taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

x.html (16978B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/x.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays licensing traps" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Пастка X Window System — Проєкт GNU — Фонд вільного програмного забезпечення</title>
     11 <meta http-equiv="Keywords"
     12       content="GNU, FSF, Фонд вільного програмного забезпечення, свобода, Річард Столмен,
     13 rms, вільне програмне забезпечення" />
     14 <meta http-equiv="Description"
     15       content="Річард Столмен розповідає історію руху, що створює вільну операційну
     16 систему." />
     17 
     18 <!--#include virtual="/philosophy/po/x.translist" -->
     19 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
     20 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.uk.html" -->
     21 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     22 <!--#include virtual="/server/top-addendum.uk.html" -->
     23 <div class="article reduced-width">
     24 <h2>Пастка X Window System</h2>
     25 
     26 <address class="byline">Річард Столмен</address>
     27 
     28 <p>
     29 Копілефт чи не копілефт? Одне з вічних питань для спільноти вільного
     30 програмного забезпечення. Ідея копілефту полягає в тому, що на вогонь слід
     31 відповідати вогнем, тобто що нам слід підкріплювати свободу нашого коду
     32 авторським правом. Загальна громадська ліцензія GNU (GNU GPL) — один із
     33 прикладів ліцензій із копілефтом.</p>
     34 
     35 <p>
     36 Деякі розробниці й розробники вільних програм надають перевагу
     37 розповсюдженню без копілефту. XFree86, <a href="/licenses/bsd.html">BSD</a>
     38 та інші ліцензії без копілефту ґрунтуються в ідеї не відмовляти нікому —
     39 навіть тим, хто прагне покласти вашу роботу в основу обмеження
     40 інших. Ліцензуючи без копілефту, ви нікому не шкодите, але втрачаєте нагоду
     41 активно захистити нашу з вами свободу змінювати й поширювати програмне
     42 забезпечення. Таку нагоду нам забезпечує копілефт.</p>
     43 
     44 <p>
     45 Багато років Консорціум X був головним опонентом копілефту. Він як наводив
     46 моральні аргументи, так і чинив тиск, аби розробниці й розробники вільних
     47 програм відмовлялись захищати свої програми копілефтом. Моральні аргументи
     48 зводились до того, що відмовляти негарно. Тиск мав той вигляд, що
     49 дистрибутив X відмовляв у доданні програм із копілефтом.</p>
     50 
     51 <p>
     52 Чому Консорціум X запровадив таку політику? Бо успіхом можливо вважати різні
     53 речі. Консорціум X тлумачив успіх як популярність, а саме як корпоративне
     54 поширення X Window System (базових функцій для графічних інтерфейсів). Це
     55 означення надавало владу IT-компаніям: чого вони прагнули, в тому їм і
     56 допомагав Консорціум X.</p>
     57 
     58 <p>
     59 Зазвичай IT-компанії продають власницькі програми. Вони прагнули, щоб
     60 розробниці й розробники вільних програм жертвували їм свої роботи. Пряме
     61 прохання так вчинити люди зустрічали б сміхом. Але Консорціум X зумів
     62 презентувати таке прохання як альтруїстичне. «Жертвуймо разом свої роботи
     63 виробництвам власницьких програм» — ніби це шляхетна самопожертва. «Ставаймо
     64 популярними разом» — ніби на пожертвуванні взагалі не слід наголошувати.</p>
     65 
     66 <p>
     67 Але суть не в самопожертві: відкидаючи захист копілефту — зброї захисту
     68 свободи цілої спільноти — ви жертвуєте не лише власною свободою. Ті, хто
     69 виконали прохання Консорціуму X, довірили цим майбутнє своїх спільнот добрій
     70 волі Консорціуму X.</p>
     71 
     72 <p>
     73 Ця довіра не виправдалась. В останній рік існування Консорціум X вирішив
     74 обмежити планований випуск X11R6.4 — зробити його невільним програмним
     75 забезпеченням. (Прим. пер.: учасники Консорціуму — великий бізнес — почали
     76 стягувати плату за будь-яке комерційне використання відкритого коду з менших
     77 підприємств.) Цим вони пішли наперекір тій своїй позиції, що відмовляти
     78 негарно, й почали відмовляти — не так виробництвам власницьких програм, як
     79 власне нашій спільноті.</p>
     80 
     81 <p>
     82 Іронія тут ось у чому. Якщо ви погодились, коли Консорціум X попрохав вас не
     83 застосовувати копілефт, то ви надали Консорціуму X владу ліцензувати та
     84 обмежувати їхні версії вашої програми, як і весь код ядра X.</p>
     85 
     86 <p>
     87 Консорціум X не здійснив цього задуму сам, а закрився й передав розробку X
     88 організації Open Group, працівниці й працівники якої власне цим шляхом і
     89 пішли. Маю відзначити, що коли я попрохав їх випустити X11R6.4 під GNU GPL
     90 паралельно з планованою обмежувальною ліцензією, то вони справді подумали
     91 над такою ідеєю. (Їх не влаштовували старі умови розповсюдження X11.)
     92 Щоправда, ні втілити, ні відхилити її вони не змогли, бо конкурентна їм
     93 група XFree86 не припиняла дотримувати старої політики Консорціуму X і
     94 відхиляла програми з копілефтом.
