taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-old.html (6391B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/microsoft-old.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>微软是大恶人吗?(老版本)- GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>微软是大恶人吗?(老版本)</h2>
     19 
     20 <div class="announcement">
     21 <p>本文有 <a href="/philosophy/microsoft.html">更新版</a>。</p>
     22 </div>
     23 <hr class="thin" />
     24 
     25 <p>许多人认为微软是软件行业的恶魔。甚至有抵制微软的活动。自从微软积极表现对自由软件的敌意以来,这种情绪更加高涨了。</p>
     26 
     27 <p>站在自由软件运动的立场,我们的观点有所不同。我们看到微软对软件用户做了坏事:让软件 <a
     28 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">专有</a>,因此剥夺了用户的正当自由。</p>
     29 
     30 <p>但并不是只有微软在这么做;几乎所有的软件公司都在对用户做同样的坏事。如果其他公司的用户没有微软多,那不是因为不够努力。</p>
     31 
     32 <p>这并非在为微软开脱。反之,这是在提醒大家微软是基于 <a
     33 href="/philosophy/shouldbefree.html">分裂用户并剥夺用户自由</a>
     34 的软件行业的常规开发者。当我们批评微软时,我们不能放过那些也在做专有软件的其他公司。自由软件基金会不运行任何专有软件&mdash;&mdash;没有微软的软件,也没有其他公司的。</p>
     35 
     36 <p>在 1998 年 10 月末发布的 &ldquo;万圣节文件&rdquo;
     37 中,微软高管陈述了使用各种方法来阻挠自由软件开发的企图:特别是设计保密的协议和文件格式,包括把算法和软件功能专利化。</p>
     38 
     39 <p>这些蓄意阻挠者的政策并不新鲜:微软,以及众多其他软件公司,常年来一直在这么做。过去,他们的动机可能是互相攻击;现在,我们似乎成了计划中的目标。但是动机的改变并不能改变实际后果,因为秘密协议和软件专利对每个人都是障碍,无论谁是
     40 &ldquo;计划中的目标&rdquo;。</p>
     41 
     42 <p>秘密和专利是自由软件的威胁。它们过去是我们极大的障碍,可以预见,将来它们会是更大的障碍。但是,即使微软没有通知我们,过去发生的事情也没什么不同。&ldquo;万圣节文件&rdquo;
     43 中唯一值得关注的一点是看来微软认为 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系统</a>
     44 会是一个潜在的巨大成功。</p>
     45 
     46 <p>谢谢你,微软,不过请不要挡道。</p>
     47 </div>
     48 
     49 <div class="translators-notes">
     50 
     51 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     52  </div>
     53 </div>
     54 
     55 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     56 <!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
     57 <div id="footer" role="contentinfo">
     58 <div class="unprintable">
     59 
     60 <p>请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a
     61 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a
     62 href="/contact/">方式</a>。关于链接错误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a
     63 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
     64 
     65 <p>
     66 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     67         replace it with the translation of these two:
     68 
     69         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     70         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     71         Please send your comments and general suggestions in this regard
     72         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     73 
     74         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     75 
     76         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     77         our web pages, see <a
     78         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     79         README</a>. -->
     80 我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
     81 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
     82 <a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
     83 </div>
     84 
     85 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     86      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     87      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     88      without talking with the webmasters or licensing team first.
     89      Please make sure the copyright date is consistent with the
     90      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
     91      document was modified, or published.
     92      
     93      If you wish to list earlier years, that is ok too.
     94      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
     95      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
     96      year, i.e., a year in which the document was published (including
     97      being publicly visible on the web or in a revision control system).
     98      
     99      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    100      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    101 <p>Copyright &copy; 1997-2000, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    102 
    103 <p>本页面使用 <a rel="license"
    104 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    105 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
    106 
    107 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
    108 <div class="translators-credits">
    109 
    110 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    111 <b>翻译团队</b>:<a rel="team"
    112 href="//savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2022。</div>
    113 
    114 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    115 最后更新:
    116 
    117 $Date: 2022/05/06 04:36:57 $
    118 
    119 <!-- timestamp end -->
    120 </p>
    121 </div>
    122 </div>
    123 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    124 </body>
    125 </html>