taler-merchant-demos

Python-based Frontends for the Demonstration Web site
Log | Files | Refs | Submodules | README | LICENSE

why-programs-should-be-shared.html (7432B)


      1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" -->
      2 
      3 <!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
      4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
      5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
      6 <!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
      7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
      8 
      9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
     10 <title>Programlar neden paylaşılmalıdır - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
     11 
     12 <!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" -->
     13 <!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
     14 <!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.tr.html" -->
     15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
     16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.tr.html" -->
     17 <div class="article reduced-width">
     18 <h2>Programlar neden paylaşılmalıdır</h2>
     19 
     20 <address class="byline">yazan <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
     21 
     22 <div class="introduction">
     23     <p>Editör notu: Bu metin, Mayıs 1983 tarihli bir dosyada bulundu, ancak daha
     24 önce mi yoksa daha sonra mı yazıldığı belli değil. Mayıs 1983'te özgür bir
     25 işletim sistemi geliştirme planlarını kendi kendine düşünüyordu, ancak MIT
     26 Lisp Makinesi gibi bir şeyden ziyade Unix benzeri bir sistem yapmaya henüz
     27 karar vermemişti.</p>
     28 
     29     <p>&ldquo;Free&rdquo; kelimesinin iki anlamı olan ücretsiz ve özgürü henüz
     30 kavramsal olarak ayırt etmemişti; mesaj bedelsiz kopyalar bakımından ifade
     31 edilmişti, ancak siz yine de bunun ayrıca kullanıcıların özgürlüğe sahip
     32 olduğu anlamına geldiğini kabul edin.</p>
     33 </div>
     34 <hr class="no-display" />
     35 
     36 <p>Beş yıl önce SAIL, MIT, CMU, vb. yerlerde yazılan yararlı herhangi bir
     37 programın paylaşılabileceğine kesin gözüyle bakılırdı. O zamandan beri, bu
     38 üniversiteler tıpkı yazılım evleri gibi davranmaya başladı; yararlı olan her
     39 şey aşırı pahalı satılacaktı (genellikle hükümet harcamalarıyla yazıldıktan
     40 sonra).</p>
     41 
     42 <p>İnsanlar, yazılım hediye etmenin neden zararlı olduğuna ilişkin her türlü
     43 mazereti bulurlar. Bu sözde sorunlar, biz paylaşmak <em>istediğimizde</em>
     44 bizi asla rahatsız etmedi ve EMACS'i etkilemedi, bu yüzden bu sorunların
     45 düzmece olduğundan kuşkulanıyorum.</p>
     46 
     47 <p>Örneğin, insanlar şirketlerin onu &ldquo;çalacağını&rdquo; ve satacağını
     48 söylüyorlar. Eğer öyleyse, Stanford'un onu satmasından daha kötü olamaz! En
     49 azından insanlar ücretsiz bir kopya alma seçeneğine sahip
     50 olurlardı. Kullanıcılar bakımı yapılan bir yazılım mı satın almak istiyor? O
     51 zaman insanların hizmet sözleşmeleri satmasına izin verin, ancak yazılımın
     52 kendisini özgür bırakın.</p>
     53 
     54 <p>Sanırım yazılımı paylaşmamak için var olabileceğini düşündüğünüz herhangi
     55 bir gerekçeyi bertaraf edebilirim. Ancak daha önemli olan, neden paylaşmamız
     56 <em>gerektiğidir</em>:</p>
     57 
     58 <p>Yapay engeller aşılırsa, aynı miktarda çabayla daha fazla iş yaparız. Ve
     59 kendimizi diğer herkesle daha uyumlu hissederiz.</p>
     60 
     61 <p>Yazılım paylaşımı, bilgisayar bilimi alanında bilimsel işbirliğinin aldığı
     62 biçimdir. Üniversiteler bilimsel işbirliği ilkesini savunurlardı. Bu ilkeden
     63 kâr için vazgeçmeleri doğru mudur?</p>
     64 
     65 <p>Onlara izin vermeli miyiz?</p>
     66 
     67 <p>Şu anda buradaki üniversite mezunu öğrenciler, özellikle satışa yönelik
     68 programlama projeleri üzerinde çalışıyorlar. Fakat beş yıl önce olduğu gibi
     69 bir düşünce ortamı oluşturursak, üniversite bunu yapmaya cesaret edemez. Ve
     70 paylaşmaya başladığınızda, başkaları da sizinle paylaşmaya başlayabilir.</p>
     71 
     72 <p>İşte bu nedenle hemen şimdi paylaşmaya tekrar başlayalım.</p>
     73 </div>
     74 
     75 <div class="translators-notes">
     76 
     77 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
     78  </div>
     79 </div>
     80 
     81 <!-- for id="content", starts in the include above -->
     82 <!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
     83 <div id="footer" role="contentinfo">
     84 <div class="unprintable">
     85 
     86 <p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
     87 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
     88 iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
     89 çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
     90 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
     91 gönderin.</p>
     92 
     93 <p>
     94 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
     95         replace it with the translation of these two:
     96 
     97         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
     98         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
     99         Please send your comments and general suggestions in this regard
    100         to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
    101 
    102         &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
    103 
    104         <p>For information on coordinating and contributing translations of
    105         our web pages, see <a
    106         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
    107         README</a>. -->
    108 Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
    109 önerilerinizi lütfen <a
    110 href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
    111 yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
    112 href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
    113 sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
    114 gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
    115 href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
    116 href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
    117 ziyaret edebilirsiniz.</p>
    118 </div>
    119 
    120 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
    121      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
    122      be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
    123      without talking with the webmasters or licensing team first.
    124      Please make sure the copyright date is consistent with the
    125      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
    126      document was modified, or published.
    127      
    128      If you wish to list earlier years, that is ok too.
    129      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
    130      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
    131      year, i.e., a year in which the document was published (including
    132      being publicly visible on the web or in a revision control system).
    133      
    134      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
    135      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
    136 <p>Copyright &copy; 1983, 2015, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
    137 
    138 <p>Bu sayfa <a rel="license"
    139 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
    140 Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
    141 lisanslanmıştır.</p>
    142 
    143 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
    144 <div class="translators-credits">
    145 
    146 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
    147 <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
    148 <ul>
    149 <li>Mert Gör <a
    150 href="mailto:mertgor@dismail.de">&lt;mertgor@dismail.de&gt;</a>, 2020</li>
    151 </ul></div>
    152 
    153 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
    154 Son Güncelleme:
    155 
    156 $Date: 2021/11/28 10:35:48 $
    157 
    158 <!-- timestamp end -->
    159 </p>
    160 </div>
    161 </div>
    162 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
    163 </body>
    164 </html>