why-gnu-linux.html (20725B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.uk.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.uk.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/why-gnu-linux.uk-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.96 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Чому GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> 13 14 <!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" --> 17 <h2 class="c">Що у назві?</h2> 18 19 <address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></address> 20 21 <div class="reduced-width"> 22 <hr class="no-display" /> 23 <div class="announcement"> 24 <p>Щоби дізнатися більше про цю проблему, ви можете прочитати наші <a 25 href="/gnu/gnu-linux-faq.html">“Питання про GNU/Linux”</a>, 26 сторінку <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">“Linux і проект 27 GNU”</a>, на якій наведена історія системи GNU/Linux стосовно цієї 28 проблеми найменування, а також <a 29 href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">“Користувачі GNU, які 30 николи не чули про GNU”</a>.</p> 31 </div> 32 33 <p id="fsfs">Цей нарис публікується в збірнику <a 34 href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні 35 програми, вільне суспільство: вибрані нариси Річарда М. Столмена</cite></a>.</p> 36 <hr class="thin" /> 37 38 <div class="article"> 39 <p> 40 Назви передають значення; наш вибір назв визначає значення того, що ми 41 говоримо. Невідповідна назва дає людям неправильне уявлення. Як троянду не 42 називати в ній аромат залишиться той самий; але якщо ви станете 43 називати її ручкою, люди будуть розчаровані, коли спробують нею писати. А 44 якщо ви станете називати ручки трояндами, люди можуть не зрозуміти, для чого 45 вони придатні. Якщо ви називаєте нашу операційну систему 46 “Linux”, це передає неправильне уявлення про її витоки, історію 47 та призначення. Якщо ви називаєте її <a 48 href="/gnu/linux-and-gnu.html">“GNU/Linux”</a>, це передає (хоча 49 і не у всіх подробицях) точне уявлення.</p> 50 <p> 51 Чи це так важливо для нашої спільноти? Хіба важливо, чи знають люди про 52 витоки системи, її історію і призначення? Так тому що люди, які 53 забувають історію, нерідко приречені на її повторення. Немає гарантій, що 54 Вільний світ, побудований навколо <a 55 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, виживе; ми ще не повністю 56 позбулися проблем, які привели нас до розробки GNU, і вони загрожують 57 відновитися.</p> 58 59 <p> 60 Коли я пояснюю, чому правильно називати систему “GNU/Linux”, а 61 не “Linux”, мені іноді відповідають так:</p> 62 63 <blockquote><p> 64 <em> Навіть якщо проект GNU заслуговує подяки за цю роботу, хіба варто 65 сперечатися, коли люди не віддають належного? Хіба важливо не те, що робота 66 виконана, а той, хто її зробив? Ви повинні відпочивати, пишатися добре 67 виконаною роботою і не турбуватися про подяки. </em> 68 </p></blockquote> 69 <p> 70 Ця порада була б мудрою, якби ситуація була дійсно така — якщо б 71 робота була вже виконана і прийшов час відпочивати. Якби лише так було! Але 72 труднощів більше ніж достатньо, і не час приймати майбутнє, як само собою 73 зрозуміле. Сила нашої спільноти базується на прихильності до свободи і 74 співпраці. Вживання назви <a 75 href="/gnu/linux-and-gnu.html">“GNU/Linux”</a> — це 76 один із способів нагадати собі і розповісти іншим про ці цілі.</p> 77 78 <p> 79 Можна написати хорошу вільну програму, не думаючи про GNU; багато хорошої 80 роботи зроблено і від імені Linux. Але термін “Linux” з моменту 81 появи завжди асоціювався з філософією, яка не тяжіє до свободи 82 співпраці. Оскільки ця назва все більше вживається в комерції, у майбутньому 83 нам буде ще важче поєднувати його з духом єдності.</p> 84 85 <p> 86 Найнебезпечніша загроза майбутньому вільного програмного забезпечення 87 виходить від схильності компаній, що виробляють дистрибутиви 88 “Linux”, включати в <a 89 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> невільні програми заради 90 зручності та ефективності. Так роблять розробники всіх серйозних комерційних 91 дистрибутивів; ніхто не обмежується вільними програмами. Більшість з них не 92 відрізняють чітко невільні пакунки в своїх дистрибутивах. Багато хто навіть 93 розробляє невільні програми і включають їх у систему. А деякі проводять 94 обурливу рекламу систем “ОС Linux”, які ліцензуються “на 95 окреме робоче місце”, що дає користувачеві стільки ж свободи, скільки 96 і Microsoft Windows.