why-programs-should-be-shared.html (9447B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.uk.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/why-programs-should-be-shared.uk.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.uk-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-11-06" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Чому програмами потрібно обмінюватися - Проект GNU - Фонд вільного 13 програмного забезпечення</title> 14 15 <!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" --> 18 <h2>Чому програмами слід обмінюватися</h2> 19 20 <p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p> 21 22 <blockquote> 23 <p>Річард Столмен написав цей текст, знайдений у файлі, датованому травнем 24 1983 року, хоча неясно, чи був текст написаний у той час або раніше. У 25 травні 1983 року він виношував плани розробки вільної операційної 26 системи, але до того часу він, можливо, ще не прийняв рішення зробити її 27 системою типу Unix, а не подобою машини-Ліспа Массачусетського 28 технологічного інституту.</p> 29 30 <p>Він ще не провів різниці між двома значеннями слова “<span lang="en" 31 xml:lang="en">free</span>”; це повідомлення формулюється в термінах 32 безкоштовних копій, але має на увазі, що це означає також, що у користувачів 33 є свобода.</p> 34 </blockquote> 35 36 <p>П'ять років тому вважалося само собою зрозумілим, що будь-якою корисною 37 програмою, написаною в SAIL, MIT, CMU і т. д., будуть обмінюватися. З тих 38 пір ці університети стали діяти точно як програмувальні фірми — 39 усе корисне продається за шалені гроші (як правило, після того, як це 40 напишуть за державні дотації).</p> 41 42 <p>Люди всілякими способами доводять, що роздавати програми шкідливо. Ці 43 надумані проблеми ніколи нас не турбували в ті часи, коли ми <em>хотіли</em> 44 обмінюватися, вони ніколи не зачіпали EMACS, тому я підозрюю, що все це 45 дурниці.</p> 46 47 <p>Наприклад, кажуть, що компанії будуть “красти” програми і 48 продавати їх. Якщо це так, то це не гірше, ніж якщо б їх продавав Стенфорд! 49 Принаймні у людей була б можливість отримати безкоштовну копію. Користувачі 50 хочуть купувати програми з підтримкою? Так нехай продають контракти на 51 підтримку — але самі програми нехай роздають безкоштовно.</p> 52 53 <p>Як на мене, то я можу оскаржити будь-які причини заборони на обмін 54 програмами, які тільки можуть прийти в голову. Але головне — це 55 чому нам <em>потрібно</em> обмінюватися:</p> 56 57 <p>Якщо усунути штучні перешкоди, то ми будемо робити більше при тому обсязі 58 робіт. І ми будемо в більшій гармонії з іншими людьми.</p> 59 60 <p>Обмін програмами — це та форма, яку наукова співпраця приймає в 61 області інформатики. Раніше університети захищали принцип наукової 62 співпраці. Правильно для них буде відмовлятися від нього заради наживи?</p> 63 64 <p>Чи повинні ми дозволяти їм це?</p> 65 66 <p>Вже зараз аспіранти працюють над програмними проектами, призначеними 67 спеціально для продажу. Але якщо б ми створили атмосферу поглядів, яка була 68 п'ять років тому, університет не посмів би цього робити. А якщо ви станете 69 обмінюватися, то інші теж можуть почати обмінюватися з вами.</p> 70 71 <p>Отож, давайте знову обмінюватися.</p> 72 73 <div class="translators-notes"> 74 75 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 76 </div> 77 </div> 78 79 <!-- for id="content", starts in the include above --> 80 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> 81 <div id="footer"> 82 <div class="unprintable"> 83 84 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a 85 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a 86 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі 87 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a 88 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 89 90 <p> 91 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 92 replace it with the translation of these two: 93 94 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 95 translations. However, we are not exempt from imperfection. 96 Please send your comments and general suggestions in this regard 97 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 98 99 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 100 101 <p>For information on coordinating and submitting translations of 102 our web pages, see <a 103 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 104 README</a>. --> 105 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити 106 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і 107 пропозиції щодо перекладу за адресою <a 108 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 109 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у 110 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з 111 перекладу”</a>.</p> 112 </div> 113 114 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 115 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 116 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 117 without talking with the webmasters or licensing team first. 118 Please make sure the copyright date is consistent with the 119 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 120 document was modified, or published. 121 122 If you wish to list earlier years, that is ok too. 123 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 124 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 125 year, i.e., a year in which the document was published (including 126 being publicly visible on the web or in a revision control system). 127 128 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 129 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 130 <p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. (Фонд вільного 131 програмного забезпечення, Inc.)</p> 132 133 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" 134 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії 135 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із 136 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p> 137 138 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> 139 <div class="translators-credits"> 140 141 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 142 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура 143 (andriykopanytsia@gmail.com)</div> 144 145 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 146 Оновлено: 147 148 $Date: 2022/01/05 20:31:52 $ 149 150 <!-- timestamp end --> 151 </p> 152 </div> 153 </div> 154 </body> 155 </html>