taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

gnu-users-never-heard-of-gnu.html (9352B)


      1 <!--#set var="PO_FILE"
      2  value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po">
      3  https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk.po</a>'
      4  --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
      5  --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.uk-diff.html"
      6  --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-08-30" -->
      7 
      8 <!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" -->
      9 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
     10 
     11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     12 <title>Користувачі GNU, які ніколи не чули про GNU - Проект GNU - Фонд вільного
     13 програмного забезпечення</title>
     14 
     15 <!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
     16 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
     17 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
     18 <h2 class="c">Користувачі GNU, які ніколи не чули про&nbsp;GNU</h2>
     19 
     20 <address class="byline c"><a href="https://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></address>
     21 
     22 <div class="reduced-width">
     23 <hr class="no-display" />
     24 <div class="announcement">
     25 <p>Щоб дізнатися більше про цю проблему, ви також можете прочитати нашу статтю
     26 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">&ldquo;Питання про GNU/Linux&raquo;,</a>
     27 нашу сторінку <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">&ldquo;Чому GNU/Linux?
     28 &raquo;,</a>, а також нашу сторінку <a
     29 href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux і проект GNU&raquo;,</a>.
     30 </p>
     31 </div>
     32 <hr class="thin" />
     33 
     34 <div class="article">
     35 <p>Більшість людей ніколи не чули про GNU. Навіть більшість людей,
     36 використовують систему GNU, ніколи не чули про GNU, оскільки так багато
     37 людей і компаній привчають їх називати її &ldquo;Linux&rdquo;. Дійсно,
     38 користувачі GNU часто говорять, що вони &ldquo;працюють на Linux&rdquo;, це
     39 все одно що говорити, що ви &ldquo;їдете на карбюраторі&rdquo; &ldquo;їдете
     40 на коробці передач&rdquo;.</p>
     41 
     42 <p>Тим не менш той, хто знає про GNU, пов'язує її з ідеалами свободи руху за
     43 вільні програми. Цей зв'язок не випадкова; мотивом розробки GNU було саме
     44 створення можливості користуватися комп'ютером, володіючи свободою.</p>
     45 
     46 <p>Людина, яка побачила вперше назву &ldquo;GNU&rdquo; у
     47 &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, не дізнається одразу, що воно є, але вона зробить
     48 крок до того, щоб дізнатися про це. Асоціація назви GNU з нашими цілями і
     49 свободи суспільної солідарності існує в головах сотень тисяч користувачів
     50 GNU/Linux, які про GNU знають. Вона існує на <a
     51 href="/home.html">gnu.org</a>  та Вікіпедії. Вона існує у Всесвітній
     52 павутині; якщо користувачі стануть шукати GNU, вони знайдуть ідеї, на яких
     53 базується GNU.</p>
     54 
     55 <p>Якщо вони не шукають цього, вони все одно можуть зустрітися з цим. Гасла
     56 &ldquo;<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> відкритого
     57 вихідного тексту</a>&rdquo; у багатьох випадках відволікають увагу
     58 користувачів від проблем волі, але не повністю; обговорення GNU і вільних
     59 програм все-таки триває, і є певний шанс, що люди наткнуться на нього. Коли
     60 це відбувається, вони швидше звернуть увагу на інформацію про GNU
     61 (наприклад, про те, що це робота руху за свободу і єдність), якщо вони
     62 знають, що вони користуються системою GNU.</p>
     63 
     64 <p>Називаючи цю систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми поступово підвищуємо
     65 суспільстві обізнаність про ідеали свободи, заради якої ми розробили систему
     66 GNU. Ще це корисно як нагадування людям з нашого співтовариства, які знають
     67 про цих ідеалах, у світі, де значна частина обговорень вільного програмного
     68 забезпечення приймає суто практичний (а тому аморальний) обіг. Коли ми
     69 просимо вас називати систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, ми просимо вас
     70 допомогти інформувати суспільство про ідеали вільних програм.</p>
     71 </div>
     72 </div>
     73 
     74 <div class="translators-notes">
     75 
     76 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     77  </div>
     78 </div>
     79 
     80 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     81 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
     82 <div id="footer" role="contentinfo">
     83 <div class="unprintable">
     84 
     85 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
     86 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
     87 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
     88 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
     89 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
     90 
     91 <p>
     92 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     93         replace it with the translation of these two:
     94 
     95         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     96         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     97         Please send your comments and general suggestions in this regard
     98         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
     99 
    100         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    101 
    102         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    103         our web pages, see <a
    104         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    105         README</a>. -->
    106 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
    107 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
    108 пропозиції щодо перекладу за адресою <a
    109 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    110 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
    111 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
    112 перекладу&rdquo;</a>.</p>
    113 </div>
    114 
    115 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    116      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    117      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    118      without talking with the webmasters or licensing team first.
    119      Please make sure the copyright date is consistent with the
    120      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    121      document was modified, or published.
    122      
    123      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    124      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    125      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    126      year, i.e., a year in which the document was published (including
    127      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    128      
    129      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    130      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    131 <p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013-2015, 2017, 2019, 2021 Free Software
    132 Foundation, Inc. (Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.)</p>
    133 
    134 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
    135 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
    136 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
    137 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
    138 
    139 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
    140 <div class="translators-credits">
    141 
    142 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    143 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
    144 (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
    145 
    146 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    147 Оновлено:
    148 
    149 $Date: 2021/11/02 14:41:49 $
    150 
    151 <!-- timestamp end -->
    152 </p>
    153 </div>
    154 </div>
    155 </body>
    156 </html>