</p> 97 98 <p> 99 Люди намагаються виправдати додавання невільних програм зростанням 100 “популярності Linux” фактично ставлячи вище 101 популярність за свободу. Іноді це стверджується відкрито. Наприклад, 102 “Wired Magazine” писав про те, що Роберт Мак-Міллан, редактор 103 “Linux Magazine”, “переконаний у тому, що рух у бік 104 програм з відкритим вихідним кодом має підживлюватися технічними, а не 105 політичними рішеннями”. А генеральний директор Caldera відкрито 106 спонукав користувачів <a 107 href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">відмовитися 108 від свободи як мети, а натомість працювати над підвищенням 109 “популярності Linux”</a>.</p> 110 111 <p> 112 Додавання невільних програм в систему <a 113 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> може збільшити популярність, 114 якщо під популярністю ми розуміємо кількість людей, що використовують 115 яку-небудь <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> в поєднанні з 116 невільними програмами. Але водночас це неявне співтовариство закликає 117 сприймати невільні програми як щось хороше і забути про цілі 118 свободи. Безглуздо їхати швидше, якщо ви не можете втриматися на дорозі.</p> 119 120 <p> 121 Якщо невільне “доповнення” — це бібліотека або засіб 122 програмування, воно може стати пасткою для розробників програм. Якщо вони 123 пишуть вільні програми, що залежать від невільного пакунку, їхня програма не 124 може стати частиною повністю вільної системи. В минулого Motif і Qt зловили 125 в цю пастку велику кількість вільних програм, створивши проблеми, на рішення 126 яких пішли роки. Бібліотека Motif представляла певну проблему до тих пір, 127 поки не застаріла і не перестала застосовуватися. Пізніше невільна 128 реалізація Java компанії Sun призвела до подібного явища <a 129 href="/philosophy/java-trap.html">пастка Java</a>; на щастя, в даний час це 130 в основному виправлено.</p> 131 132 <p> 133 Якщо наше співтовариство продовжить рухатися в цьому напрямку, воно може 134 перенаправити майбутнє <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> у бік 135 мозаїки з вільних і невільних компонентів. Через п'ять років у нас, 136 звичайно, буде ще багато вільних програм; але якщо ми не будемо обережні, 137 ними навряд чи можна буде користуватися без невільних програм, які 138 користувачі очікують отримати в комплекті. Якщо це станеться, наш рух за 139 свободу чекає провал.</p> 140 141 <p> 142 Якби випуск вільних альтернатив був лише питанням програмування, вирішення 143 майбутніх проблем ставало б легшим із зростанням можливостей нашого 144 співтовариства по розробці. Але ми зустрічаємо перешкоди, які загрожують 145 ускладнити це закони, що забороняють вільні програми. Коли 146 патенти на програми громадяться один на одного, а такі закони, як 147 “Закон про авторське право в цифрову епоху” (<abbr 148 title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>), застосовуються для 149 заборони розробки вільних програм для таких важливих завдань, як перегляд 150 DVD або прослуховування потоків RealAudio, у нас не залишається ніякого 151 очевидного способи боротьби з запатентованими і секретними форматами даних, 152 крім <strong>відмови від невільних програм, які їх використовують</strong>.</p> 153 154 <p> 155 Для подолання цих труднощів потрібно багато різного роду зусиль. Але щоб 156 вистояти в будь-яких випробуваннях, нам насамперед необхідно пам'ятати про 157 наших цілі свободи співпраці. Не можна очікувати, що одне бажання отримати 158 ефективні і надійні програми спонукає людей на великі труди. Нам потрібна 159 рішучість людей, які борються за свою свободу і єдність — 160 рішучість боротися, не припиняючи, довгі роки.</p> 161 162 <p> 163 У нашій громаді ця мета і ця рішучість виходить головним чином з проекту 164 GNU. Це ми говоримо про свободу і єдність як про те, що потрібно 165 відстоювати; організації, які говорять про “Linux”, зазвичай 166 цього не кажуть. Журнали про “Linux” зазвичай повні реклами 167 невільних програм; компанії, які збирають і постачають “Linux”, 168 додають невільні програми в систему; інші компанії “підтримують 169 Linux”, розробляючи невільні програми для роботи в GNU/Linux; групи 170 користувачів “Linux” нерідко запрошують для продавців 171 демонстрації цих програм. Головне місце, де люди з нашої громади можуть 172 зустрітися з ідеєю свободи і рішучістю, — це проект GNU.</p> 173 174 <p> 175 Але коли люди зустрінуться з цим чи відчують вони, що їх це стосується?