gnu.html (9206B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/gnu/po/gnu.uk.po"> 3 https://www.gnu.org/gnu/po/gnu.uk.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu.uk-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-31" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.79 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Операційна система GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> 13 14 <style type="text/css" media="print,screen"> 15 <!-- 16 #dynamic-duo { display: none; } 17 @media (min-width: 48em) { 18 #dynamic-duo { 19 display: block; 20 float: right; 21 width: 20em; 22 max-width: 40%; 23 text-align: center; 24 padding: .9em; 25 margin: .3em 0 1em 1.5em; 26 background: #f9f9f9; 27 border: .3em solid #acc890; 28 } 29 #dynamic-duo p strong { 30 font-size: 1.3em; 31 } 32 #dynamic-duo img { width: 100%; } 33 } 34 --> 35 <!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX = /[.](ar|fa|he)/" --> 36 <!-- 37 @media (min-width: 48em) { 38 #dynamic-duo { 39 float: left; 40 margin: .3em 1.5em 1em 0; 41 } 42 } --> 43 <!--#endif --> 44 45 46 47 48 </style> 49 50 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu.translist" --> 51 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> 52 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" --> 53 <h2>Операційна система GNU</h2> 54 55 <div id="dynamic-duo"> 56 <p><strong>Дистрибутиви для завантаження</strong></p> 57 <p><a href="/distros/free-distros.html"> 58 <img src="/graphics/gnu-and-penguin-color-300x276.jpg" alt="GNU і Linux" /></a></p> 59 <p><em>Якщо ви хочете встановити повну систему, зверніться до нашого <a 60 href="/distros/free-distros.html">списку дистрибутивів GNU/Linux, які 61 повністю складаються з вільних програм</a>.</em></p> 62 </div> 63 64 <ul> 65 <li><a href="/gnu/about-gnu.html">Про операційну систему GNU</a></li> 66 <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Історичний огляд GNU</a></li> 67 <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Детальніша історія GNU</a></li> 68 <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Початкове оголошення</a> про проект</li> 69 <li><a href="/gnu/manifesto.html">Маніфест GNU</a></li> 70 <li><a href="/gnu/byte-interview.html">Інтерв'ю “BYTE” із Річардом 71 Столменом</a> (1986 рік)</li> 72 <li><a href="/gnu/rms-lisp.html">Мій досвід Ліспу і розробка GNU Emacs</a> 73 (Річард Столмен)</li> 74 <li><a 75 href="http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&pagewanted=1"> 76 Боротьба наодинці за свободу програм</a>, стаття про Річарда Столмена та 77 ранню розробку GNU, опублікована у <cite>“Нью-Йорк таймс”</cite> 78 11 січня 1989 року. Проблема статті — в том, що у ній 79 вживається пропагандистський термін “інтелектуальна власність” 80 так, ніби він означає єдине ціле. Цей термін вводить в таку оману, що 81 вживати його <a href="/philosophy/not-ipr.html">нема жодного сенсу</a>. 82 Стаття також дещо помиляється стосовно Symbolics. Насправді Столмен, ще 83 працюючи у MIT, написав — незалежно — покращення 84 альтернативної версії, співставні з покращеннями, які фірма Symbolics внесла 85 у свою версію системи машини Лісп MIT.</li> 86 <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 років вільного 87 програмного забезпечення</a> (1999)</li> 88 </ul> 89 90 <p>Ось дві замітки, які Столмен написав для бюлетеня в Стенфорді, коли він був 91 там у травні 1983 року. Вони показують хід його думок на шляху до 92 розробки системи GNU. Вираз “вільні програми” у них не 93 вживається; очевидно, тоді він ще не придумав це словосполучення.</p> 94 95 <ul> 96 <li><a href="/gnu/why-programs-should-be-shared.html">Чому програмами слід 97 обмінюватися</a> (1983)</li> 98 <li><a href="/gnu/yes-give-it-away.html">Так, роздавати</a> (1983)</li> 99 </ul> 100 101 102 <h3><a id="gnulinux"></a>GNU і Linux</h3> 103 104 <ul> 105 <li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Зв'язок між Linux і GNU</a></li> 106 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Чому “систему Linux” варто 107 називати “GNU/Linux”</a></li> 108 <li><a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Користувачі GNU, які ніколи 109 не чули про GNU</a></li> 110 <li><a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">Питання про GNU/Linux</a></li> 111 </ul> 112 113 114 <h3><a id="misc"></a>Інші ресурси, пов'язані із GNU</h3> 115 116 <ul> 117 <li><a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list">Групи користувачів 118 GNU/Linux, GNU/Hurd і вільних програм</a></li> 119 </ul> 120 121 <div class="translators-notes"> 122 123 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 124 </div> 125 </div> 126 127 <!-- for id="content", starts in the include above --> 128 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> 129 <div id="footer"> 130 <div class="unprintable"> 131 132 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a 133 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a 134 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі 135 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a 136 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 137 138 <p> 139 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 140 replace it with the translation of these two: 141 142 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 143 translations. However, we are not exempt from imperfection. 144 Please send your comments and general suggestions in this regard 145 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 146 147 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 148 149 <p>For information on coordinating and submitting translations of 150 our web pages, see <a 151 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 152 README</a>. --> 153 Будь-ласка перегляньте <a 154 href="/server/standards/README.translations.html"> файл README стосовно 155 перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і 156 додавання перекладу цієї статті.</p> 157 </div> 158 159 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 160 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 161 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 162 without talking with the webmasters or licensing team first. 163 Please make sure the copyright date is consistent with the 164 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 165 document was modified, or published. 166 167 If you wish to list earlier years, that is ok too. 168 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 169 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 170 year, i.e., a year in which the document was published (including 171 being publicly visible on the web or in a revision control system). 172 173 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 174 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 175 <p>Copyright © 2014, 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, 176 Inc.</p> 177 178 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" 179 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії 180 Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням 181 авторства — Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p> 182 183 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> 184 <div class="translators-credits"> 185 186 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 187 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура 188 (andriykopanytsia@gmail.com)</div> 189 190 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 191 Оновлено: 192 193 $Date: 2020/05/04 23:30:27 $ 194 195 <!-- timestamp end --> 196 </p> 197 </div> 198 </div> 199 </body> 200 </html>