
    104 <div id="footer" role="contentinfo">
    105 <div class="unprintable">
    106 
    107 <p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
    108 GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
    109 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
    110 
    111 <p>
    112 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    113         replace it with the translation of these two:
    114 
    115         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    116         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    117         Please send your comments and general suggestions in this regard
    118         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    119 
    120         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    121 
    122         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    123         our web pages, see <a
    124         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    125         README</a>. -->
    126 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
    127 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
    128 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
    129 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
    130 </div>
    131 
    132 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    133      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    134      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    135      without talking with the webmasters or licensing team first.
    136      Please make sure the copyright date is consistent with the
    137      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    138      document was modified, or published.
    139      
    140      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    141      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    142      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    143      year, i.e., a year in which the document was published (including
    144      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    145      
    146      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    147      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    148 <p>Copyright &copy; 2013, 2015-2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    149 
    150 <p>本頁面採用<a rel="license"
    151 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
    152 姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
    153 
    154 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
    155 <div class="translators-credits">
    156 
    157 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    158 <b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
    159 org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org&gt;</a>, 2017.</div>
    160 
    161 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    162 更新時間︰
    163 
    164 $Date: 2022/07/17 18:00:17 $
    165 
    166 <!-- timestamp end -->
    167 </p>
    168 </div>
    169 </div>
    170 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    171 </body>
    172 </html>