imperfection-isnt-oppression.html (6369B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.zh-tw.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.zh-tw.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.zh-tw-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-16" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/imperfection-isnt-oppression.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>缺點和壓迫並不相同 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/imperfection-isnt-oppression.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" --> 17 <h2>缺點和壓迫並不相同</h2> 18 19 <p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p> 20 21 <p>如果有自由軟體缺少使用者想要的功能,那會很可惜;我們會力勸人們補足缺少的部分。有些人則進一步聲稱,這類缺少特定功能的軟體,不能算是自由軟體——他們說這對使用者而言,或是對它所不支援的功能而言,違反了自由之零(依照你的想法執行該程式的自由)。這種說法著實誤導聽眾,因為他們錯把功能當成自由,誤以為缺點就是壓迫。</p> 22 23 <p>每個程式都可能擁有某些功能,但缺少其他你可能想要的功能。它可以為你做某些工作,但卻不能做其他工作,而這就是軟體的本質。</p> 24 25 <p>缺少關鍵功能,可能讓某些使用者覺得該程式根本沒有用。舉例來說,如果你只懂得圖形化介面,那麼就不會使用命令列介面的程式。如果你看不見螢幕,一旦程式沒有螢幕閱讀器那麼你或許就不能使用。如果你只懂希臘文,那麼你可能就無法使用英文版的程式。如果你的程式是以 26 Ada 編寫,那麼即便是有 C 編譯器也沒有用。要求你自行克服這些因你需求而出現的障礙不大合理,自由軟體確實應該提供你所需要的功能。</p> 27 28 <p>自由軟體確實應該提供,但缺乏這些功能並不會讓這個程式變成非自由軟體。因為這屬於缺點,而不是一種壓迫。</p> 29 30 <p>讓程式變得不自由則是開發者所犯下的不正義行為,這阻撓了使用者的自由。這類開發者應該受到譴責,譴責這類行為相當重要,畢竟只要開發者依然故我,其他人一樣無法撤銷這些不正義的作為。我們可以,而且我們也確實嘗試著開發自由的替代品來拯救受害者,但我們還是沒辦法讓非自由軟體轉變為自由軟體。</p> 31 32 <p>開發出一套缺少特定重要功能的自由軟體,對於任何人來說都沒有錯。相反地,這帶來了一些對的好處,只是不見得都能滿足大家所需要的好處。沒有人應該為沒開發到某個缺少的功能而受到譴責,因為任何有能力的人都可以捲起袖子來自己做。如果只是因為自由軟體的作者沒做到某些事,就針對他指責,那不僅忘恩負義,更不利於己。</p> 33 34 <p>我們所能做的,就是指出完成工作還需要一些額外的功夫。這個做法相當有建設性,因為有助於說服某人接手這類工作。</p> 35 36 <p>如果你認為自由軟體中有個功能很重要需要擴充,請以尊重我們貢獻者的方式推動事務進行,不要批評那些為我們貢獻有用的程式碼的人。反過來,應該要找出完成工作的方法。例如,你可以呼籲開發者如果有時間的話將注意力轉移到缺少的功能上、你可以向他們提供協助、你也可以號召人們一起幫忙,或是集資資助開發等。</p> 37 38 <div class="translators-notes"> 39 40 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 41 </div> 42 </div> 43 44 <!-- for id="content", starts in the include above --> 45 <!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" --> 46 <div id="footer"> 47 <div class="unprintable"> 48 49 <p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和 50 GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a 51 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> 52 53 <p> 54 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 55 replace it with the translation of these two: 56 57 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 58 translations. However, we are not exempt from imperfection. 59 Please send your comments and general suggestions in this regard 60 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 61 62 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 63 64 <p>For information on coordinating and submitting translations of 65 our web pages, see <a 66 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 67 README</a>. --> 68 我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a 69 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a></p><p>請參照 70 <a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> 71 來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p> 72 </div> 73 74 <p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> 75 76 <p>本頁面採用<a rel="license" 77 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作 78 3.0 美國</a>條款給予授權。</p> 79 80 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" --> 81 <div class="translators-credits"> 82 83 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 84 <b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com"><s8321414 85 (at) gmail (dot) com></a>, 2018.<br /> 86 <b>校對</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) gmail (dot) com"><zerngjia 87 (at) gmail (dot) com></a>, 2019.</div> 88 89 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 90 更新時間︰ 91 92 $Date: 2021/09/14 17:07:12 $ 93 94 <!-- timestamp end --> 95 </p> 96 </div> 97 </div> 98 </body> 99 </html>