taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnutella.html (7753B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/philosophy/po/gnutella.uk.po">
      3  https://www.gnu.org/philosophy/po/gnutella.uk.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/gnutella.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/gnutella.uk-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-07-16" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.86 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Про протокол Gnutella - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
     13 
     14 <!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
     15 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
     16 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
     17 <h2>Стосовно Gnutella</h2>
     18 
     19 <p>
     20 В даний час &ldquo;Gnutella&rdquo;&nbsp;&mdash; це назва протоколу для
     21 розподіленого обміну файлами, в основному музичними. Крім того, іноді так
     22 називають і саму файлообмінну мережу, і першу програму для цієї
     23 мережі. Ситуація досить заплутана. Детальніше про витоки і про історію
     24 Gnutella написано у <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Gnutella">статті
     25 Вікіпедії</a>.</p>
     26 
     27 <p>
     28 Як би то не було, ця назва спочатку було грою слів &ldquo;GNU&rdquo;
     29 (розробники найпершої програми планували випустити свою роботу під ліцензією
     30 GNU GPL і, можливо, припускали зробити її частиною проекту GNU) і
     31 &ldquo;Nutella&rdquo; (улюблені ласощі цих розробників). Проте ні перша
     32 програма, ні пов'язані з нею сучасні проекти не є офіційно <a
     33 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмами GNU</a>. Ми
     34 просили розробників Gnutella змінити назву, щоб не було плутанини; можливо,
     35 в майбутньому це станеться.</p>
     36 
     37 <p>
     38 Існує кілька вільних програм, які реалізують протокол Gnutella. Це  <a
     39 href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">gtk-gnutella</a>, <a
     40 href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a> і <a
     41 href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Зверніть
     42 увагу, однак, що жодна з цих програм не є офіційною <a
     43 href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмою GNU</a>. У GNU є
     44 своя програма для однорангових мереж&nbsp;&nbsp; <a
     45 href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, у документації якої є <a
     46 href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">огляд
     47 подібних протоколів</a>.</p>
     48 
     49 <p>
     50 Фонд вільного програмного забезпечення займається питаннями свободи зміни і
     51 копіювання програм; музика в коло наших завдань не входить. Але етичні
     52 питання копіювання програм і копіювання музичних записів у чомусь
     53 подібні. Деякі статті зі списку на <a
     54 href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">сторінці філософії</a>
     55 застосовні до питань копіювання не одних тільки програм. Деякі <a
     56 href="/philosophy/third-party-ideas.html">статті інших людей</a>, на які ми
     57 посилаємося, теж мають відношення до музики.</p>
     58 
     59 <p>
     60 Незалежно від того, обмін якого роду оприлюдненою інформацією відбувається,
     61 ми переконуємо людей відмовитися від припущення про те, що у якої-небудь
     62 людини або компанії є природне право забороняти обмін і диктувати, як саме
     63 людям дозволено користуватися інформацією. Навіть правова система США
     64 номінально <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">відкидає</a> цю
     65 антигромадську ідею.</p>
     66 <div class="translators-notes">
     67 
     68 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     69  </div>
     70 </div>
     71 
     72 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     73 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
     74 <div id="footer">
     75 <div class="unprintable">
     76 
     77 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
     78 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
     79 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
     80 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
     81 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     82 
     83 <p>
     84 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     85         replace it with the translation of these two:
     86 
     87         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     88         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     89         Please send your comments and general suggestions in this regard
     90         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     91 
     92         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
     93 
     94         <p>For information on coordinating and submitting translations of
     95         our web pages, see <a
     96         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
     97         README</a>. -->
     98 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
     99 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
    100 пропозиції щодо перекладу за адресою <a
    101 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    102 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
    103 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
    104 перекладу&rdquo;</a>.</p>
    105 </div>
    106 
    107 <p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software
    108 Foundation, Inc. (Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.)</p>
    109 
    110 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
    111 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
    112 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
    113 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
    114 
    115 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
    116 <div class="translators-credits">
    117 
    118 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    119 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
    120 (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
    121 
    122 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    123 Оновлено:
    124 
    125 $Date: 2021/10/01 17:39:49 $
    126 
    127 <!-- timestamp end -->
    128 </p>
    129 </div>
    130 </div>
    131 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    132 </body>
    133 </html>