     95 </p>
     96 
     97 <p>
     98 У вересні 1998, за кілька місяців після випуску X11R6.4 на невільних умовах
     99 розповсюдження, Open Group обернула своє рішення й заново випустила цю
    100 версію під тою ж вільною ліцензію програм без копілефту, яку було
    101 використано для X11R6.3. Отож, Open Group зрештою пішли правильним шляхом,
    102 але загальної проблеми це не розв'язує.</p>
    103 
    104 <p>
    105 Навіть якби Консорціум X і Open Group ніколи не вирішували обмежувати X,
    106 зробити це могли б інші. Програми без копілефту вразливі до будь-чийого
    107 впливу: вони дають змогу невільним версіям домінувати, щойно хтось вкладає
    108 достатньо ресурсів у додання суттєво важливих функцій власницьким
    109 кодом. Користувачок й користувачів, які обирають програми за технічні
    110 властивості, а не за свободи, невільна версія легко заманює короткостроковою
    111 зручністю.</p>
    112 
    113 <p>
    114 Консорціум X і Open Group втратили моральне право казати, що відмовляти
    115 негарно. Тепер вам легше ухвалити рішення захистити копілефтом свою
    116 пов'язану з X програму.</p>
    117 
    118 <p>
    119 Коли ви працюєте над ядром X: над такими програмами, як сервер X, Xlib і Xt
    120 — є практична підстава не застосовувати копілефт. Група X.org виконує
    121 важливу для спільноти роботу з супроводу цих програм, і користі від
    122 застосування копілефту до наших нових змін було б менше, ніж шкоди від ще
    123 одного відгалуження розробки. Тож із їхніми програмами варто продовжувати
    124 працювати без застосування до них копілефту. Це стосується й таких утиліт,
    125 як <code>xset</code> і <code>xrdb</code> — близьких до X і вже допрацьованих
    126 без потреби у великих удосконаленнях. Принаймні ми бачимо, що група X.org
    127 дотримує обіцянки продовжувати розробку цих програм як вільного програмного
    128 забезпечення.</p>
    129 
    130 <p>
    131 Натомість із програмами за межами ядра X ситуація протилежна. Нема підстав
    132 відмовлятися захищати копілефтом застосунки, менеджери вікон, додаткові
    133 бібліотеки й віджети. Тож нам слід застосовувати до них копілефт.</p>
    134 
    135 <p>
    136 Тиск критеріїв додання в дистрибутиви X досить відчутний, тож проєкт GNU
    137 береться інформувати загал про сумісні з X пакунки з копілефтом. Якщо
    138 бажаєте застосувати до чогось копілефт і непокоїтесь, що відсутність вашої
    139 розробки в дистрибутиві X завадить її популярності, будь ласка, зверніться
    140 до нас по допомогу.</p>
    141 
    142 <p>
    143 У той же час краще не перейматись популярністю аж настільки. Коли хтось
    144 заманює вас «додатковою популярністю», то вас імовірно пробують переконати,
    145 ніби ваша програма лише тоді буде успішна, якщо вони нею
    146 користуватимуться. Не вірте! Якщо ваша програма хороша, її все одно багато
    147 хто знайде; вам не слід відчайдушно гнатись за тою чи іншою авдиторією, і
    148 відмова посилить вашу позицію. Неймовірне відчуття радості й свободи
    149 приносить змога відповісти: «Або такі умови, або проходь повз; мені від того
    150 ні холодно ні жарко». Часто підприємства все ж погоджуються на програму з
    151 копілефтом, коли ви не ведетесь на блеф.</p>
    152 
    153 <p>
    154 Подруги й друзі, розробниці й розробники вільних програм, не повторюйте
    155 старих помилок! Якщо не застосовувати до наших програм копілефт, вирішальну
    156 роль у їхньому майбутньому зіграє будь-хто, в кого виявиться більше коштів,
    157 ніж етики. Копілефт дає нам змогу захищати свободу — не лише нашу власну,
    158 але й усієї спільноти.</p>
    159 </div>
    160 
    161 <div class="translators-notes">
    162 
    163 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    164  </div>
    165 </div>
    166 
    167 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    168 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
    169 <div id="footer" role="contentinfo">
    170 <div class="unprintable">
    171 
    172 <p>Загальні запити до фонду та GNU можете надсилати за адресою <a
    173 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Є й <a
    174 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Про хибні посилання й
    175 інші виправлення чи пропозиції можете писати за адресою <a
    176 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    177 
    178 <p>
    179 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    180         replace it with the translation of these two:
    181 
    182         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    183         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    184         Please send your comments and general suggestions in this regard
    185         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    186 
    187         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    188 
    189         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    190         our web pages, see <a
    191         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    192         README</a>. -->
    193 Докладаємо всіх зусиль, щоб переклад був точним і якісним. Іноді
    194 припускаємося помилок. Просимо надсилати коментарі й пропозиції щодо
    195 перекладу за адресою <a
    196 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Як
    197 ми перекладаємо вебсторінки й як нам у цьому допомогти, розповідає наш <a
    198 href="/server/standards/README.translations.html">посібник із перекладу</a>.</p>
    199 </div>
    200 
    201 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    202      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    203      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    204      without talking with the webmasters or licensing team first.
    205      Please make sure the copyright date is consistent with the
    206      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    207      document was modified, or published.
    208      
    209      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    210      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    211      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    212      year, i.e., a year in which the document was published (including
    213      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    214      
    215      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    216      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    217 <p>Copyright &copy; 1998, 2009, 2021 Richard M. Stallman (Річард Столмен)</p>
    218 
    219 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
    220 href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
    221 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
    222 зазначенням авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0
    223 Міжнародна</a>.</p>
    224 
    225 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
    226 <div class="translators-credits">
    227 
    228 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    229 Переклад: Денис Никула <a
    230 href="mailto:vegan@libre.net.ua">&lt;vegan@libre.net.ua&gt;</a>, 2022.</div>
    231 
    232 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    233 Оновлено:
    234 
    235 $Date: 2022/05/06 12:06:34 $
    236 
    237 <!-- timestamp end -->
    238 </p>
    239 </div>
    240 </div>
    241 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    242 </body>
    243 </html>