why-copyleft.html (9528B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/why-copyleft.uk.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/why-copyleft.uk.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/why-copyleft.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/why-copyleft.uk-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-21" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.86 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Навіщо копілефт? - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> 13 14 <!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" --> 15 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> 16 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" --> 17 <h2>Навіщо копілефт?</h2> 18 19 <p> 20 <cite>“Лягти і нічого не робити, коли мова йде про захист свободи 21 інших прояв слабкості, а не смирення.”</cite> 22 </p> 23 24 <p> 25 У проекті GNU ми зазвичай рекомендуємо застосовувати такі ліцензії з <a 26 href="/licenses/copyleft.html">копілефтом</a>, як GNU GPL, а не ліберальні 27 ліцензії вільних програм без копілефту. Ми не виступаємо запекло проти 28 ліцензій без копілефту — ми навіть рекомендуємо їх зрідка в 29 особливих обставинах — але прихильники цих ліцензій показують 30 приклад запеклих виступів проти <abbr title="General Public License, 31 загальна громадська ліцензія">GPL</abbr>. 32 </p> 33 34 <p> 35 В одному з таких спорів опонент заявив, що він користується одній із 36 ліцензій BSD, “висловлюючи смирення”: “Я не прошу від тих, 37 хто користується моїми програмами, нічого, крім визнання моїх 38 заслуг”. Навряд чи можна вважати “смиренням” юридичну 39 вимогу визнання заслуг, але в цьому є глибокий сенс, про який ми тут 40 поговоримо. 41 </p> 42 43 <p> 44 Покора — це зречення своїх власних інтересів; але інтерес, від 45 якого ви відмовляєтеся, коли не застосовуєте копілефт для свого програмного 46 коду, це не суто ваш особистий інтерес. Дехто, користуючись вашим вихідним 47 кодом у невільній програмі, намагається відмовити у свободі іншим, і якщо ви 48 дозволите йому це, то ви не зумієте захистити свободу тих людей. Лягти і 49 нічого не робити, коли мова йде про захист свободи кожного прояв 50 слабкості, а не покори. 51 </p> 52 53 <p> 54 Випускаючи свій вихідний текст під однією з <a 55 href="/licenses/bsd.html">ліцензій BSD</a> або якою-небудь іншою 56 ліберальною ліцензією без копілефту, ви не робите погано; програма 57 залишається вільною і служить на благо нашої спільноти. Але це слабкість, і 58 в більшості випадків це не кращий спосіб сприяти свободі користувачів 59 змінювати програми та обмінюватися ними. 60 </p> 61 62 <p> 63 Ось конкретні приклади невільних версій вільних програм, які завдали 64 суттєвої шкоди світу свободи.</p> 65 66 <ul> 67 <li>Ті, хто випустив LLVM під ліцензією без копілефту, тим самим <a 68 href="https://www.anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-source-kind-of">дали 69 nVidia можливість випустити якісний невільний компілятор</a> для своїх 70 мікропроцесорів, зберігаючи набір інструкцій у таємниці. Таким чином, ми не 71 можемо написати для цієї платформи вільний компілятор без трудомісткої 72 зворотної розробки. Не вільна адаптація LLVM — це єдиний 73 компілятор для цих машин, і швидше за все вона залишиться єдиною.</li> 74 75 <li>Intel застосовує <a 76 href="http://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">невільну 77 версію системи MINIX</a>, яка вільна, але без копілефту, в чорному ході 78 керівного пристрою своїх сучасних процесорів.</li> 79 </ul> 80 81 <div class="translators-notes"> 82 83 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 84 </div> 85 </div> 86 87 <!-- for id="content", starts in the include above --> 88 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> 89 <div id="footer"> 90 <div class="unprintable"> 91 92 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a 93 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a 94 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі 95 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a 96 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 97 98 <p> 99 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 100 replace it with the translation of these two: 101 102 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 103 translations. However, we are not exempt from imperfection. 104 Please send your comments and general suggestions in this regard 105 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 106 107 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 108 109 <p>For information on coordinating and submitting translations of 110 our web pages, see <a 111 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 112 README</a>. --> 113 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити 114 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і 115 пропозиції щодо перекладу за адресою <a 116 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 117 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у 118 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з 119 перекладу”</a>.</p> 120 </div> 121 122 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 123 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 124 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 125 without talking with the webmasters or licensing team first. 126 Please make sure the copyright date is consistent with the 127 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 128 document was modified, or published. 129 130 If you wish to list earlier years, that is ok too. 131 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 132 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 133 year, i.e., a year in which the document was published (including 134 being publicly visible on the web or in a revision control system). 135 136 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 137 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 138 <p>Copyright © 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software 139 Foundation, Inc. (Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.)</p> 140 141 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" 142 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії 143 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із 144 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p> 145 146 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> 147 <div class="translators-credits"> 148 149 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 150 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура 151 (andriykopanytsia@gmail.com)</div> 152 153 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 154 Оновлено: 155 156 $Date: 2021/09/19 18:33:53 $ 157 158 <!-- timestamp end --> 159 </p> 160 </div> 161 </div> 162 <!-- for class="inner", starts in the banner include --> 163 </body> 164 </html>