taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-structure.html (16542B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-structure.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-structure" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>GNU 工程的结构和管理 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-structure.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.zh-cn.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
     17 <div class="reduced-width">
     18 <h2 style="margin-bottom: 0">GNU 工程的结构和管理</h2>
     19 <h3 style="font-size: 1em; margin: .5em 0 1.2em">Version 1.0.1</h3>
     20 
     21 <address class="byline">布兰登·因弗戈与理查德·斯托曼 著</address>
     22 
     23 <p>GNU 工程开发并维护<a href="/gnu/about-gnu.html">GNU操作系统</a>。通过这项工作和其他相关活动,GNU
     24 工程倡导和促进<a href="/philosophy/philosophy.html">软件自由</a>,这也是自由软件运动的核心理念。</p>
     25 
     26 <p>操作系统由许多软件组件组成,这些组件使计算机共同完成有用的工作。它包含用于底层功能的代码,比如内核和驱动加系统库以及用户可明确运行的程序(实用程序、工具、应用程序和游戏)。GNU
     27 操作系统包括全部这个范围内的软件。许多程序是由 GNU 工程专门开发和发布的;这些被称为“GNU 包”。GNU 系统还包括由 GNU
     28 工程之外的其他开发者发布的 <a href="/philosophy/categories.html">自由程序</a>。</p>
     29 
     30 <p>正如组成操作系统的程序必须协调一致地工作一样,GNU
     31 工程也必须协调地工作。大多数工作包括开发特定的程序,但是这些程序不是独立的项目。它们必须很好地结合在一起,以构成我们希望的 GNU
     32 系统。因此,在过去的几十年中,我们已经开发了该项目的结构。此处所列并不是新创造,而是我们第一次在统一的位置记录下这一切。</p>
     33 
     34 <p>自由软件基金会为 GNU 工程提供许多种支持(设施、服务)。其中的工作方式不在本文的范围之内。</p>
     35 
     36 <h3 id="software-development-structure">软件开发结构</h3>
     37 
     38 <p>GNU 工程的大部分活动都由括软件包的开发构成。下面是 GNU 软件开发的结构。</p>
     39 
     40 <h4 id="chief-gnuisance">首席 GNUisance</h4>
     41 
     42 <p>GNU 工程由首席 GNUisance,项目的创始人,理查德·斯托曼领导。首席 GNUisance
     43 在原则上负责所有重大决定,包括总体理念和标准,并指导项目来实现它们。首席 GNUisance 把软件包戏称为 GNU
     44 包,或在必要时退役并任命他们的维护者。</p>
     45 
     46 <p>在实践中,首席 GNUisance 会将许多此类决定和大多数任务委托给他人,并且很少干预 GNU
     47 软件包的开发细节&mdash;&mdash;通常只是一个建议。</p>
     48 
     49 <h4 id="assistant-gnuisances">助理 GNUisances</h4>
     50 
     51 <p>一个叫做 <a href="mailto:maintainers@gnu.org">&lt;maintainers@gnu.org&gt;</a>
     52 的队伍,可作为 GNU 软件维护者的第一联系点。他们跟踪整个项目的开发活动,确保及时发布,检查维护者遵循 GNU 的 <a
     53 href="/philosophy/">哲学</a>
     54 和方针,并解决可能出现的任何冲突。他们也处理维护者卸任或新志愿者自愿维护现有包的情况(在这种情况下,他们可以代表首席 GNUisance
     55 任命新的维护者)。</p>
     56 
     57 <p>新成员在需要时从现有的 GNU 志愿者中招募。但是,为特定任务提供帮助也是欢迎的,有兴趣的 GNU 志愿者联系请联系我们。</p>
     58 
     59 <h4 id="maintainers">包维护者</h4>
     60 
     61 <p>每个 GNU 软件包都有被首席 GNUisance 或助理 GNUisance 任命的特别维护者。包维护者是对首席 GNUisance
     62 负责的,在其管辖下被任命并在极少数情况下被解除,他们代表 GNU 项目负责开发软件包。</p>
     63 
     64 <p>当一个程序被 <a href="/help/evaluation.html">接受为 GNU 包</a>
     65 时,维护人员的初始任命就完成了。他们通常是那些同意使该程序成为 GNU 软件包的主要开发人员。</p>
     66 
     67 <p>随着时间的流逝,维护人员偶尔会下台。有时,唯一的维护者会也退出该角色,从而使软件包变得无人维护。首席 GNUisance 通常会委托助理
     68 GNUisance 寻找并任命新的维护者。<a
     69 href="/server/takeaction.html#unmaint">请查看当前无人维护的软件包列表</a>。我们会让原来的维护者推荐新维护者,并感谢他们的建议。</p>
     70 
     71 <p>软件包的维护者通常会招募其他人来为软件包的开发做出贡献,并将一些技术决策委托给他们。但是,维护者保留对整个程序包的主导全,这样他们就能够履行对 GNU
     72 工程的责任。</p>
     73 
     74 <p>一个维护者的主要责任是根据 GNU 工程的理念、使命、政策和常规决策做好程序的开发和维护。维护人员还必须确保其软件包与 GNU
