taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

selling.html (18169B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/selling.uk.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.uk.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/selling.uk-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-11" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Продаж вільних програм - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
     17 <h2>Продаж вільних програм</h2>
     18 
     19 <p><em>У нас є <a href="/philosophy/selling-exceptions.html">деякі міркування і
     20 думки про платні винятки з вільних ліцензій програм, таких як GNU
     21 GPL</a>.</em></p>
     22 
     23 <p>
     24 Багато людей переконані, що дух проекту GNU полягає в тому, що ви не повинні
     25 брати грошей за розповсюдження копій програм або що ви повинні брати якомога
     26 менше&nbsp;&mdash; лише на покриття витрат. Це омана.</p>
     27 
     28 <p>
     29 Насправді ми закликаємо тих, хто розповсюджує <a
     30 href="/philosophy/free-sw.html">вільні програми</a> брати стільки, скільки
     31 вони хочуть або можуть. Якщо ліцензія не дозволяє користувачам робити копії
     32 та продавати їх, то вона не вільна. Якщо для вас це несподівано, то
     33 прочитайте, будь ласка, цю статтю.</p>
     34 
     35 <p>
     36 Слово &ldquo;вільний&rdquo; на англійській має два загальні правильні
     37 значення: воно може означати свободу або ціну. Коли ми говоримо про
     38 &ldquo;вільні програми&rdquo;, ми говоримо про свободу, а не про
     39 ціну. (Думайте про &ldquo; вільну промову&rdquo;, а не про &ldquo;безплатне
     40 пиво&rdquo;.) Конкретно це означає, що користувач може виконувати програму,
     41 вивчати і доопрацьовувати програму, а також розповсюджувати її зі змінами
     42 або без них.</p>
     43 
     44 <p>
     45 Іноді вільні програми розповсюджуються безкоштовно, іноді&nbsp;&nbsp; за
     46 істотну плату. Часто одну і ту ж програму в одному місці можна отримати за
     47 гроші, а в іншому&nbsp;&nbsp; безкоштовно. Програма буває вільна не через
     48 ціни, а тому що у користувачів є свобода користуватися нею.</p>
     49 
     50 <p>
     51 <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Невільні
     52 програми</a> зазвичай продають за високою ціною, але іноді в магазині вам
     53 дають копію безкоштовно. Однак це не робить програму вільною. Платна або
     54 безкоштовна, ця програма невільна, тому що її користувачам відмовляють у
     55 свободі.</p>
     56 
     57 <p>
     58 Позаяк свобода програми не пов'язана з ціною, низька ціна не робить програму
     59 вільною і навіть не наближає її до цього. Отож якщо ви розповсюджуєте копії
     60 вільних програм, ви цілком можете брати істотну плату і <em>заробляти
     61 гроші</em>. Розповсюдження вільних програм&nbsp;&nbsp; порядна і законна
     62 діяльність; якщо ви цим займаєтеся, то ви цілком можете отримувати з цього
     63 вигоду.</p>
     64 
     65 <p>
     66 Вільна програма - це спільний проект співтовариства програмістів, і кожен,
     67 хто залежить від неї, повинен прагнути допомогти облаштуванню цієї
     68 спільноти. Розповсюджувачі  роблять це, передаючи частину виручених грошей
     69 проектам по розробці вільних програм або <a href="/fsf/fsf.html">Фонду
     70 вільного програмного забезпечення</a>. Таким чином ви можете стати рушійною
     71 силою світу вільних програм.</p>
     72 
     73 <p>
     74 <strong>Поширення вільних програм&nbsp;&nbsp; можливість отриматикошти на
     75 розробку. Не втрачайте її!</strong></p>
     76 
     77 <p>
     78 Щоб перераховувати кошти, у вас повинен бути деякий надлишок. Якщо ви стягує
     79 занадто низьку плату, у вас не буде нічого, що можна було б виділити на
     80 підтримку розвитку. </p>
     81 
     82 
     83 <h3>Зашкодить вища ціна за поширення деяким користувачам?</h3>
     84 
     85 <p>
     86 Іноді людей турбує, що висока ціна за поширення зробить вільні програми
     87 недоступними для користувачів, у яких мало грошей. У випадку <a
     88 href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільних програм</a>
     89 висока вартість приводить саме до цього, але для вільних програм це не так.</p>
     90 
     91 <p>
     92 Різниця полягає в тому, що у вільних програм є природна тенденція до
     93 поширення, і в тому, що є багато способів отримати їх.</p>
     94 
     95 <p>
