taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

free-doc.html (16712B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="essays aboutfs extension" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Чому вільним програмам потрібна вільна документація — Проект GNU — Фонд
     11 вільного програмного забезпечення</title>
     12 
     13 <!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
     14 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
     15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.uk.html" -->
     16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.uk.html" -->
     18 <div class="article reduced-width">
     19 <h2>Чому вільним програмам потрібна вільна документація</h2>
     20 <div class="thin"></div>
     21 
     22 <p>
     23 Найбільше вільним операційним системам бракує не програм; найбільшим
     24 дефіцитом є вільні посібники, які ми могли б додавати в ці системи. Багато
     25 які з наших найважливіших програм не укомплектовані повними
     26 інструкціями. Документація — істотна частина будь-якого пакету програм; коли
     27 важливий вільний пакет програм не укомплектований вільним посібником, це
     28 серйозна прогалина. Сьогодні у нас багато таких прогалин.</p>
     29 
     30 <p>
     31 Одного разу, багато років тому, я вирішив опанувати мову Perl. У мене була
     32 копія вільного посібника, але читати його мені було важко. Коли я запитав
     33 користувачів Perl про альтернативи, мені сказали, що є якісніші підручники,
     34 але вони не вільні.</p>
     35 
     36 <p>
     37 Чому так було? Автори добрих підручників написали їх на замовлення
     38 видавництва О'Рейлі Ессошіейтс, яке опублікувало їх на обмежувальних умовах:
     39 копіювати та редагувати їх було заборонено, а вихідні файли не були доступні
     40 — що виключало використання в спільноті вільного програмного забезпечення. </p>
     41 
     42 <p>
     43 Такого роду ситуація виникла не вперше й (на превеликий жаль для нашої
     44 спільноти) далеко не востаннє. З тих пір видавці невільної документації
     45 ввели спільноту авторів у спокусу накладати обмеження на свої
     46 посібники. Багато разів мені доводилося чути, як користувач GNU з
     47 захопленням розповідає про посібник, який він пише і яким він збирається
     48 допомогти проекту GNU&nbsp;&mdash; а потім він обманював мої надії,
     49 пояснюючи тим, що він підписав із видавцем контракт про обмеження на
     50 посібник, тому ми не зможемо скористатися ним. </p>
     51 
     52 <p>
     53 Зважаючи на те, що вміння писати гарною англійською мовою зустрічається
     54 серед програмістів нечасто, ми навряд чи можемо дозволити собі втрачати
     55 документацію таким чином.</p>
     56 
     57 <hr class="no-display" />
     58 <div class="announcement" role="complementary"><p>
     59 <a href="https://defectivebydesign.org/ebooks.html">Приєднуйтесь до нашого
     60 списку листування про небезпеки електронних книг</a>.
     61 </p></div>
     62 <hr class="no-display" />
     63 
     64 <p>
     65 Вільна документація, як і вільні програми, означає свободу, а не
     66 вартість. Проблема цих книг полягала не в тому, що &ldquo;О'Рейлі
     67 Ессошіейтс&rdquo; стягувала плату за друкарські копії&nbsp;&mdash; саме по
     68 собі це не погано. (Фонд вільного програмного забезпечення теж <a
     69 href="https://shop.fsf.org/category/books/">продає друковані копії</a>
     70 вільної <a href="/doc/doc.html">документації GNU</a>.) Але документація GNU
     71 доступна у вигляді вихідного коду, а ці підручники&nbsp;&mdash; тільки у
     72 друкованому вигляді. Посібники GNU дозволено копіювати та змінювати;
     73 підручники про Perl&nbsp;&mdash; ні. Проблема полягає у цих обмеженнях.</p>
     74 
     75 <p>
     76 Критерій свободи посібника приблизно такий же, як критерій свободи програми:
     77 надання всім користувачам певних свобод. Розповсюдження (в тому числі
     78 комерційне) має бути дозволено, щоб посібник міг супроводжувати кожну копію
     79 програми в інтернеті або на папері. Дозвіл вносити зміни теж життєво
     80 важливий. </p>
     81 
     82 <ul>
     83 <li><a href="/licenses/fdl.html">Ліцензія вільної документації GNU</a></li>
     84 </ul>
     85 
     86 <p>
     87 У загальному випадку я не думаю, що важливо,  аби людям було дозволено
     88 змінювати будь-якого роду статті і книги. Питання, пов'язані з літературними
     89 творами, не завжди збігаються з питаннями, пов'язаними з
     90 програмами. Наприклад, я не думаю, що ви або я зобов'язані надавати дозвіл
     91 змінювати такі статті, як ця, які описують наші дії або наші погляди. </p>
     92 
     93 <p>
     94 Але є особлива причина, з якої свобода зміни життєво важлива для
     95 документації вільних програм. Коли люди користуються своїм правом змінювати
     96 програму й додають або модифікують її особливості, то, якщо вони свідомі,
     97 вони виправлять і посібник&nbsp;&mdash; щоб із програмою вони могли надати
     98 точну і корисну документацію. Посібник, який забороняє програмістам бути
     99 свідомими і завершувати свою справу (а точніше, вимагає переписувати
    100 посібник заново при зміні програми), не задовольняє потреби нашої спільноти.</p>
    101 
    102 <p>
    103 Хоча повна заборона модифікацій неприйнятна, деякого роду обмеження на метод
    104 модифікації не становлять проблеми. Наприклад, цілком прийнятна вимога
    105 зберігати список авторів або повідомлення про авторські права первісного
    106 автора й умови поширення. Також не становить проблеми вимога додавати в
    107 змінені версії повідомлення про те, що вони були змінені; й навіть заборона
    108 видаляти чи змінювати цілі розділи, якщо ці розділи присвячено нетехнічним
    109 питанням. (Деякі посібники GNU містять і такі розділи.)</p>
    110 
    111 <p>
    112 Такого роду обмеження не становлять проблеми, бо на практиці вони не
    113 перешкоджають свідомому програмісту адаптувати документацію до зміненої
    114 програми. Іншими словами, вони не заважають спільноті вільного програмного
    115 забезпечення користуватися посібником повною мірою. </p>