     75 系统的其余部分一起正常工作。更多信息,<a
     76 href="/help/evaluation.html#whatmeans">请了解维护人员的基本职责以及将程序作为 GNU 软件包的含义</a>。</p>
     77 
     78 <p>通常,维护人员决定软件包所采用的技术方向,因此他们会为软件包做出日常决策。
     79 同样,为了让程序包能够很好地协同工作,维护人员可以彼此直接工作,我们鼓励他们这样做。在少数情况下,首席 GNUisance
     80 会做出直接影响一个或多个GNU软件包的决定。受到影响的软件包维护者有义务以 GNU 工程的名义执行这些决定。</p>
     81 
     82 <p>有关维护人员的具体职责以及维护 GNU 软件技术指导的更为完整的信息可以参看 <a href="/prep/maintain">GNU
     83 软件维护者须知</a> 和 <a href="/prep/standards">GNU 代码规范</a> 等文档。</p>
     84 
     85 <p>我们不要求 GNU 软件包维护者同意我们的理念或批准我们的政策——只需遵守它们。维护者和贡献者在为 GNU
     86 软件工作时必须执行我们的理念、政策和具体决定。</p>
     87 
     88 <h3 id="package-development-support">支持 GNU 包的开发</h3>
     89 
     90 <p>多个团队会为 GNU 软件包的开发和管理提供了各种支持。大多数团队都有协调员来指导他们;在大多数情况下,除非另有说明,协调员直接向首席
     91 GNUisance 汇报。如有疑问,你可以联系 <a href="mailto:gvc@gnu.org">GNU 志愿协调员</a> 来获得建议。</p>
     92 
     93 <h4 id="gnueval">软件评估</h4>
     94 
     95 <p><a href="mailto:gnueval@gnu.org">&lt;gnueval@gnu.org&gt;</a> 软件评估小组会对被推荐为
     96 GNU 软件包的软件进行评估。这涉及对该软件的功能、软件自由相关问题以及它如何与 GNU 系统整体适应等方面的认真评价。</p>
     97 
     98 <p>需要时会从现有的 GNU 志愿者中招募新成员。最好具有在 Savannah 上进行非 GNU 软件评估的经验。</p>
     99 
    100 <h4 id="gnueval-security">软件安全性评估</h4>
    101 
    102 <p><a
    103 href="mailto:gnueval-security@gnu.org">&lt;gnueval-security@gnu.org&gt;</a>
    104 软件安全性评估小组和软件评估小组一起工作。他们判断提供给 GNU 的软件是否存在安全问题。</p>
    105 
    106 <p>需要时从现有的 GNU 志愿者中招募新成员。</p>
    107 
    108 <h4 id="security">安全小组</h4>
    109 
    110 <p> <a href="mailto:security@gnu.org">安全小组</a> 帮助及时解决安全漏洞。如果 GNU
    111 软件包的维护者未能响应有关安全漏洞的报告,则报告者可以将该问题上报给安全团队。如果它确定问题很紧急,则可以开发补丁程序并发布修复版本。维护者还可以要求安全团队提供保护其软件包的建议。</p>
    112 
    113 <p>需要时从现有的 GNU 志愿者中招募新成员。</p>
    114 
    115 <h4 id="platform-testers">平台测试</h4>
    116 
    117 <p><a
    118 href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/platform-testers">platform-testers@gnu.org</a>
    119 邮件列表的志愿者们在不同的硬件平台上测试 GNU 软件预发行版,以确保其正常运行。</p>
    120 
    121 <p>欢迎新的志愿者。</p>
    122 
    123 <h4 id="mentors">导师</h4>
    124 
    125 <p>GNU 导师(<a
    126 href="mailto:mentors@gnu.org">&lt;mentors@gnu.org&gt;</a>)自愿为新软件维护者提供指导。</p>
    127 
    128 <p>我们要求 GNU 的长期维护者自愿参加。</p>
    129 
    130 <h4 id="proofreaders">校对员</h4>
    131 
    132 <p>校对者列表可通过校对英文文本来帮助 GNU 软件包维护者。请写信给 <a
    133 href="mailto:proofreaders@gnu.org">&lt;proofreaders@gnu.org&gt;</a> 来请求校对。</p>
    134 
    135 <h3 id="other-teams-services">其他小组和服务</h3>
    136 
    137 <p>其他几个团队支持或管理 GNU 工程中的日常运作或推进项目的特定目标。</p>
    138 
    139 <h4 id="gac">GNU 咨询委员会</h4>
    140 
    141 <p><a href="/contact/gnu-advisory.html">GNU咨询委员会</a>(GAC)的存在是为了向首席 GNUisance
    142 提供建议。咨询委员会委员由首席 GNUisance 任命。咨询委员会通常代表首席 GNUisance 监视 GNU
    143 工程的运行状况,并提出潜在的问题进行讨论。</p>
    144 
    145 <h4 id="savannah-hackers">Savannah 黑客</h4>
    146 
    147 <p><a href="//savannah.gnu.org">Savannah</a> 是 GNU
    148 工程的软件工厂。它托管代码存储库、错误报告工具、邮件列表界面等。Savannah 由 <a
    149 href="mailto:savannah-hackers-public@gnu.org">Savannah 黑客</a>
    150 管理。他们保持软件工厂正常运转。除了确保 GNU 软件的正常托管服务之外,Savannah 黑客还会评估申请托管的非 GNU 软件。</p>
    151 