</p> 176 177 <p> 178 Люди, які знають, що вони користуються системою, яка вийшла з проекту GNU, 179 бачать прямий зв'язок між собою і GNU. Це не означає, що вони автоматично 180 погодяться з нашою філософією, але принаймні вони побачать причину всерйоз 181 про це задуматися. Навпаки, люди, які вважають себе “користувачами 182 Linux” і вважають, що проект GNU лише “розробив засоби, які 183 виявилися корисними для Linux”, зазвичай усвідомлюють лише непрямий 184 зв'язок між собою і GNU. Вони можуть просто проігнорувати філософію GNU, 185 коли зустрінуться з нею.</p> 186 187 <p> 188 Проект GNU ідеалістичний, а всі, хто підтримує ідеалізм сьогодні, 189 зустрічають сильну перешкоду: переважаюча ідеологія спонукає людей 190 відмовитися від ідеалізму як чогось “непрактичного”. Наш 191 ідеалізм завжди був вкрай практичним: це причина, по якій у нас є вільна 192 операційна система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Люди, 193 які люблять цю систему, зобов'язані знати, що саме наш ідеалізм втілив її в 194 життя.</p> 195 196 <p> 197 Якби “робота” дійсно була вже зроблена, і якщо б мова йшла 198 тільки про визнання заслуг, можливо, було б мудріше залишити все, як є. Але 199 це не так. Щоб надихнути людей на роботу, яку потрібно виконати, нам 200 необхідно, щоб за нами визнавали те, що ми вже зробили. Будь ласка, 201 допоможіть нам, називаючи цю операційну систему <a 202 href="/gnu/linux-and-gnu.html">“GNU/Linux”</a>.</p> 203 </div> 204 </div> 205 206 <div class="translators-notes"> 207 208 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 209 </div> 210 </div> 211 212 <!-- for id="content", starts in the include above --> 213 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> 214 <div id="footer" role="contentinfo"> 215 <div class="unprintable"> 216 217 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a 218 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a 219 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі 220 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a 221 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 222 223 <p> 224 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 225 replace it with the translation of these two: 226 227 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 228 translations. However, we are not exempt from imperfection. 229 Please send your comments and general suggestions in this regard 230 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 231 232 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 233 234 <p>For information on coordinating and contributing translations of 235 our web pages, see <a 236 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 237 README</a>. --> 238 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити 239 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і 240 пропозиції щодо перекладу за адресою <a 241 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 242 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у 243 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з 244 перекладу”</a>.</p> 245 </div> 246 247 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 248 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 249 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 250 without talking with the webmasters or licensing team first. 251 Please make sure the copyright date is consistent with the 252 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 253 document was modified, or published. 254 255 If you wish to list earlier years, that is ok too. 256 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 257 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 258 year, i.e., a year in which the document was published (including 259 being publicly visible on the web or in a revision control system). 260 261 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 262 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 263 <p>Copyright © 2000, 2006, 2007, 2014-2016, 2020, 2021 Richard Stallman 264 (Річард Столмен)</p> 265 266 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" 267 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії 268 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із 269 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p> 270 271 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> 272 <div class="translators-credits"> 273 274 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 275 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура 276 (andriykopanytsia@gmail.com)</div> 277 278 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 279 Оновлено: 280 281 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $ 282 283 <!-- timestamp end --> 284 </p> 285 </div> 286 </div> 287 </body> 288 </html>