taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-open-overlap.html (6448B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs free-open" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>自由软件和开源作为程序有什么关联 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
     14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
     17 <div class="reduced-width">
     18 <h2>自由软件和开源作为程序有什么关联</h2>
     19 
     20 <p>下图就是 <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">自由软件和开源</a>
     21 作为程序的关联:</p>
     22 
     23 <div style="max-width:max-content; padding:1em 1.5em; background:#f3f3f3">
     24 <pre>
     25        /----------------------------------------------\
     26       / |                                            | \
     27      /  |                                            |  \
     28     /   |                                            |   \
     29         |                                            |
     30         |       源代码使用 GNU *GPL、Apache、         |
     31         |        原始版 BSD、修订版 BSD、             |
     32 自由    |        X11、expat、Python、MPL 等许可证,   |
     33         |        并且可执行程序不是 tivoized 的。     |   开源
     34         |                                            |
     35         |                                            |
     36     \   |                                            |
     37      \  |                                            |
     38       \ |                                            |   /
     39        \----------------------------------------------  /
     40         |     tivoized (暴君) 型设备              | O | /
     41         ----------------------------------------------/
     42 </pre>
     43 </div>
     44 
     45 <p>对所有的开源程序来说,其中只有非常小的一部分是非自由程序。如果上图的最后一行要按比例画出,那么它的文字可能会小到看不清楚。</p>
     46 
     47 <p>Tivoized 的或 <a
     48 href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">&ldquo;暴君型&rdquo;
     49 设备</a> 带有非自由的可执行程序,而生成这些程序的源代码是自由的。在 2013 年,许多 Android 设备是暴君型的,但是也有些不是。</p>
     50 
     51 <!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
     52 That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
     53 <p>图中的 &ldquo;O&rdquo; 表示 &ldquo;其他(other)&rdquo;,是指源代码许可证是开源但是并不自由的程序。其中一些许可证是
     54 2000 年左右写成的,它们被用来发布了一些程序。现在已经很久没有程序按照这些许可证发布了。我们并不清楚是否还有人在用这些许可证。</p>
     55 
     56 <p>大多数非自由许可证也不是开源许可证。</p>
     57 </div>
     58 
     59 <div class="translators-notes">
     60 
     61 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     62  </div>
     63 </div>
     64 
     65 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     66 <!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
     67 <div id="footer" role="contentinfo">
     68 <div class="unprintable">
     69 
     70 <p>请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a
     71 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a
     72 href="/contact/">方式</a>。关于链接错误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a
     73 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
     74 
     75 <p>
     76 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     77         replace it with the translation of these two:
     78 
     79         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     80         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     81         Please send your comments and general suggestions in this regard
     82         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     83 
     84         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     85 
     86         <p>For information on coordinating and contributing translations of
     87         our web pages, see <a
     88         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     89         README</a>. -->
     90 我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
     91 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
     92 <a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
     93 </div>
     94 
     95 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
     96      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
     97      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
     98      without talking with the webmasters or licensing team first.
     99      Please make sure the copyright date is consistent with the
    100      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    101      document was modified, or published.
    102      
    103      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    104      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    105      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    106      year, i.e., a year in which the document was published (including
    107      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    108      
    109      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    110      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    111 <p>Copyright &copy; 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    112 
    113 <p>本页面使用 <a rel="license"
    114 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
    115 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
    116 
    117 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
    118 <div class="translators-credits">
    119 
    120 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    121 <b>翻译团队</b>:<a rel="team"
    122 href="//savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2022。</div>
    123 
    124 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    125 最后更新:
    126 
    127 $Date: 2022/04/08 02:29:35 $
    128 
    129 <!-- timestamp end -->
    130 </p>
    131 </div>
    132 </div>
    133 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    134 </body>
    135 </html>