    152 <p>欢迎新的志愿者。</p>
    153 
    154 <h4 id="webmasters">网站管理员</h4>
    155 
    156 <p><a href="/people/webmeisters.html">GNU 网站管理员</a> 维护并更新 <a
    157 href="/">https://www.gnu.org</a> 网页。</p>
    158 
    159 <p>网站管理员还会回答公众发出的有关自由软件和许可证等主题的各种问题(答案很明确时)。他们对发行版评估的请求进行初步筛选,审核想要成为网站管理员的人员,并更新镜像列表。</p>
    160 
    161 <p>GNU 网站管理员组由向首席 GNUisance 报告的 <a
    162 href="mailto:chief-webmaster@gnu.org">首席网管</a> 领导。欢迎新的志愿者。请查看 <a
    163 href="/server/standards/webmaster-quiz.html">网管志愿者测试</a>。</p>
    164 
    165 <h4 id="web-translators">网页翻译</h4>
    166 
    167 <p>每种语言都有一个翻译团队,由团队协调员指导。请查看 <a
    168 href="/server/standards/README.translations.html">《www.gnu.org 网页翻译指南》</a>
    169 来了解更多信息。团队协调员报告给向首席 GNUisance 报告的 <a
    170 href="mailto:web-translators@gnu.org">GNU 翻译经理</a>。</p>
    171 
    172 <h4 id="list-helpers">列表助手</h4>
    173 
    174 <p><a
    175 href="//savannah.gnu.org/maintenance/ListHelperAntiSpam/">Listhelper</a>(列表助手)是一个过滤
    176 GNU 邮件列表中的垃圾邮件的半自动系统。该过滤器会捕获大部分垃圾邮件,但是还需要人工来处理剩下的邮件队列。</p>
    177 
    178 <p>需要时从现有的 GNU 志愿者中招募新成员。</p>
    179 
    180 <h4 id="gvc">GNU 志愿协调员</h4>
    181 
    182 <p>GNU 志愿协调员(<a href="mailto:gvc@gnu.org">&lt;gvc@gnu.org&gt;</a>)帮助指导新志愿者在 GNU
    183 工程中从事合适的工作</p>
    184 
    185 <p>欢迎新的 GVC 志愿者,但是强烈建议有 GNU 志愿者经验的人(因此对 GNU 工程有广泛了解)担当。</p>
    186 
    187 <h4 id="education">GNU 教育小组</h4>
    188 
    189 <p><a href="/education/">GNU 教育小组</a> 促进在教育环境中采用 GNU 操作系统。它还会评估学校并与学校管理人员对话。</p>
    190 
    191 <p>欢迎新的志愿者。</p>
    192 
    193 <h4 id="standards">GNU 标准组</h4>
    194 
    195 <p>GNU 标准组评估更新 GNU 代码标准的建议。任何人都可以通过 <a
    196 href="//lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-standards">bug-standards</a>
    197 邮件列表提交建议。然后,小组讨论并评估该建议,以澄清所有细节和含义。然后,他们将建议提交给首席
    198 GNUisance,由他做出决定。该小组还负责对文档实施更改以及更新网站文档。</p>
    199 
    200 <p>需要时,从现有 GNU 志愿者中招募。</p>
    201 
    202 <h3 id="correcting-errors">更正错误</h3>
    203 
    204 <p>如果我们发现现有结构的描述有错误或遗漏,由于以前没有集中的文档,这是可能的,那么我们将做出更新,包括 <a
    205 href="/gnu/gnu-structure.org">Org 版本</a> 和 <a
    206 href="/gnu/gnu-structure.html">HTML 版本</a>,并提高第三位版本号。老版本也会放到 <a
    207 href="/gnu/old-gnu-structure/">此文件夹</a>。</p>
    208 
    209 <h3 id="future-changes">行政结构的未来变化</h3>
    210 
    211 <p>经过适当的 GNU 工程讨论列表与 GNU 贡献者进行磋商之后,GNU 工程行政结构的改变由首席 GNUisance
    212 做出决定。这些磋商的目的是考虑可能的替代方案,并预测它们可能带来的好与坏的影响,从而做出明智的决定。</p>
    213 
    214 <p>我们将通过更新此文档来报告更改是否被采纳,Org 版文档和 HTML 版文档(参看以上)都会更新,并提高第一和/或第二位版本号。</p>
    215 
    216 <div class="infobox">
    217 <hr />
    218 <p>此文件还有一个 <a href="/gnu/gnu-structure.org">旧版</a>。</p>
    219 </div>
    220 
    221 </div>
    222 
    223 <div class="translators-notes">
    224 
    225 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    226  </div>
    227 </div>
    228 
    229 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    230 <!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
    231 <div id="footer" role="contentinfo">
    232 <div class="unprintable">
    233 
    234 <p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到 <a
