taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

microsoft-verdict.html (8616B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/microsoft-verdict.uk.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-verdict.uk.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-verdict.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/microsoft-verdict.uk-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-18" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Вирок у справі Microsoft - Проект GNU - Фонд вільного програмного
     13 забезпечення</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
     18 <h2>Вирок у справі Microsoft</h2>
     19 
     20 <p>
     21 Багато користувачів <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> думають
     22 про цю систему, як про конкурента Microsoft. Але рух за вільне програмне
     23 забезпечення спрямований на вирішення проблеми, набагато більшої, ніж
     24 Microsoft: проблеми  невільних програм, які розробляють так, щоб залишити
     25 користувачів безпорадними і перешкодити їхній
     26 співпраці. Microsoft&nbsp;&nbsp; найбільший розробник таких програм, але
     27 багато інших компаній відносяться до свободи користувачів так само погано;
     28 якщо вони скували не так багато користувачів, як Microsoft, це сталося не
     29 від нестачі старанності.</p>
     30 <p>
     31 Оскільки Microsoft&nbsp;&mdash; тільки частина проблеми, поразка цієї
     32 компанії в антимонопольному процесі не обов'язково означає перемогу вільного
     33 програмного забезпечення. Допоможуть результати цього процесу вільного
     34 програмного забезпечення і будуть вони сприяти свободі користувачів,
     35 залежить від конкретних стягнень, які суд накладе на Microsoft.</p>
     36 <p>
     37 Якщо заходи будуть складені так, щоб дозволити іншим компаніям конкурувати,
     38 пропонуючи невільні програми, це нічим особливим не буде корисно Світу
     39 Свободи. Можливість вибору господаря&nbsp;&mdash; не свобода. А конкуренція
     40 могла б привести до того, що вони стали б &ldquo;краще&rdquo; справлятися із
     41 завданням&nbsp;&nbsp; краще у вузькому технічному сенсі; нам було б важче
     42 &ldquo;конкурувати&rdquo; з ними технічно. Ми будемо продовжувати
     43 пропонувати користувачеві те, що ці компанії не пропонують&nbsp;&nbsp;
     44 свободу&nbsp;&mdash; і з цієї причини користувачі, які цінують свободу,
     45 будуть продовжувати вибирати вільні програми. Але користувачів, які не
     46 цінують свободу і вибирають систему тільки на основі зручності, можуть
     47 спокусити &ldquo;поліпшені&rdquo; невільні системи.</p>
     48 <p>
     49 Поділ Microsoft на окремі компанії, крім іншого, могло б бути небезпечним
     50 для вільного програмного забезпечення, тому що ці дрібніші компанії, не
     51 стримувані більше готовністю громадськості засудити Microsoft, могли б
     52 знайти можливість агресивнішого наступу на вільне програмне забезпечення,
     53 ніж нинішня об'єднана компанія.</p>
     54 <p>
     55 Я <a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">запропонував заходи</a>
     56 цього процесу, які допомогли б вільним програмами конкурувати з Microsoft:
     57 наприклад, вимагати від  Microsoft публікувати документацію всіх протоколів
     58 і користуватися патентами тільки для захисту, а не для нападу. Ці заходи
     59 відняли б у Microsoft зброю, яку компанія планує застосовувати проти нас
     60 (згідно із випадково розголошеними &ldquo;геловінськими документами&rdquo;
     61 Microsoft, які викривають її плани по боротьбі із розробкою системою
     62 GNU/Linux).</p>
     63 <p>
     64 Коли ми дізнаємося, які заходи обере суд, ми зрозуміємо, пішов процес на
     65 користь чи шкоду руху за вільне програмне забезпечення.</p>
     66 
     67 <div class="translators-notes">
     68 
     69 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     70  </div>
     71 </div>
     72 
     73 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     74 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
     75 <div id="footer">
     76 <div class="unprintable">
     77 
     78 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
     79 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
     80 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
     81 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
     82 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     83 
     84 <p>
     85 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     86         replace it with the translation of these two:
     87 
     88         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     89         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     90         Please send your comments and general suggestions in this regard
     91         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     92 
     93         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     94 
     95         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     96         our web pages, see <a
     97         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     98         README</a>. -->
     99 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
    100 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
    101 пропозиції щодо перекладу за адресою <a
    102 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    103 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
    104 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
    105 перекладу&rdquo;</a>.</p>
    106 </div>
    107 
    108 <p>Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. (Фонд
    109 вільного програмного забезпечення, Inc.)</p>
    110 
    111 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
    112 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
    113 Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
    114 авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
    115 
    116 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
    117 <div class="translators-credits">
    118 
    119 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    120 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
    121 (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
    122 
    123 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    124 Оновлено:
    125 
    126 $Date: 2021/10/01 17:39:50 $
    127 
    128 <!-- timestamp end -->
    129 </p>
    130 </div>
    131 </div>
    132 </body>
    133 </html>