basic-freedoms.html (7018B)
1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" --> 2 3 <!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" --> 4 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> 6 <!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" --> 7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> 8 9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 10 <title>互联网上的言论、出版与结社自由 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title> 11 12 <!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" --> 13 <!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" --> 14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" --> 15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> 16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" --> 17 <div class="article reduced-width"> 18 <h2>互联网上的言论、出版与结社自由</h2> 19 <div class="thin"></div> 20 <p> 21 自由软件基金会支持互联网上的言论、出版与结社自由。请查看: 22 </p> 23 24 <ul> 25 <li><a 26 href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Citizens 27 Internet Empowerment Coalition(公民互联网赋权联盟)</a><sup><a 28 href="#TransNote1">1</a></sup>(在 Wayback Machine 上存档于 1999 年 4 月 24 29 日)团结在一起,反对国会首次试图管制互联网上所发布材料的行为(即《通信规范法》,美国最高法院于 1997 年 6 月 26 30 日裁定其违宪)。他们的网站作为具有里程碑意义的《通信规范法》案例的资料而被保留。</li> 31 32 <li> 33 <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 --> 34 <a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters 35 Telecommunications Watch(选民电信观察)</a><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>(在 36 Wayback Machine 上存档于 1998 年 7 月 9 日)及其出色的公告电子邮件列表。</li> 37 38 <li> 39 <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">审查 GNU Emacs</a> 描述了《通信规范法》如何要求 40 GNU 工程审查 GNU Emacs、以及这如何自相矛盾地与审查员想要的效果背道而驰。 41 </li> 42 43 <li> 44 <a href="https://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a> 45 是一个非盈利的互联网文摘、新闻服务、图书馆、对话中心和档案馆,致力于促进和捍卫国际自由思想、自由言论和隐私权。 46 </li> 47 48 <li> 49 支持网上言论、出版与结社自由的 <a 50 href="https://www.eff.org/pages/blue-ribbon-campaign">Blue Ribbon 51 Campaign(蓝丝带运动)</a><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>。 52 </li> 53 54 <li> 55 <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 --> 56 你可以阅读 <a 57 href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">1996 58 年 6 月上诉法院的判决</a>(在 Wayback Machine 上存档于 2001 年 12 月 1 59 日),该判决拒绝接受互联网审查。但是要记住,这个判决<em>不是</em>最终结果!首先,最高法院将决定同意与否;然后,国会有机会去谋求另外的审查方法。</li> 60 61 <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">将欧洲从软件专利中解救出来</a></li> 62 63 <li> 64 致力于计算机开发和电子通信自由的<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">组织</a>列表。 65 </li> 66 </ul> 67 </div> 68 69 <div class="translators-notes"> 70 71 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 72 <h3>译注</h3> 73 <ol> 74 <li id="TransNote1">Citizens Internet Empowerment Coalition、Voters 75 Telecommunications Watch、Blue Ribbon 76 Campaign:这三个名词未找到约定俗成的中文译名,为译者自行直译。</li> 77 </ol></div> 78 </div> 79 80 <!-- for id="content", starts in the include above --> 81 <!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" --> 82 <div id="footer" role="contentinfo"> 83 <div class="unprintable"> 84 85 <p>请将有关自由软件基金会(FSF)&GNU的一般性问题发送到<a 86 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>。也可以通过<a 87 href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a 88 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> 89 90 <p> 91 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 92 replace it with the translation of these two: 93 94 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 95 translations. However, we are not exempt from imperfection. 96 Please send your comments and general suggestions in this regard 97 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 98 99 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 100 101 <p>For information on coordinating and contributing translations of 102 our web pages, see <a 103 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 104 README</a>. --> 105 我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a 106 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见 107 <a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p> 108 </div> 109 110 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 111 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 112 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 113 without talking with the webmasters or licensing team first. 114 Please make sure the copyright date is consistent with the 115 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 116 document was modified, or published. 117 118 If you wish to list earlier years, that is ok too. 119 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 120 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 121 year, i.e., a year in which the document was published (including 122 being publicly visible on the web or in a revision control system). 123 124 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 125 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 126 <p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2000, 2004, 2021 Free Software 127 Foundation, Inc.</p> 128 129 <p>本页面使用 <a rel="license" 130 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons 131 Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p> 132 133 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" --> 134 <div class="translators-credits"> 135 136 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 137 <b>翻译</b>:<a href="mailto:jl-shi@outlook.com"><石佳乐></a>,2020。<br></br> 138 <b>翻译团队</b>:<a rel="team" 139 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"><CTT></a>,2020,2021。</div> 140 141 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 142 最后更新: 143 144 $Date: 2021/10/01 17:39:48 $ 145 146 <!-- timestamp end --> 147 </p> 148 </div> 149 </div> 150 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 151 </body> 152 </html>