    235 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
    236 href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到 <a
    237 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
    238 
    239 <p>
    240 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    241         replace it with the translation of these two:
    242 
    243         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    244         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    245         Please send your comments and general suggestions in this regard
    246         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    247 
    248         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    249 
    250         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    251         our web pages, see <a
    252         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    253         README</a>. -->
    254 我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
    255 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
    256 <a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
    257 </div>
    258 
    259 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    260      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    261      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    262      without talking with the webmasters or licensing team first.
    263      Please make sure the copyright date is consistent with the
    264      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    265      document was modified, or published.
    266      
    267      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    268      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    269      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    270      year, i.e., a year in which the document was published (including
    271      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    272      
    273      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    274      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    275 <p>Copyright &copy; 2020, 2022 Brandon Invergo and Richard Stallman</p>
    276 
    277 <p>本页面使用 <a rel="license"
    278 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    279 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
    280 
    281 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
    282 <div class="translators-credits">
    283 
    284 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    285 <b>翻译</b>:<a
    286 href="mailto:1945649519@qq.com">&lt;Nios34&gt;</a>,2020。<br></br>
    287 <b>翻译团队</b>:<a rel="team"
    288 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020-2022。</div>
    289 
    290 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    291  最后更新:
    292 
    293 $Date: 2022/05/15 12:38:27 $
    294 
    295 <!-- timestamp end -->
    296 </p>
    297 </div>
    298 </div>
    299 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    300 </body>
    301 </html>