bug-nobody-allowed-to-understand.html (6475B)
1 <!--#set var="PO_FILE" 2 value='<a href="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.uk.po"> 3 https://www.gnu.org/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.uk.po</a>' 4 --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.html" 5 --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.uk-diff.html" 6 --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-09-02" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" --> 7 8 <!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> 9 <!-- Parent-Version: 1.77 --> 10 11 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> 12 <title>Помилка, в якій нікому не дозволено розібратися - Проект GNU - Фонд вільного 13 програмного забезпечення</title> 14 15 <!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" --> 16 <!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> 17 <!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" --> 18 <h2>Помилка, в якій нікому не дозволено розібратися</h2> 19 20 <p><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></p> 21 22 <p>У вісімдесятих роках XX століття користувачі невільних програм 23 натрапили на проблему <em>помилки, в якій нікому не дозволено 24 розібратися</em>. Коли виникає проблема у взаємодії декількох пакетів 25 невільних програм від різних розробників, нікому з них не дозволено вивчати 26 вихідний код з усіх програм, що мають відношення до проблеми. В результаті 27 ніхто з них не може розібратися у недоліках взаємодії між ними, і помилку 28 ніколи не виправляють хіба що по чистій випадковості.</p> 29 30 <p>Судячи з <a 31 href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance"> 32 цієї статті</a>, тепер подібна проблема виникає при взаємодії між декількома 33 екземплярами <a 34 href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">програм-послуг</a>.</p> 35 36 <div class="translators-notes"> 37 38 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> 39 </div> 40 </div> 41 42 <!-- for id="content", starts in the include above --> 43 <!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> 44 <div id="footer"> 45 <div class="unprintable"> 46 47 <p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a 48 href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a 49 href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі 50 посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a 51 href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> 52 53 <p> 54 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, 55 replace it with the translation of these two: 56 57 We work hard and do our best to provide accurate, good quality 58 translations. However, we are not exempt from imperfection. 59 Please send your comments and general suggestions in this regard 60 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> 61 62 <web-translators@gnu.org></a>.</p> 63 64 <p>For information on coordinating and submitting translations of 65 our web pages, see <a 66 href="/server/standards/README.translations.html">Translations 67 README</a>. --> 68 Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити 69 можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і 70 пропозиції щодо перекладу за адресою <a 71 href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. 72 </p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у 73 <a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з 74 перекладу”</a>.</p> 75 </div> 76 77 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to 78 files generated as part of manuals) on the GNU web server should 79 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this 80 without talking with the webmasters or licensing team first. 81 Please make sure the copyright date is consistent with the 82 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the 83 document was modified, or published. 84 85 If you wish to list earlier years, that is ok too. 86 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying 87 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable 88 year, i.e., a year in which the document was published (including 89 being publicly visible on the web or in a revision control system). 90 91 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers 92 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> 93 <p>Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. (Фонд вільного 94 програмного забезпечення, Inc.)</p> 95 96 <p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" 97 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії 98 Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (<em>Із 99 зазначенням авторства — Без похідних творів 4.0 Міжнародна</em>)</a>.</p> 100 101 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> 102 <div class="translators-credits"> 103 104 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> 105 Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура 106 (andriykopanytsia@gmail.com)</div> 107 108 <p class="unprintable"><!-- timestamp start --> 109 Оновлено: 110 111 $Date: 2021/11/01 13:30:49 $ 112 113 <!-- timestamp end --> 114 </p> 115 </div> 116 </div> 117 </body> 118 </html>