    116 
    117 <p>
    118 Однак повинна бути можливість змінювати увесь <em>технічний</em> зміст
    119 посібника, а потім поширювати результат на будь-якому звичайному носії,
    120 всіма звичайними каналами; в іншому випадку обмеження заважають спільноті;
    121 такий посібник не вільний, тому нам потрібний інший посібник. </p>
    122 
    123 <p>
    124 На жаль, часто буває важко знайти кого-небудь, хто написав би інший
    125 посібник, коли є невільний посібник. Складність полягає в тому, що багато
    126 людей думають, що невільного посібника достатньо; тому вони не відчувають
    127 потреби написати вільний посібник. Вони не розуміють, що у вільній
    128 операційній системі є прогалина, яку потрібно заповнити.</p>
    129 
    130 <p>
    131 Чому користувачі думають, що невільної документації достатньо? Деякі про це
    132 просто не замислювалися. Я сподіваюся, що ця стаття допоможе змінити цю
    133 ситуацію.</p>
    134 
    135 <p>
    136 Інші користувачі вважають невільні посібники прийнятними з тієї ж причини, з
    137 якої багато хто вважає прийнятними невільні програми: вони розглядають
    138 питання з суто практичної точки зору, не застосовуючи критерію свободи. Ці
    139 люди вільні у своїх думках, але оскільки ці думки ґрунтуються на системі
    140 цінностей, в якій немає місця свободі, вони не можуть бути зразком для тих
    141 із нас, хто цінує свободу. </p>
    142 
    143 <p>
    144 Будь ласка, розповідайте людям про цю проблему. Ми досі втрачаємо посібники
    145 через власницьке видавництво. Якщо ми поширимо той факт, що невільної
    146 документації не достатньо, то наступна людина, що прагнутиме допомогти GNU
    147 складанням документації, зможе вчасно усвідомити, що головне в цій
    148 документації — її свобода. </p>
    149 
    150 <p>
    151 Ми можемо також закликати комерційних видавців продавати вільні посібники з
    152 копілефтом замість невільних авторських прав. Один із способів допомогти
    153 цьому&nbsp;&mdash; перевіряти умови розповсюдження посібника перед тим, як
    154 ви купите його, і віддавати перевагу книзі з копілефтом замість книги без
    155 нього.</p>
    156 <p>
    157 [Примітка: Ми підтримуємо <a href="/doc/other-free-books.html"> сторінку, на
    158 якій перераховані вільні книги інших видавців</a>].</p>
    159 </div>
    160 
    161 <div class="translators-notes">
    162 
    163 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
    164  </div>
    165 </div>
    166 
    167 <!-- for id="content", starts in the include above -->
    168 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
    169 <div id="footer" role="contentinfo">
    170 <div class="unprintable">
    171 
    172 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
    173 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
    174 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про хибні
    175 посилання й інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
    176 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
    177 
    178 <p>
    179 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
    180         replace it with the translation of these two:
    181 
    182         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
    183         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
    184         Please send your comments and general suggestions in this regard
    185         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    186 
    187         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    188 
    189         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    190         our web pages, see <a
    191         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    192         README</a>. -->
    193 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
    194 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
    195 пропозиції щодо перекладу за адресою <a
    196 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
    197 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
    198 <a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
    199 перекладу&rdquo;</a>.</p>
    200 </div>
    201 
    202 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    203      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    204      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    205      without talking with the webmasters or licensing team first.
    206      Please make sure the copyright date is consistent with the
    207      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    208      document was modified, or published.
    209      
    210      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    211      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    212      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    213      year, i.e., a year in which the document was published (including
    214      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    215      
    216      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    217      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    218 <p>Copyright &copy; 1996, 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc. (Фонд
    219 вільного програмного забезпечення, Inc.)</p>
    220 
    221 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
    222 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
    223 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із
    224 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p>
    225 
    226 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
    227 <div class="translators-credits">
    228 
    229 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    230 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
    231 (andriykopanytsia@gmail.com)</div>
    232 
    233 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    234 Оновлено:
    235 
    236 $Date: 2022/05/06 12:06:34 $
    237 
    238 <!-- timestamp end -->
    239 </p>
    240 </div>
    241 </div>
    242 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    243 </body>
    244 </html>