taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

vaccination.html (8880B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/vaccination.uk.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/vaccination.uk.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/vaccination.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/vaccination.uk-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-09-16" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
     11 
     12 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     13 <title>Вірусний код і вакцинація - Проект GNU - Фонд вільного програмного
     14 забезпечення</title>
     15 
     16 <!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
     17 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
     18 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
     19 <div class="reduced-width">
     20 <h2 class="c">Вірусний код і вакцинація</h2>
     21 
     22 <address class="byline c">Роберт Дж. Часел</address>
     23 
     24 <div class="article">
     25 <p>Коли мені боляче, я намагаюся захищатися. Але деякі кажуть мені, що це
     26 робить їх хворими. Вони кажуть мені, що я повинен дозволити людям вкрасти у
     27 мене роботи. Вони кажуть мені, що я ніколи не повинен намагатися захистити
     28 себе.</p>
     29 
     30 <p>Вони кажуть мені, що я повинен припинити використання стандартної
     31 громадської ліцензії GNU, яка вакцинує мене проти того, від чого мені
     32 боляче. Замість цього я повинен прийняти ліцензію, що дозволяє іншим людям
     33 грабувати мене безкарно. Вони хочуть мене прийняти ліцензію, яка забороняє
     34 мені відсіч. Вони хочуть, щоб я відкинув своєправо на отримання похідних від
     35 моєї власної роботи,  на яке я маю право відповідно до  чинного закону про
     36 авторські права.</p>
     37 
     38 <p>Природно, не кажуть з таким тривожним тоном. Як правило, ніхто не говорить
     39 мені, що я „заражений“. Скоріше так називають правовий захист, який я
     40 використовую. Вибрану мною ліцензію називають „вірусною“.</p>
     41 
     42 <p>У повсякденному мовленні, такі слова, як „зараза“ і „вірус“ були пов'язані з
     43 хворобами. В риториці використовуються в якості метафори. Юридичні засоби не
     44 можуть бути хвороботворним організмом, але лише тому, що в суспільстві панує
     45 думка, що закони мов хвороба, тому ці метафори добре роблять свою роботу.</p>
     46 
     47 <p>Люди, які хочуть мене пограбувати, мені кажуть, що я зроблю їх хворими,
     48 коли зупиню їхнє пограбування мене.  Вони не хочуть звертати увагу на так
     49 звану „хворобу“, яка так їх мучить — для них „хвороба“ моє здоров'я і мої
     50 права, як і здоров'я і права інших людей. Замість цього вони підбирають
     51 метафори, які вводять у оману людей. Не хочуть, щобихтось думав про мене, як
     52 хорошого громадянина, який запобігає злочину. Вони хочуть поширити метафору
     53 про те, щоб інші думають про мене як джерело зараження.</p>
     54 
     55 <p>Загальна громадська ліцензія GNU захищає мене. Додатковим значенням
     56 &ldquo;віруса&rdquo; і &ldquo;зараження&rdquo; є те, що мій вибір оборони
     57 дає хворобу для тих, хто хоче мене пограбувати. Я хочу свободи від їхнього
     58 пограбування; але вони хочуть влади, щоб заподіяти мені біль. Вони хворіють,
     59 коли вони не можуть вчинити мені боляче.</p>
     60 
     61 <p>Щоб використовувати іншу метафору, пов'язану зі здоров'ям і хворобою, скажу,
     62 що Загальна громадська ліцензія GNU мене <em>вакцинує</em>, вона захищає
     63 мене від злодія.</p>
     64 
     65 <p>Зверніть увагу, що крадіжка, про яку я кажу, в деяких ситуаціях це тільки
     66 правова: якщо ліцензувати свої твори під зміненою BSD або аналогічною
     67 ліцензією, то інші можуть на законних підставах взяти вашу працю, щоб
     68 зробити в ній виправлення і поліпшення, а потім вам забороняти
     69 використовувати цей код. Особисто я терпіти не можу цю постановку, але вона
     70 існує.</p>
     71 </div>
     72 </div>
     73 
     74 <div class="translators-notes">
     75 
     76 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     77  </div>
     78 </div>
     79 
     80 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     81 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
     82 <div id="footer" role="contentinfo">
     83 <div class="unprintable">
     84 
     85 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
     86 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
     87 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
     88 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
     89 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     90 
     91 <p>
     92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     93         replace it with the translation of these two:
     94 
     95         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     96         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     97         Please send your comments and general suggestions in this regard
     98         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     99 
    100         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    103         our web pages, see <a
    104         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    105         README</a>. -->
    106 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
    107 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
    108 пропозиції щодо перекладу за адресою <a
    109 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    110 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
    111 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
    112 перекладу&rdquo;</a>.</p>
    113 </div>
    114 
    115 <p>
    116 Copyright &copy; 2008, 2014 Robert J. Chassell (Роберт Дж. Часел)
    117 </p>
    118 <p>Буквальне копіювання та розповсюдження усієї цієї статті дозволено по всьому
    119 світу безоплатно на будь-якому носії за умови, що це повідомлення, і
    120 повідомлення про авторське право зберігаються.
    121 </p>
    122 
    123 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
    124 <div class="translators-credits">
    125 
    126 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    127 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
    128 (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
    129 
    130 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    131 Оновлено:
    132 
    133 $Date: 2021/11/15 17:00:32 $
    134 
    135 <!-- timestamp end -->
    136 </p>
    137 </div>
    138 </div>
    139 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    140 </body>
    141 </html>