     96 Продавці програм всілякими хитрощами намагаються перешкодити вам виконувати
     97 невільну програму, поки ви не внесете стандартну ціну. Якщо ця плата велика,
     98 то деяким користувачам це дійсно ускладнює користування програмою.</p>
     99 
    100 <p>
    101 У разі вільних програм користувачі не <em>змушені</em> платити за поширення,
    102 щоб застосовувати програму. Вони можуть отримати її у знайомого, у якого є
    103 копія, або через знайомого, у якого є доступ до мережі. Або декілька
    104 користувачів можуть об'єднатися, поділити вартість одного компакт-диска, а
    105 потім по черзі встановити програму кожному. Висока вартість компакт-диску не
    106 становить серйозної перешкоди, коли програма вільна.</p>
    107 
    108 
    109 <h3>Завадить підвищена плата за поширення користуванню вільною програмою?</h3>
    110 
    111 <p>
    112 Інше відоме міркування пов'язане з популярністю вільних програм. Люди
    113 вважають, що висока плата за поширення знизила б кількість користувачів чи
    114 що низька ціна, можливо, приверне користувачів. </p>
    115 
    116 <p>
    117 Це вірно для невільних програм, але для вільних програм це не так. Коли є
    118 так багато способів отримати копії, плата за послуги з поширенню не
    119 позначається на популярності так сильно.</p>
    120 
    121 <p>
    122 У довгостроковій перспективі кількість людей, які застосовують вільну
    123 програму, визначається головним чином тим, <em>на що здатна вільна
    124 програма</em> і наскільки легко нею користуватися. Для багатьох користувачів
    125 свобода не є пріоритетом; вони, можливо, продовжують користуватися невільною
    126 програмою, поки вільна програма не може виконувати всю роботу, яку вони
    127 хочуть. Таким чином, якщо ми хочемо збільшити число користувачів в
    128 довгостроковій перспективі, нам слід перш за все <em>посилено розвивати
    129 вільні програми</em>.</p>
    130 
    131 <p>
    132 Прямий шлях до цього&nbsp;&nbsp; самим писати відсутні <a
    133 href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">вільні програми</a> або <a
    134 href="/doc/doc.html">документацію</a>. Але якщо ви займаєтеся
    135 розповсюдженням, а не розробкою, то для вас найкращий спосіб
    136 допомогти&nbsp;&mdash; збирати кошти, щоб їх могли писати інші.</p>
    137 
    138 
    139 <h3>Поняття &ldquo;продаж програм&rdquo; може вводити в оману</h3>
    140 
    141 <p>
    142 Строго кажучи, &ldquo;продаж&rdquo; означає обмін товарів на гроші. Продаж
    143 копії вільної програми законний, і ми підтримуємо це.</p>
    144 
    145 <p>
    146 Проте коли люди думають про <a
    147 href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;продаж
    148 програм&rdquo;</a>, вони зазвичай уявляють собі, як це робить більшість
    149 компаній: ці компанії роблять програми невільними.</p>
    150 
    151 <p>
    152 Таким чином, якщо ви не маєте наміру ретельно проводити відмінності, як це
    153 робиться в нашій статті, то ми пропонуємо уникати вживання терміна
    154 &ldquo;продаж програм&ldquo; і вибрати замість цього яке-небудь інше
    155 словосполучення. Наприклад, можна було б говорити про &ldquo;поширення
    156 вільних програм за плату&rdquo;&nbsp;&mdash; це не породжує двозначностей.</p>
    157 
    158 
    159 <h3>Висока або низька плата і GNU GPL</h3>
    160 
    161 <p>
    162 Крім одного особливого випадку, <a href="/copyleft/gpl.html">Стандартна
    163 громадська ліцензія GNU</a> (GNU GPL) не накладає вимог на те, яку плату ви
    164 можете стягувати за копію вільної програми. Ви можете не брати нічого,
    165 можете пенні, долар чи мільярд доларів. Це вирішуєте ви і ринок, тому не
    166 кажіть нам, що ніхто не захоче платити мільярд доларів за копію.</p>
    167 
    168 <p>
    169 Єдиний виняток становить випадок, коли двійкові файли поширюються без
    170 відповідного вихідного коду. Від тих, хто робить це, GNU GPL вимагає надання
    171 вихідного тексту на вимогу. Якщо б не обмеження на вартість вихідного
    172 тексту, вони могли б встановити плату, занадто високу, щоб її хто-небудь
    173 заплатив&nbsp;&nbsp; наприклад, мільярд доларів,&mdash; і, таким чином,
    174 заявили б, що вихідний код випущений, хоча в дійсності він був би
    175 прихований. Отож, <a href="/licenses/gpl.html#section6">у цьому випадку нам
    176 доводиться обмежувати вартість</a> вихідного тексту, щоб гарантувати свободу
    177 користувача. Однак у звичайних ситуаціях такого виправдання для обмеження
    178 плати за поширення немає, тому ми не обмежуємо її.</p>
    179 
    180 <p>
    181 Іноді компанії, чия діяльність виходить за межу, яку проводить GNU GPL,
    182 випрошують дозвіл, кажучи, що вони &ldquo;не будуть брати гроші за програми
    183 GNU&rdquo; тощо. Таким чином від нас не можна домогтися нічого. Вільні
    184 програми означають свободу, а стежити за дотриманням GPL значить захищати
    185 свободу. Коли ми захищаємо свободу користувачів, ми не відволікаємося на
    186 такі суміжні питання, як величина плати за розповсюдження. Ми думаємо про
    187 свободу, тільки про свободу і ні про що, крім свободи. </p>
    188 
    189 <div class="translators-notes">
    190 
    191 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    192  </div>
    193 </div>
    194 
    195 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    196 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
    197 <div id="footer">
    198 <div class="unprintable">
    199 
    200 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
    201 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
    202 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
    203 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
    204 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    205 
    206 <p>
    207 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    208         replace it with the translation of these two:
    209 
    210         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    211         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    212         Please send your comments and general suggestions in this regard
    213         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    214 
    215         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    216 
    217         <p>For information on coordinating and submitting translations of
    218         our web pages, see <a
    219         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    220         README</a>. -->
    221 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
    222 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
    223 пропозиції щодо перекладу за адресою <a
    224 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    225 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
    226 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
    227 перекладу&rdquo;</a>.</p>
    228 </div>
    229 
    230 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    231      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    232      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    233      without talking with the webmasters or licensing team first.
    234      Please make sure the copyright date is consistent with the
    235      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    236      document was modified, or published.
    237      
    238      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    239      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    240      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    241      year, i.e., a year in which the document was published (including
    242      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    243      
    244      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    245      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    246 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018
    247 Free Software Foundation, Inc. (Фонд вільного програмного забезпечення,
    248 Inc.)</p>
    249 
    250 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
    251 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
    252 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
    253 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
    254 
    255 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
    256 <div class="translators-credits">
    257 
    258 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    259 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
    260 (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
    261 
    262 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    263 Оновлено:
    264 
    265 $Date: 2021/09/10 11:36:02 $
    266 
    267 <!-- timestamp end -->
    268 </p>
    269 </div>
    270 </div>
    271 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    272 </body>
    273 </html>